Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
This study has been prepared with the aim of providing information about the current use of PPP amongst land administration authorities in the UNECE region. Настоящее исследование было подготовлено с целью обеспечения информации о том, как в настоящее время используется ПГЧС органами управления земельными ресурсами в регионе ЕЭК ООН.
Building an effective partnership among competent authorities to apply the Convention Укрепление эффективных партнерских связей между компетентными органами в интересах применения Конвенции
This investigation is being carried out by the competent authorities, who will transmit further details to the Special Rapporteur upon completion of the inquiry (14 November 1997). Это расследование ведется компетентными органами, которые проинформируют Специального докладчика после более подробного завершения дознания (14 ноября 1997 года).
The Committee further encourages the State party to ensure that the division of responsibilities between federal and regional authorities provides for the best possible protection of children's rights. Комитет также призывает государство-участник обеспечить, чтобы разделение обязанностей между федеральными и региональными органами обеспечивало оптимальную защиту прав ребенка.
Employment offices have cooperated with the self-government authorities of towns and villages especially in the following regions: Службы занятости сотрудничают с органами самоуправления городов и сел в первую очередь в следующих районах:
Persons who have entered the country illegally and have subsequently been identified by the authorities. лица, которые въехали в страну нелегально и впоследствии были идентифицированы в качестве таковых органами власти;
Representatives of the Church of Scientology reported that they enjoyed total religious freedom, including for their places of worship, and entertained good relations with the authorities. Представители Саентологической церкви заявили о том, что им обеспечивается полная свобода религии, в том числе в отношении мест отправления культа, и подчеркнули свои корректные отношения с органами власти.
As a result of the new laws governing the comarcas, new, entirely indigenous districts with their corresponding institutions and authorities would be set up. В соответствии с новыми законами в отношении индейских территорий будут созданы новые округа, полностью отведенные для коренного населения, со своими собственными соответствующими структурами и органами власти.
Thus, these principles should constitute the framework for the design and implementation of policy in all actions concerning children whether undertaken by social welfare institutions, administrative authorities or legislative bodies. Соответственно, эти принципы должны составить основу разработки и осуществления политики во всех сферах деятельности, затрагивающей детей, будь то учреждениями социального обеспечения, административными или законодательными органами.
The Indonesian authorities do not allow their departure and have announced that two of them should be submitted to the Indonesian police for legal action. Индонезийские власти не дают им разрешения на отъезд и заявляют, что двое из них должны предстать перед органами полиции Индонезии в связи с возбужденными против них делами.
Radio and television companies may be required to seek permission from governmental authorities to set up private businesses (para. 2). В отношении радиовещательных и телевизионных компаний может применяться требование ходатайствовать перед государственными органами о выдаче разрешения на создание частных предприятий (пункт 2).
(b) To develop methods to ensure that these ideas are adopted by government authorities and community-based organizations; Ь) разработка методов, обеспечивающих принятие этих идей административными органами и общинными организациями;
He asked whether the schools for foreigners mentioned in paragraph 45 of the report were funded by the respective communities or by the public authorities. Он спрашивает, финансируются ли школы для иностранцев, упомянутые в пункте 45 доклада, соответствующими общинами или государственными органами.
In this respect, the idea of setting up a Balkan agency for air-traffic safety should be further explored, in consultation with authorities of the International Civil Aviation Organization. В этой связи необходимо продолжить изучение идеи создания балканского агентства авиатранспортной безопасности в консультации с органами Международной организации гражданской авиации (ИКАО).
Whenever a matter is brought before it, the CNDH undertakes investigations and on-site inquiries, and contacts the authorities concerned. Каждый раз, когда НКПЧ получает какую-либо жалобу, она проводит разбирательство и расследование на месте и вступает в контакт с соответствующими органами.
The Committee therefore recommends that the State party ensure that the competent authorities adhere scrupulously to the provisions of the Statute on Incorporation of Associations. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить неукоснительное соблюдение компетентными органами положений Устава о регистрации ассоциаций.
Police custody was always subject to the supervision of the judicial authorities, and persons held in police custody enjoyed the same rights as in criminal law. Порядок задержания любого лица полицией всегда контролируется судебными органами, а предоставление таким лицам соответствующих прав регулируется уголовным законодательством.
(e) Coordinates the practical implementation of the Government's policy relating to national minorities by individual ministries and administrative authorities; ё) координирует практическое осуществление правительственной политики в отношении национальных меньшинств отдельными министерствами и административными органами;
Particular attention will be given to the implementation by the federal and regional authorities of efficient and fair procedures for determining the status of asylum-seekers and refugees. Особое внимание будет уделяться применению федеральными и региональными органами эффективных и справедливых процедур определения статуса ищущих убежища и беженцев.
The level of obligation assumed by certification authorities as well as the fees they charged varied according to the type of service they provided. Уровень обязательств, принимаемых на себя сертификационными органами, а также взимаемая ими плата зависят от вида предоставляемых ими услуг.
Particularly in dealing with the various functions performed by certification authorities, it would be appropriate to include explanatory material in the context of a guide to enactment. Было бы целесообразно включить в руководство по принятию пояснительный материал, особенно в отношении различных функций, выполняемых сертификационными органами.
(b) Distribution and clarification of responsibility for land administration between national authorities; Ь) Распределение и четкое определение обязанностей в области землеустройства между национальными органами;
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the cases referred to above cannot be regarded as isolated or random acts by the law enforcement authorities. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что вышеприведенные случаи не могут рассматриваться в качестве изолированных или случайных действий, совершенных правоохранительными органами.
The Commission remains deeply concerned about the increase in the number of internally displaced people in Colombia and calls for enhanced action by the Colombian authorities, in coordination with international bodies. Комиссия по-прежнему глубоко озабочена увеличением числа внутриперемещенных лиц в Колумбии и призывает к активизации действий колумбийских властей в сотрудничестве с международными органами.
Public authorities should cooperate with all relevant actors of civil society in order to offer adequate coverage and a wide range of services to the users. Государственные органы должны сотрудничать со всеми соответствующими органами и организациями гражданского общества в обеспечении надлежащего охвата и широкой номенклатуры социальных услуг.