Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
The Board also requested the TIR Secretary to prepare proposals on a recommended practical procedure of cooperation among Customs authorities in order to obtain shortly a faultless model of the TIR Carnet duly filled-in. Совет также поручил Секретарю МДП подготовить предложения относительно рекомендованной практической процедуры поддержания сотрудничества между таможенными органами для получения в ближайшее время точного образца полностью оформленной книжки МДП.
facilitated contacts between competent authorities and national guaranteeing associations of certain countries in case of disputes; способствовал облегчению контактов между компетентными органами и национальными гарантийными объединениями ряда стран в случае споров;
Non-sensitive goods (as determined by competent authorities) Обычные грузы (определяется компетентными органами)
The setting up of procedures for effective operational information exchange with investigative and law enforcement authorities from other States and with the International Criminal Police Organization leaves much to be desired. Оставляет желать лучшего процесс выработки процедур налаживания эффективного обмена оперативной информацией со следственными и правоохранительными органами других государств и с Международной организацией уголовной полиции.
At the request of the relevant Government, in partnership with UNDP and national authorities, financed under the UNDP budget. Department of Political Affairs. По просьбе соответствующего правительства во взаимодействии с ПРООН и национальными органами с финансированием из бюджета ПРООН. Департамент по политическим вопросам.
Among actions proposed by speakers and experts to address the various aspects of counterfeiting were increasing industry and consumer awareness, cooperation between all relevant law-enforcement authorities. Для борьбы с различными аспектами проблемы контрафакции выступавшие делегаты и эксперты предлагали, в частности, повысить степень осведомленности промышленности и потребителей и наладить сотрудничество между всеми соответствующими правоприменительными органами.
Competitiveness councils have been formed in a number of countries, becoming a focal point for the articulation of the views of the private sector and the dialogue with the public authorities. В ряде стран сформированы советы по конкурентоспособности, которые становятся координационными центрами для озвучивания взглядов частного сектора и для диалога с государственными органами.
The Special Rapporteur notes that the most systematic and alarming situations of impunity occur in countries where court decisions are flatly overruled and ignored by the executive authorities. Специальный докладчик отмечает, что наиболее систематический и тревожный характер имеют ситуации безнаказанности в странах, где судебные решения прямо отвергаются или игнорируются органами исполнительной власти.
Compliance with international decisions was not easy because the public authorities called upon to enforce the decision were the same ones involved in the violations. Соблюдение международных решений сталкивается с определенными трудностями, поскольку государственные органы, которым надлежит осуществлять решение, являются теми же самыми органами, которые причастны к нарушениям.
Under article II of the UNICRI Statute, in partnership with foreign donors and national authorities, in collaboration with UNDP and UNOPS; financed under earmarked extrabudgetary resources. В соответствии со статьей II Статута ЮНИКРИ, в партнерстве с иностранными донорами и национальными органами власти, в сотрудничестве с ПРООН и ЮНОПС, финансируется по линии целевых внебюджетных ресурсов.
Part VI of the 1996 Act governs the allocation by local housing authorities of long term tenancies to new applicants. Часть VI Закона 1996 года регулирует предоставление местными органами власти, занимающимися распределением жилья, долгосрочных контрактов на аренду новым съемщикам.
He urged the delegation to consult with its authorities on the reality which might be behind many of the allegations of ill-treatment. Он настоятельно призывает делегацию провести консультации со своими органами власти по вопросу о том, что может реально стоять за большим числом утверждений о ненадлежащем обращении.
Since the rules of the convention would be applied primarily by national authorities, States should be granted a certain latitude. Поскольку содержащиеся в конвенции нормы будут применяться, прежде всего, национальными государственными органами, государствам следует предоставить определенную свободу действий.
The mass media are required to cover a whole set of functions related to the creation of an efficient public system of control of State authorities. От средств массовой информации требуется выполнять весь комплекс функций, связанных с созданием эффективной системы общественного контроля за органами власти.
Settlement of property and utilization of public natural resources remain the competence of the Government and are accomplished through the responsible bodies and local public administrative authorities. Вопросы, касающиеся собственности и использования публичных природных ресурсов, остаются в ведении правительства и решаются ответственными ведомствами и местными органами государственной власти.
In greater Khartoum, the United Nations pursues its efforts to monitor the conditions of internally displaced persons through community-based mechanisms, specific assessments and dialogue with the competent authorities. В районе Большого Хартума Организация Объединенных Наций продолжает в рамках предпринимаемых ею усилий следить за условиями жизни внутренне перемещенных лиц, используя общинные механизмы, проведя конкретные оценки и поддерживая диалог с компетентными органами.
Environmental monitoring data, including spatial attributes, held by or on behalf of public authorities are, through the Internet: а) Данные экологического мониторинга, хранимые государственными органами или по их поручению, включая пространственные характеристики, через Интернет:
Specific regulations were needed to govern that mandate, together with a regular framework for the relationship of OIOS with national judicial authorities. Необходимо установить конкретные правила, регулирующие действие этого мандата, наряду с определением правильной основы для взаимоотношений УСВН с национальными судебными органами.
During their plenary sessions, the judges have also begun important dialogues with the Prosecutor, the President of the Assembly of States Parties and the Host State authorities. На своих пленумах судьи также начали важные диалоги с Прокурором, Председателем Ассамблеи государств-участников и органами принимающего государства.
Procedures for the protection of the moral and material interests of authors should be administered competently and expeditiously by judges and other relevant authorities. Качество защиты: Процедуры защиты моральных и материальных интересов авторов должны компетентно и оперативно применяться судьями и другими соответствующими органами.
expand cooperation between youth NGOs and state authorities in the implementation of youth policy and solution of urgent problems of the young people; расширения сотрудничества молодежных НПО с государственными органами в реализации молодежной политики и решении актуальных проблем молодых людей;
We commend the cooperation of the Tribunals with respective national authorities, in particular with the domestic courts of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Rwanda. Мы высоко оцениваем также сотрудничество трибуналов с соответствующими государственными органами, особенно с национальными судами Боснии и Герцеговины, Хорватии, Сербии и Руанды.
(Date at which the AIJ project activity was mutually approved by designated national authorities of all Parties involved) (Дата, на которую деятельность по проекту МОС была взаимно согласована назначенными национальными органами или всеми участвующими Сторонами)
Notably, in their responses covering the implementation of the arms embargo none of the States provided information on how the list is used by their competent authorities. Следует особо отметить, что в ответах, касающихся осуществления эмбарго на поставки оружия, ни одно государство не предоставило информации о том, каким образом перечень используется его компетентными органами.
The State Border Service has also organized an information exchange, in the form of questionnaires on issues of operational importance, with the relevant border control authorities and special services of other countries. Государственной пограничной службой был также налажен информационный обмен в виде запросов по вопросам имеющим служебную оперативную важность с соответствующими органами пограничного контроля и специальными службами зарубежных стран.