| Weekly meetings to address security issues are also undertaken with local government authorities at the sector level. | Еженедельные заседания для обсуждения вопросов безопасности проводятся также с местными органами самоуправления на уровне секторов. | 
| taking a long-term approach and developing trust and partnership with national authorities; | ё) применение долгосрочного подхода и формирование отношений доверия и партнерства с национальными органами власти; | 
| Polish authorities are attentive to all opinions formulated by international legal and political bodies concerning lustration proceedings before Polish courts. | Польские власти с вниманием относятся ко всем соображениям, которые высказываются международными юридическими и политическими органами относительно дел о люстрации, рассматриваемых в польских судах. | 
| It also promoted related cooperation between different authorities. | Он также способствует обеспечению сотрудничества между различными органами власти. | 
| It is the link between the child and the authorities. | Она служит связующим звеном между ребенком и органами государственной власти. | 
| The ISPs undertake to collaborate with the competent authorities and to abide by their instructions, in accordance with the law. | ПУИ обязаны сотрудничать с компетентными органами и подчиняться указаниям последних в соответствии с законодательством. | 
| The advisory boards of course cooperate with other state authorities. | Ясно, что консультативные советы сотрудничают с другими государственными органами. | 
| The civil and military authorities work closely together to investigate human rights violations. | Налажено широкое сотрудничество между гражданскими и военными органами в целях установления обстоятельств нарушения прав человека. | 
| They further emphasized the need to establish channels of communication between national law enforcement authorities and to conclude arrangements for assistance or joint activities of an operational nature. | Они далее подчеркивали необходимость создания каналов связи между национальными правоохранительными органами и достижения договоренностей в отношении помощи или совместных мероприятий оперативного характера. | 
| Access to the expanded Directory is currently limited to the designated authorities themselves. | В настоящее время доступ к расширенному Справочнику ограничен собственно назначенными органами. | 
| It was noted that Eurojust supported cross-border investigations and prosecutions through cooperation and coordination between the national authorities of States members of the European Union. | Он отметил, что Евроюст оказывает поддержку трансграничным расследованиям и уголовному преследованию на основе сотрудничества и координации усилий между национальными органами государств - членов Европейского союза. | 
| It stated that on 21 May 2009, the author was intercepted by the Canadian immigration authorities as he was attempting to leave for Mexico. | Оно сообщило, что 21 мая 2009 года автор был перехвачен канадскими иммиграционными органами при попытке выезда в Мексику. | 
| Please elaborate on steps taken by the State party to ensure that its competent authorities strictly observe article 3 of the Convention. | Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для обеспечения строгого соблюдения его компетентными органами статьи З Конвенции. | 
| Close collaboration with mainstream education authorities is needed to bring about a change in attitude by education officers and State institutions. | Тесное сотрудничество с официальными органами образования необходимо для того, чтобы чиновники системы образования и государственные учреждения изменили свои подходы. | 
| The National Action Plan for Children, performed by state administration authorities and other stakeholders, represents a strategic document in this respect. | Национальный план действий по вопросам детей, разработанный органами государственной администрации и другими заинтересованными лицами, представляет собой в этом отношении стратегический документ. | 
| These comments were then subject to consultations between competent government authorities and NGO representatives. | Затем по этим замечаниям были проведены консультации между компетентными правительственными органами и представителями НПО. | 
| In practice, these constitutionally recognized fundamental rights and freedoms are infringed by certain authorities responsible for protecting and promoting them. | На практике эти свободы и основные права, признанные Конституцией, нарушаются некоторыми органами власти, которые должны бы обеспечивать их защиту и поощрение. | 
| The delegation understood that there had also been some discussion between the authorities on the need to develop such a record system. | Насколько поняла делегация, между органами власти также проводились некоторые обсуждения по поводу необходимости разработки такой системы регистрации. | 
| It especially noted the on-going debate on this matter among the Swedish authorities. | Она особо отметила продолжающиеся дискуссии по данному вопросу между шведскими органами власти. | 
| Criminal prosecutions in cases of human trafficking regularly involve several cantonal authorities and NGOs. | Уголовное преследование по делам о торговле людьми по закону должно осуществляться несколькими кантональными органами власти и НПО. | 
| Police pursues to prevent increasing domestic violence by co-operating with other authorities. | Полиция стремится не допустить распространения бытового насилия, сотрудничая с другими органами власти. | 
| At present the co-operation between the authorities is informal. | В настоящее время сотрудничество между органами власти носит неофициальный характер. | 
| The cooperation between the authorities and the interest groups is also mainly based on informal communication. | Кроме того, в основе сотрудничества между органами власти и заинтересованными группами главным образом лежат неофициальные контакты. | 
| A multidisciplinary team lead by the social work centre draws up an aid plan for a victim in collaboration with other authorities. | Межведомственная группа под руководством представителя центра социальной защиты разрабатывает план оказания помощи потерпевшему в сотрудничестве с другими органами власти. | 
| The ACFC indicated that further dialogue is needed between the authorities and the Egyptian and Bosnian communities to accommodate their protection needs adequately. | ККРК указал, что необходимо продолжение диалога между административными органами и общинами египтян и боснийцев, с целью должного удовлетворения их потребности в защите. |