The authorities in Suriname always enforce the judgement given by the judicial authorities. |
Власти Суринама неизменно обеспечивают исполнение решений, выносимых судебными органами. |
Consultations with relevant district authorities such as commissioners, land boards, tribal authorities and councils are ongoing to pinpoint the correct locations of other geographical features. |
В настоящее время ведутся консультации с соответствующими окружными органами управления, такими как члены Комиссии, советы по вопросам землепользования, руководящие органы и советы племен для определения местонахождения других географических объектов. |
It should be under the leadership of relevant national authorities, including tax authorities and ministries of finance and planning. |
Руководство такими усилиями должно обеспечиваться соответствующими национальными органами, включая налоговые органы, а также министерства финансов и планирования. |
It also appears that there is a lack of clarity among all the domestic and foreign authorities regarding the designation of the central authorities. |
Также представляется, что у внутренних и зарубежных органов отсутствует ясность относительно распределения функций между этими центральными органами. |
Procedural guidelines have been developed by the central authorities and judicial authorities. |
Центральными властями и судебными органами были разработаны соответствующие процессуальные рекомендации. |
Coordination between judiciary authorities and law enforcement authorities is crucial in the operational decision process and during the procedure. |
Кардинальное значение в процессе принятия оперативных решений и в ходе процедуры имеет координация между судебными ведомствами и правоохранительными органами. |
For that reason, Government authorities had decided to support local initiatives developed in collaboration with the competent authorities. |
Поэтому государственные власти решили поддержать местные инициативы, предпринятые в сотрудничестве с компетентными органами. |
Governments should establish an adequate number of competent authorities as well as promote national coordination mechanisms among competent authorities. |
Правительствам следует учредить достаточное число компетентных органов, а также развивать национальные механизмы координации между компетентными органами. |
This would suggest that States should foster closer cooperation between national authorities, such as financial intelligence units and other competent authorities. |
Это означает, что государства должны поощрять более тесное сотрудничество между такими национальными органами, как группы финансовой разведки, и другими компетентными ведомствами. |
The Estonian Police authorities immediately began an investigation in cooperation with the police authorities of Latvia. |
Эстонская полиция немедленно приступила к расследованию в сотрудничестве с полицейскими органами Латвии. |
The customs authorities conduct regular monitoring campaigns parallel to those conducted by the security authorities, the Civil Aviation Authority and airports. |
Таможенные службы проводят регулярные кампании по контролю параллельно с кампаниями, проводимыми органами безопасности, Управлением гражданской авиации и аэропортами. |
Hence the urgent need for competition legislation and implementing authorities at the national level and for cooperation among such authorities of different countries. |
Отсюда вытекает настоятельная необходимость в принятии законов о конкуренции и создании имплементационных органов на национальном уровне и в налаживании сотрудничества между антимонопольными органами различных стран. |
Nevertheless, Moroccan legislation left government authorities, and public authorities in general, too much discretionary power. |
Однако законодательство Марокко все еще сохраняет за правительственными органами и государственными органами власти в целом весьма широкие дискреционные полномочия. |
The authorities of the autonomous provinces are: the Assembly, the Executive Council and the administrative authorities. |
Властными органами автономного края являются: скупщина, исполнительный совет и местные административные органы. |
Such a system would lead to difficulties in the case of certification authorities that operated outside a public-key infrastructure implemented by public authorities. |
В связи с такой системой могут возникнуть трудности применительно к сертификационным органам, функционирующим за пределами инфраструктуры для использования публичных ключей, созданной государственными органами. |
The judicial authorities can either endorse or invalidate the decision taken by the administrative authorities. |
Судебные органы могут либо одобрить, либо отменить решение, принятое административными органами. |
Deportations involving unaccompanied minors are always carried out by the police in close contact with Children's Welfare authorities or other competent authorities. |
Депортация несопровождаемых несовершеннолетних лиц всегда осуществляется полицией в тесном контакте со службами охраны детства или другими компетентными органами. |
These funds were immediately frozen by the competent authorities, and judicial assistance in this matter was extended to the authorities of neighboring Switzerland. |
Эти средства были немедленно заморожены компетентными органами, а властям соседней Швейцарии была оказана судебная помощь по данному вопросу. |
The authorities are urged to ensure that the Royal Cambodian Armed Forces cooperate fully with law-enforcement authorities, especially in cases where soldiers are suspects. |
Властям настоятельно предлагается обеспечить полномасштабное сотрудничество Королевских вооруженных сил Камбоджи с правозащитными органами, особенно в тех случаях, когда подозреваемыми являются солдаты. |
It is also endeavouring to improve cooperation with European police authorities and with the authorities of neighbouring States. |
Помимо этого она стремится укрепить сотрудничество с полицейскими органами других европейских стран и с властями соседних государств. |
A number of speakers stressed the importance of face-to-face contact between competent national authorities in developing trust among such authorities. |
Ряд ораторов отметили важность личного контакта между представителями компетентных национальных органов для установления доверия между такими органами. |
Moreover, Tunisian authorities pursued cooperation with foreign electronic certification authorities through the conclusion of mutual recognition treaties and agreements. |
Кроме того, соответствующие органы Туниса сотрудничают с иностранными органами по сертификации электронных подписей, заключая с ними договоры и соглашения о взаимном признании. |
Disaster management authorities in many countries of the region are working with telecom authorities to develop national disaster communications capacities for emergency response. |
Власти, занимающиеся вопросами борьбы с бедствиями во многих странах региона, работают с телекоммуникационными органами с целью развития национального потенциала аварийной связи для реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The health authorities have a system for identifying any consequences for the Sami that could arise from actions proposed by the state authorities. |
В рамках органов здравоохранения разработана система выявления любых возможных последствий для народа саами, которые могут возникать в связи с мерами, предлагаемыми государственными органами. |
The procuratorial authorities have thus transmitted the relevant information to the supreme authorities of the Autonomous Republic. |
В связи с этим органами прокуратуры направлялась соответствующая информация в высшие органы государственной власти автономии. |