| According to the Government, the case had been studied by the competent authorities of the Government. | Согласно правительству, это дело рассматривается компетентными государственными органами. | 
| It is important to note that minimum wage rates are in principle determined by management and labour rather than the governmental authorities. | Важно отметить, что минимальная заработная плата устанавливается в принципе не государственными органами власти, а социальными партнерами. | 
| The Italian delegation had also voiced the authorities' fears of a possible conflict of competence between a national ombudsman and the judiciary. | Кроме того, делегация Италии упомянула об опасениях властей в связи с возможной коллизией полномочий между национальным гражданским защитником и судебными органами. | 
| The Government had cooperated fully with the Committee, providing detailed information on all cases and describing the action taken by the authorities. | Правительство в полной мере сотрудничало с Комитетом, представляя подробную информацию по всем случаям и сообщая о мерах, принятых органами власти. | 
| It fully supported cooperation between international law enforcement organizations such as police and customs authorities. | Также важное значение имеет сотрудничество между правоохранительными органами, в частности между полицией и таможенными службами, и Япония полностью поддерживает такое сотрудничество. | 
| ACCU, in close cooperation with domestic agencies and authorities, has undertaken efforts to guide and support investigations and prosecution in multiple cases. | Группа по борьбе с преступностью и коррупцией в тесном сотрудничестве с национальными учреждениями и органами предпринимает усилия по проведению и поддержке расследований и судебного преследования по многим делами. | 
| The failure to allocate responsibility for road safety within public authorities is also partly explained by traditional thinking about accident causation. | Неспособность должным образом распределить ответственность за безопасность дорожного движения между государственными органами также отчасти объясняется традиционным взглядом на причинную обусловленность аварийности. | 
| 9.1.3.2 First sentence, replace "the competent authorities" by "the competent authority". | 9.1.3.2 Заменить "компетентными органами" на "компетентным органом". | 
| Restrictions on passage through tunnels should be taken by the competent authorities based on analyses of the specific characteristics of each tunnel and traffic density. | Ограничения на проезд через туннели должны вводиться компетентными органами на основе анализа особых характеристик каждого туннеля и интенсивности движения. | 
| Other points raised include difficulties of communication between public authorities in charge of ports and private operators. | Были упомянуты и другие аспекты, например трудности общения между государственными органами, в чьем ведении находятся порты, и частными операторами. | 
| He also reported on problems experienced in contacting designated national authorities and in obtaining acknowledgements of receipt of export notifications. | Он также сообщил о проблемах, связанных с налаживанием контактов с назначенными национальными органами и с получением подтверждений о получении уведомлений об экспорте. | 
| Revitalize the cross-border cooperation between environmental authorities, experts, scientists and NGOs. | Возобновить трансграничное сотрудничество между природоохранными органами, экспертами, учеными и НПО. | 
| Various capacity-building activities in waste management and cleaner production have also been undertaken with the environmental authorities. | Совместно с природоохранными органами ведется также разнообразная работа по укреплению потенциала в области рационального обращения с отходами и экологически чистого производства. | 
| In addition, a site-specific test protocol should be prepared and made available for inspection by the appropriate regulatory authorities. | Кроме того, должен составляться протокол испытаний на конкретном объекте, который должен передаваться для изучения соответствующими контрольными органами. | 
| The National Advisory Commission on Human Rights worked on a regular basis with the competent authorities to promote human rights. | Национальная консультативная комиссия по правам человека систематически сотрудничает с компетентными органами в продвижении прав человека. | 
| The Institute is at decisive stages of discussion with the relevant authorities of the Union regarding the final approval of the two regional instruments. | Институт находится на решающей стадии обсуждения с соответствующими органами Союза вопроса об окончательном утверждении этих двух региональных документов. | 
| The luminous range of lights is established by the competent authorities of the respective countries in terms of local navigational conditions. | 1.7 Дальность видимости огней устанавливается компетентными органами государства в соответствии с местными условиями плавания. | 
| This would facilitate the practical implementation of the system, particularly for vehicle drivers and the supervisory authorities. | Это позволило бы также упростить практическое применение данной системы, в частности, водителями автотранспортных средств и контролирующими органами. | 
| However, a number of carriers have already faced problems with enforcement authorities. | Однако ряд перевозчиков уже столкнулись с проблемами в своих отношениях с правоприменительными органами. | 
| If the number is correct, the transport operator may benefit from the simplified procedures developed by the Russian Customs authorities. | При наличии верного номера транспортный оператор может воспользоваться упрощенными процедурами, установленными таможенными органами Российской Федерации. | 
| At present, only so-called "contact information" is released to facilitate inquiry procedures by Customs authorities. | На данный момент представляется только так называемая "контактная информация" для облегчения процедур наведения справок таможенными органами. | 
| UNOMIG raised the issue with the de facto Abkhaz authorities. | МООННГ обсудила этот вопрос с абхазскими органами власти де-факто. | 
| The study focuses on questions concerning communication and confidence in politicians and authorities. | В центре внимания находятся вопросы, касающиеся взаимоотношений с политическими деятелями и органами власти и доверия к ним. | 
| Useful reports for identifying suspected money laundering transactions and cooperating with the judicial authorities | Сведения, необходимые для идентификации сомнительных операций по отмыванию денежных средств и правового сотрудничества с органами власти | 
| The Council approved an operational plan developed by our military authorities in accordance with the above guidelines. | Совет утвердил оперативный план, разработанный нашими военными органами управления в соответствии с вышеизложенными руководящими принципами. |