Weekly meetings to address security issues are also undertaken with local government authorities at the sector level. |
Еженедельные заседания для обсуждения вопросов безопасности проводятся также с местными органами самоуправления на уровне секторов. |
taking a long-term approach and developing trust and partnership with national authorities; |
ё) применение долгосрочного подхода и формирование отношений доверия и партнерства с национальными органами власти; |
Polish authorities are attentive to all opinions formulated by international legal and political bodies concerning lustration proceedings before Polish courts. |
Польские власти с вниманием относятся ко всем соображениям, которые высказываются международными юридическими и политическими органами относительно дел о люстрации, рассматриваемых в польских судах. |
It also promoted related cooperation between different authorities. |
Он также способствует обеспечению сотрудничества между различными органами власти. |
It is the link between the child and the authorities. |
Она служит связующим звеном между ребенком и органами государственной власти. |
The ISPs undertake to collaborate with the competent authorities and to abide by their instructions, in accordance with the law. |
ПУИ обязаны сотрудничать с компетентными органами и подчиняться указаниям последних в соответствии с законодательством. |
The advisory boards of course cooperate with other state authorities. |
Ясно, что консультативные советы сотрудничают с другими государственными органами. |
The civil and military authorities work closely together to investigate human rights violations. |
Налажено широкое сотрудничество между гражданскими и военными органами в целях установления обстоятельств нарушения прав человека. |
They further emphasized the need to establish channels of communication between national law enforcement authorities and to conclude arrangements for assistance or joint activities of an operational nature. |
Они далее подчеркивали необходимость создания каналов связи между национальными правоохранительными органами и достижения договоренностей в отношении помощи или совместных мероприятий оперативного характера. |
Access to the expanded Directory is currently limited to the designated authorities themselves. |
В настоящее время доступ к расширенному Справочнику ограничен собственно назначенными органами. |
It was noted that Eurojust supported cross-border investigations and prosecutions through cooperation and coordination between the national authorities of States members of the European Union. |
Он отметил, что Евроюст оказывает поддержку трансграничным расследованиям и уголовному преследованию на основе сотрудничества и координации усилий между национальными органами государств - членов Европейского союза. |
It stated that on 21 May 2009, the author was intercepted by the Canadian immigration authorities as he was attempting to leave for Mexico. |
Оно сообщило, что 21 мая 2009 года автор был перехвачен канадскими иммиграционными органами при попытке выезда в Мексику. |
Please elaborate on steps taken by the State party to ensure that its competent authorities strictly observe article 3 of the Convention. |
Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для обеспечения строгого соблюдения его компетентными органами статьи З Конвенции. |
Close collaboration with mainstream education authorities is needed to bring about a change in attitude by education officers and State institutions. |
Тесное сотрудничество с официальными органами образования необходимо для того, чтобы чиновники системы образования и государственные учреждения изменили свои подходы. |
The National Action Plan for Children, performed by state administration authorities and other stakeholders, represents a strategic document in this respect. |
Национальный план действий по вопросам детей, разработанный органами государственной администрации и другими заинтересованными лицами, представляет собой в этом отношении стратегический документ. |
These comments were then subject to consultations between competent government authorities and NGO representatives. |
Затем по этим замечаниям были проведены консультации между компетентными правительственными органами и представителями НПО. |
In practice, these constitutionally recognized fundamental rights and freedoms are infringed by certain authorities responsible for protecting and promoting them. |
На практике эти свободы и основные права, признанные Конституцией, нарушаются некоторыми органами власти, которые должны бы обеспечивать их защиту и поощрение. |
The delegation understood that there had also been some discussion between the authorities on the need to develop such a record system. |
Насколько поняла делегация, между органами власти также проводились некоторые обсуждения по поводу необходимости разработки такой системы регистрации. |
It especially noted the on-going debate on this matter among the Swedish authorities. |
Она особо отметила продолжающиеся дискуссии по данному вопросу между шведскими органами власти. |
Criminal prosecutions in cases of human trafficking regularly involve several cantonal authorities and NGOs. |
Уголовное преследование по делам о торговле людьми по закону должно осуществляться несколькими кантональными органами власти и НПО. |
Police pursues to prevent increasing domestic violence by co-operating with other authorities. |
Полиция стремится не допустить распространения бытового насилия, сотрудничая с другими органами власти. |
At present the co-operation between the authorities is informal. |
В настоящее время сотрудничество между органами власти носит неофициальный характер. |
The cooperation between the authorities and the interest groups is also mainly based on informal communication. |
Кроме того, в основе сотрудничества между органами власти и заинтересованными группами главным образом лежат неофициальные контакты. |
A multidisciplinary team lead by the social work centre draws up an aid plan for a victim in collaboration with other authorities. |
Межведомственная группа под руководством представителя центра социальной защиты разрабатывает план оказания помощи потерпевшему в сотрудничестве с другими органами власти. |
The ACFC indicated that further dialogue is needed between the authorities and the Egyptian and Bosnian communities to accommodate their protection needs adequately. |
ККРК указал, что необходимо продолжение диалога между административными органами и общинами египтян и боснийцев, с целью должного удовлетворения их потребности в защите. |