The presentation addressed specifically questions related to the centralization of the regulation of fees by national legislative authorities. |
Его сообщение в основном касалось конкретных вопросов, связанных с централизацией регулирования размеров сборов национальными законодательными органами. |
The guidelines discussed what environmental information could be requested by the public and how it was to be made available by public authorities. |
В этом руководстве объясняется, какая экологическая информация может запрашиваться общественностью и каким образом она должна предоставляться государственными органами. |
Traffickers operate outside the law, resulting in violent and deadly confrontations with government authorities and local communities. |
Наркоторговцы действуют вне закона, что приводит к ожесточенным и смертельно опасным столкновениям с органами власти и местными общинами. |
This side-event demonstrated how cooperation between authorities and the private sector - a vital aspect of the Convention - works in practice. |
Это параллельное мероприятие позволило продемонстрировать, каким образом можно на практике наладить сотрудничество между органами власти и частным сектором, которое является важнейшим аспектом Конвенции. |
The many tasks related to major hazard prevention are shared between different authorities. |
Многие задачи, касающиеся предотвращения крупных аварий, совместно решаются различными компетентными органами. |
The inspections are carried out jointly by all authorities responsible for major hazard prevention. |
Инспекции проводятся совместно всеми компетентными органами, отвечающими за предотвращение крупных аварий. |
The accident was an important lesson learned for the authorities. |
Эта авария послужила важным уроком, извлеченным компетентными органами. |
The grid would be filled in by country authorities and the agencies concerned. |
Клетки таблицы будут заполняться органами власти и ведомствами соответствующей страны. |
The Agency implements cadastral activities, including the creation and maintenance of cadastral maps, in close coordination with the registration authorities. |
Агентство занимается деятельностью в области кадастрового учета, включая составление и ведение кадастровых карт, в тесном сотрудничестве с органами, занимающимися регистрацией прав на недвижимость. |
Permitting processes by local and other authorities that take environmental assessment considerations into account. |
с) процедуру выдачи разрешений местными и другими органами власти с учетом соображений, сформулированных в экологической оценке. |
Examples include the bilateral discussions with the Slovakian partner institutes and authorities, where the Protocol-related matters are always considered. |
В качестве примеров можно привести двусторонние дискуссии с партнерскими учреждениями и органами Словакии, в ходе которых всегда учитываются вопросы, касающиеся Протокола. |
To respond to specific needs identified at the national level by the competent authorities, water supply and sanitation issues could also be considered. |
В целях удовлетворения конкретных потребностей, выявленных на национальном уровне компетентными органами, будут также рассмотрены вопросы водоснабжения и санитарии. |
EULEX also established contacts at the technical level with rule of law authorities in Skopje, Podgorica and Tirana. |
ЕВЛЕКС также установила контакты на техническом уровне с правоохранительными органами в Скопье, Подгорице и Тиране. |
The Government of Antigua and Barbuda recognizes the need for law enforcement authorities to cooperate and coordinate with each other. |
Правительство Антигуа и Барбуды признает необходимость сотрудничества и координации между правоохранительными органами. |
Widespread cooperation among all relevant government authorities, industry, workers, non-governmental organisations and the public is fundamental to sound national chemicals management. |
Широкое взаимодействие между всеми значимыми органами в правительстве, промышленностью, рабочими, неправительственными организациями и гражданским обществом является основополагающим для осуществления рационального регулирования химических веществ. |
Most mergers, both in developed and developing countries, are cleared by competition authorities, with or without conditions. |
Большинство слияний как в развитых, так и в развивающихся странах допускается органами по вопросам конкуренции на определенных условиях или без таковых. |
Small size may be an important limitation on the use of economic analysis by competition authorities. |
Небольшой размер может серьезно сдерживать проведение экономического анализа органами по вопросам конкуренции. |
This chapter presents a brief overview of the various economic methodologies that are used by competition authorities. |
В настоящей главе вкратце рассматриваются различные экономические методологии, используемые отвечающими за обеспечение конкуренции органами. |
In summary, the economic models used by competition authorities are not a mystery but are publicly available. |
Короче говоря, используемые занимающиеся вопросами конкуренции органами экономические модели общедоступны и не являются тайной. |
Box 3 outlines some of the techniques used by competition authorities in court to help judges understand complex economic evidence. |
Во вставке 3 описываются некоторые приемы, используемые органами по вопросам конкуренции в судах для облегчения понимания судьями сложных экономических доказательств. |
Experts noted that infrastructure services regulation was often complicated by overlapping jurisdictions, particularly between regulatory agencies and competition authorities. |
Эксперты отметили, что регулирование инфраструктурных услуг часто усложняется дублированием полномочий, в частности между регулирующими учреждениями и органами по вопросам конкуренции. |
Ethiopia identified the destruction and loss of habitat and illegal trafficking in wildlife as the main challenges encountered by national authorities. |
Основными проблемами, которые стоят перед национальными органами, Эфиопия назвала уничтожение и утрату сред обитания и незаконный оборот диких животных и растений. |
The need for improved coordination between the national statistical authorities and ministries of health is a major concern that should be addressed. |
Серьезной проблемой, требующей решения, является необходимость улучшения координации между национальными статистическими органами и министерствами здравоохранения. |
The best way to tackle this problem is by having a close cooperation between statisticians and the authorities responsible for the administrative registers. |
Наиболее эффективным способом решения этой проблемы является налаживание тесного сотрудничества между статистиками и органами, отвечающими за ведение административных реестров. |
As agreed by the BiH Parliament, the constitutional changes will be aiming at increasing the efficiency of decision-making by BiH authorities. |
В соответствии с решением парламента БиГ изменения Конституции будут направлены на повышение эффективности процесса принятия решений органами БиГ. |