Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Weekly meetings to address security issues are also undertaken with local government authorities at the sector level. Еженедельные заседания для обсуждения вопросов безопасности проводятся также с местными органами самоуправления на уровне секторов.
taking a long-term approach and developing trust and partnership with national authorities; ё) применение долгосрочного подхода и формирование отношений доверия и партнерства с национальными органами власти;
Polish authorities are attentive to all opinions formulated by international legal and political bodies concerning lustration proceedings before Polish courts. Польские власти с вниманием относятся ко всем соображениям, которые высказываются международными юридическими и политическими органами относительно дел о люстрации, рассматриваемых в польских судах.
It also promoted related cooperation between different authorities. Он также способствует обеспечению сотрудничества между различными органами власти.
It is the link between the child and the authorities. Она служит связующим звеном между ребенком и органами государственной власти.
The ISPs undertake to collaborate with the competent authorities and to abide by their instructions, in accordance with the law. ПУИ обязаны сотрудничать с компетентными органами и подчиняться указаниям последних в соответствии с законодательством.
The advisory boards of course cooperate with other state authorities. Ясно, что консультативные советы сотрудничают с другими государственными органами.
The civil and military authorities work closely together to investigate human rights violations. Налажено широкое сотрудничество между гражданскими и военными органами в целях установления обстоятельств нарушения прав человека.
They further emphasized the need to establish channels of communication between national law enforcement authorities and to conclude arrangements for assistance or joint activities of an operational nature. Они далее подчеркивали необходимость создания каналов связи между национальными правоохранительными органами и достижения договоренностей в отношении помощи или совместных мероприятий оперативного характера.
Access to the expanded Directory is currently limited to the designated authorities themselves. В настоящее время доступ к расширенному Справочнику ограничен собственно назначенными органами.
It was noted that Eurojust supported cross-border investigations and prosecutions through cooperation and coordination between the national authorities of States members of the European Union. Он отметил, что Евроюст оказывает поддержку трансграничным расследованиям и уголовному преследованию на основе сотрудничества и координации усилий между национальными органами государств - членов Европейского союза.
It stated that on 21 May 2009, the author was intercepted by the Canadian immigration authorities as he was attempting to leave for Mexico. Оно сообщило, что 21 мая 2009 года автор был перехвачен канадскими иммиграционными органами при попытке выезда в Мексику.
Please elaborate on steps taken by the State party to ensure that its competent authorities strictly observe article 3 of the Convention. Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для обеспечения строгого соблюдения его компетентными органами статьи З Конвенции.
Close collaboration with mainstream education authorities is needed to bring about a change in attitude by education officers and State institutions. Тесное сотрудничество с официальными органами образования необходимо для того, чтобы чиновники системы образования и государственные учреждения изменили свои подходы.
The National Action Plan for Children, performed by state administration authorities and other stakeholders, represents a strategic document in this respect. Национальный план действий по вопросам детей, разработанный органами государственной администрации и другими заинтересованными лицами, представляет собой в этом отношении стратегический документ.
These comments were then subject to consultations between competent government authorities and NGO representatives. Затем по этим замечаниям были проведены консультации между компетентными правительственными органами и представителями НПО.
In practice, these constitutionally recognized fundamental rights and freedoms are infringed by certain authorities responsible for protecting and promoting them. На практике эти свободы и основные права, признанные Конституцией, нарушаются некоторыми органами власти, которые должны бы обеспечивать их защиту и поощрение.
The delegation understood that there had also been some discussion between the authorities on the need to develop such a record system. Насколько поняла делегация, между органами власти также проводились некоторые обсуждения по поводу необходимости разработки такой системы регистрации.
It especially noted the on-going debate on this matter among the Swedish authorities. Она особо отметила продолжающиеся дискуссии по данному вопросу между шведскими органами власти.
Criminal prosecutions in cases of human trafficking regularly involve several cantonal authorities and NGOs. Уголовное преследование по делам о торговле людьми по закону должно осуществляться несколькими кантональными органами власти и НПО.
Police pursues to prevent increasing domestic violence by co-operating with other authorities. Полиция стремится не допустить распространения бытового насилия, сотрудничая с другими органами власти.
At present the co-operation between the authorities is informal. В настоящее время сотрудничество между органами власти носит неофициальный характер.
The cooperation between the authorities and the interest groups is also mainly based on informal communication. Кроме того, в основе сотрудничества между органами власти и заинтересованными группами главным образом лежат неофициальные контакты.
A multidisciplinary team lead by the social work centre draws up an aid plan for a victim in collaboration with other authorities. Межведомственная группа под руководством представителя центра социальной защиты разрабатывает план оказания помощи потерпевшему в сотрудничестве с другими органами власти.
The ACFC indicated that further dialogue is needed between the authorities and the Egyptian and Bosnian communities to accommodate their protection needs adequately. ККРК указал, что необходимо продолжение диалога между административными органами и общинами египтян и боснийцев, с целью должного удовлетворения их потребности в защите.