| The Small Coat of Arms is used by other government institutions, municipal authorities and educational institutions on official documents. | Малый герб используется другими правительственными учреждениями, муниципальными органами местного самоуправления, а также образовательными учреждениями на официальных документах. | 
| To influence representative and executive authorities elaborating legal, economic and social policy that addresses the professional interests of our outsourcing partners and to facilitate its efficient implementation. | Влияние на выработку представительными и исполнительными органами власти правовой, экономической и социальной политики, отвечающей профессиональным интересам партнеров по аутсорсингу, и содействие ее эффективной реализации. | 
| The Incoterms rules are accepted by governments, legal authorities, and practitioners worldwide for the interpretation of most commonly used terms in international trade. | ИНКОТЕРМС - это международные правила, признанные правительственными органами, юридическими компаниями и коммерсантами по всему миру как толкование наиболее применимых в международной торговле терминов. | 
| Decisions of SPC made within the bounds of its authority are obligatory for fulfillment by ministries, departments, local executive authorities, economic entities, public officials and citizens. | Решения Госкомимущества, принятые в пределах его полномочий, являются обязательными для исполнения министерствами, ведомствами, местными органами исполнительной власти, хозяйствующими субъектами, должностными лицами и гражданами. | 
| The federal portal of public services contains information on 67 services in the area of social defense of population delivered by public authorities of the Rostov region. | На федеральном портале государственных услуг размещена информация о 67 услугах в сфере социальной защиты населения, предоставляемых органами государственной власти Ростовской области. | 
| They can be conducted by the national statistical office or by other agencies including, for example, sample audits by the tax authorities. | Они могут проводиться национальными статистическими управлениями или другими органами, включая, например, выборочные проверки, осуществляемые налоговыми органами . | 
| Following are some of the measures taken by the competent authorities in Saudi Arabia: | Ниже приводятся некоторые меры, принятые компетентными органами в Саудовской Аравии: | 
| Most Parties would consult relevant authorities at the national, regional and local levels and other relevant experts. | Большинство Сторон проводят консультации с соответствующими органами на национальном, региональном и местном уровнях и другими соответствующими экспертами. | 
| Another round of so-called "quantitative easing" by monetary authorities may not occur as inflation is rising - albeit slowly - in most advanced economies. | Второй раунд так называемого «количественного послабления», предложенного органами кредитно-денежного регулирования, может не произойти, так как инфляция растет - хотя и медленно - в большинстве развитых экономик. | 
| In the absence of a community-based approach, interactions with law-enforcement authorities are now limited to tense, conflict-ridden situations, reinforcing the confrontational atmosphere between rebellious youth and the police. | При отсутствии локального подхода взаимодействие с правоохранительными органами сегодня сводится к напряженным, конфликтным ситуациям, усиливая конфронтационную атмосферу между взбунтовавшейся молодежью и полицией. | 
| And the interaction between financial markets and financial authorities is also reflexive. | И взаимодействие между финансовыми рынками и финансовыми органами тоже является рефлексивным. | 
| The Office of Internal Oversight Services also worked with law enforcement authorities in the criminal prosecution of a former staff member accused of defrauding the Organization of $800,000. | Управление служб внутреннего надзора также взаимодействовало с правоохранительными органами в привлечении к уголовной ответственности бывшего сотрудника, обвиненного в хищении у Организации 800000 долл. США. | 
| (b) Official rates determined by government authorities; | Ь) официальные курсы, определяемые государственными органами; | 
| The new service modules presented options that required careful analysis by the competent national authorities to determine how they responded to genuine industrial development needs. | Новые модули услуг должны быть тща-тельно проанализированы национальными компетент-ными органами, которые должны определить, насколько эти услуги соответствуют действительным потребностям в области промышленного развития. | 
| In an attempt to fill the gap, UNICEF entered into partnership with over 20 local community-based organizations and local health authorities as of June 1999. | Стремясь восполнить этот пробел, ЮНИСЕФ к июню 1999 года наладил партнерство с более чем 20 местными общинными организациями и местными органами здравоохранения. | 
| Well, we can be in TJ by midnight and interface with the Mexican authorities to get... | Мы можем быть в Тихуане к полуночи, а там свяжемся с местными органами, - чтобы... | 
| What is worse, persons released by the judicial authorities for lack of evidence are arrested again by soldiers and detained in police stations or barracks. | Более того, лица, освобожденные судебными органами за отсутствием доказательств, повторно арестовывались военными и содержались в бригадах и казармах. | 
| He contends that the request for his extradition was not examined by the competent authorities, but was simply an arrangement between the French and Belgian prosecutors. | Он утверждает, что просьба о его выдаче, не рассматривалась компетентными органами, а была направлена в результате простой договоренности между французским и бельгийским прокурорами. | 
| Until the change of government in 1989, the judicial decisions were handed down "without a public hearing and by incompetent administrative authorities". | До смены правительства, состоявшейся в 1989 году, судебные решения принимались "без проведения публичного слушания и некомпетентными административными органами". | 
| For starters, the existing treaty cannot be used to create a single European resolution authority, leaving an awkward interface between the ECB and national authorities. | Для начала, существующий договор не может быть использован для создания единого европейского органа урегулирования проблемных ситуаций, оставляя неудобный интерфейс между ЕЦБ и национальными органами власти. | 
| So we didn't really have that many hurdles, I have to say, with the government and all the authorities. | Я должна сказать, у нас действительно не было большого количества проблем с правительством и органами власти. | 
| This sector features bonds issued by the Ministry of Finance and the National Bank of the Republic of Kazakhstan as well as by local executive authorities. | В данном секторе обращаются облигации, выпущенные Министерством финансов и Национальным Банком Республики Казахстан, а также местными исполнительными органами власти. | 
| The Sami Act gives Sami speakers the right to use their language in contact with local and regional authorities. | В соответствии с Законом о саамском населении саамоязычным жителям предоставлено право использовать свой язык в их контактах с местными и районными органами власти. | 
| Claims could be settled, in the first instance, by the respective national authorities of the State concerned, as is the case with contingents. | Претензии могут быть урегулированы прежде всего соответствующими национальными органами власти конкретного государства, как это имеет место в случае воинских контингентов. | 
| So we didn't really have that many hurdles, I have to say, with the government and all the authorities. | Я должна сказать, у нас действительно не было большого количества проблем с правительством и органами власти. |