| Collaboration with the UNDP regional bureaux and country offices will be essential to ensure consistency with country programmes and to adequately engage with national tax authorities. | Сотрудничество с региональными бюро и страновыми отделениями ПРООН будет непременным условием обеспечения соответствия проводимой работы страновым программам и надлежащего взаимодействия с национальными налоговыми органами. | 
| Ongoing communication between the forensic laboratory, health-care professionals, law enforcement personnel and judicial authorities is critical and requires established procedures. | В этой связи огромное значение имеет поддержание в установленном порядке постоянных контактов между лабораторией судебной экспертизы, медицинскими работниками, сотрудниками правоохранительных органов и судебными органами. | 
| Those measures were monitored through constant contact with the supervisory authorities. | Благодаря постоянному контакту с наблюдательными органами эти меры являются предметом мониторинга. | 
| The terms of employment are checked by the competent authorities of the MLSI in order to ensure that they are compatible with the relevant Collective Agreements. | Условия найма контролируются компетентными органами МТСО на предмет обеспечения их соответствия действующим коллективным соглашениям. | 
| The training is followed by a final assessment, organized in cooperation with the education authorities. | В основу обучения были положены результаты оценки итогов кампании, организованной совместно с органами системы образования. | 
| Particular attention was paid to enhancing international cooperation by promoting the exchange of information with foreign law enforcement authorities. | При этом особое внимание уделяется активизации международного сотрудничества путем более широкого обмена информацией с зарубежными правоохранительными органами. | 
| Close cooperation between national law enforcement authorities and private sector entities, such as banks and other financial institutions, was reported. | Была дана информация о тесном сотрудничестве, которое наблюдается между национальными правоохранительными органами и субъектами частного сектора, такими как банки и другие финансовые институты. | 
| Moreover, such criminal activities highlight the significance of fostering the best possible cooperation between law enforcement authorities and Internet service providers. | Наряду с этим такая преступная деятельность подчеркивает значимость налаживания максимально эффективного сотрудничества между правоохранительными органами и поставщиками интернет-услуг. | 
| These are developed by authorities or by standardization bodies with the goal of changing the behaviour of economic operators. | Они разрабатываются государственными властями или органами по стандартизации в целях изменения поведения экономических операторов. | 
| Project activities will be implemented in close cooperation with relevant national authorities and stakeholders, international and regional organizations and institutions. | Деятельность по проектам будет осуществляться в тесном сотрудничестве с национальными органами власти и заинтересованными сторонами, а также международными и национальными организациями и учреждениями. | 
| Some Member States use legal frameworks for gender equality to regulate all policy-making activities undertaken by public authorities. | Некоторые государства-члены используют юридические рамки для обеспечения гендерного равенства, с тем чтобы регулировать всю стратегическую деятельность, осуществляемую публичными органами власти. | 
| They create solidarity among women and empower them to speak up to the authorities. | Они способствуют укреплению солидарности среди женщин и помогают им отстаивать свои права в отношениях с органами государственной власти. | 
| The health authorities have made a brochure on the correct use of interpreters, and a guideline for health personnel. | Руководящими органами сектора здравоохранения подготовлены брошюры о правильном использовании переводчиков и руководство для медицинского персонала. | 
| It will also establish linkages with the police and other authorities responsible for supporting women in crisis. | Он также предусматривает налаживание связей с полицией и другими органами власти, отвечающими за поддержку женщин в кризисных ситуациях. | 
| 25.2. To formulate the 14 sub-programs, some measures have been taken in coordination with the relevant executive authorities to prepare the related documents. | 25.2 Для формулирования 14 подпрограмм по согласованию с соответствующими органами исполнительной власти были приняты некоторые меры по подготовке соответствующих документов. | 
| That situation dramatically limits the time frame for successful investigations, which require timely and effective cooperation between national law enforcement authorities and Internet service providers. | Такое положение дел резко ограничивает сроки проведения успешных расследований, которые требуют своевременного и эффективного сотрудничества между национальными правоохранительными органами и поставщиками интернет-услуг. | 
| The Branch worked closely with the national authorities responsible for drafting national counter-terrorism strategies and action plans that require continuous local engagement by UNODC to support successful implementation. | Сектор тесно сотрудничал с национальными органами, отвечающими за разработку национальных стратегий и планов действий в области борьбы с терроризмом, которые требуют постоянной работы ЮНОДК на местах с целью поддержки успешного осуществления. | 
| The Human Development Report Office is committed to maintaining constructive engagement with the statistical authorities of Member States. | Управление по составлению докладов о развитии человеческого потенциала поддерживает конструктивное взаимодействие со статистическими органами государств-членов. | 
| Poppy is an illegal crop grown away from the homesteads, possibly to minimize problems with surveillance authorities. | Культивация мака запрещена законом, поэтому его выращивают за пределами домашних участков, чтобы минимизировать проблемы с надзорными органами. | 
| In Slovenia, cooperation among law enforcement authorities was defined by the national legislation and would be expanded by the new Criminal Procedure Act. | В Словении сотрудничество между правоохранительными органами регулируется национальным законодательством, и его расширение предусматривается новым законом об уголовно-процессуальных действиях. | 
| The legislation adopted by Belarus provided for a regular exchange of information, including operational information, among law enforcement authorities. | Нормативными актами Беларуси предусмотрен регулярный обмен информацией, в том числе оперативной, между правоохранительными органами. | 
| The rapid sharing of information among law enforcement authorities was necessary to ensure such cooperation in real time. | Чтобы обеспечить поддержание такого сотрудничества в реальном масштабе времени, необходимо наладить оперативный обмен информацией между правоохранительными органами. | 
| This is done in Member States by the responsible statistical authorities. | Сбор осуществляется в государствах-членах ответственными статистическими органами. | 
| A broad definition would cover all relevant statistical information produced by public authorities. | Широкое определение охватывает все соответствующие виды статистической информации, разрабатываемые государственными органами. | 
| The introduction of the "Single Window" principle has enabled close cooperation to be established with the registration authorities. | Внедрение принципа «Единого окна» дало возможность наладить тесное сотрудничество с регистрирующими органами. |