Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Forms of decentralized cooperation partnerships have been gaining ground rapidly, whereby multi-stakeholder engagement between local government authorities and civil society has played an increasingly central role in development. Различные формы децентрализованного партнерского сотрудничества стремительно набирают популярность, в то время как многостороннее взаимодействие между органами местного правительства и гражданским обществом играет все более важную роль в процессах развития.
The session agreed that one important outcome of a simulation exercise needed to be the improvement of communication between the authorities and the communities. Участники заседания согласились с тем, что одним из важных итогов имитационного учения должно стать улучшение общения между компетентными органами и сообществом.
Foreign detainees and prisoners should be informed, in a language they understand, of their right to request contact with their consular authorities without delay. Задержанные и заключенные лица из числа иностранцев должны информироваться на том языке, который они понимают, об их праве просить разрешения на контакт со своими консульскими органами без каких-либо задержек.
In addition, UNSMIL continues to promote dialogue among armed groups and the Libyan authorities to create conditions conducive to their further integration and reintegration. Кроме того, МООНПЛ продолжает поощрять диалог между вооруженными группами и ливийскими органами власти с целью создания благоприятных условий для их дальнейшей интеграции и реинтеграции.
Strengthening formal and informal channels of communication among authorities at all levels and between all communities in Kosovo is a critical objective for the coming period. Важной задачей на предстоящий период является укрепление формальных и неформальных каналов связи между органами власти всех уровней и между всеми общинами в Косово.
Legal aid is provided by independent and autonomous legal aid agencies or authorities that provide, administer, coordinate and monitor legal aid services. Юридическая помощь предоставляется независимыми и автономными учреждениями правовой помощи или органами, которые обеспечивают предоставление, управление, координацию и мониторинг юридической помощи.
All communications and complaints by citizens and other persons concerning human rights violations are examined, in the legally established manner, by the competent authorities. Компетентными органами Туркменистана в установленном законом порядке проводятся проверки всех заявлений и жалоб граждан и других лиц о нарушениях прав человека.
This affected the work of journalists, who were subjected to harassment, intimidation, unlawful or arbitrary arrest and detention at the hands of both Government authorities and/or militia groups. Это затрагивало работу журналистов, которые подвергались преследованиям, запугиванию, незаконному или произвольному аресту и содержанию под стражей и правительственными органами и/или вооруженными группами.
116.77. Ensure that judicial authorities carry out thorough and impartial investigations regarding acts of violence against human rights defenders (Belgium); 116.77 обеспечить проведение судебными органами тщательного и беспристрастного расследования актов насилия в отношении правозащитников (Бельгия);
(h) Concluding international agreements with the competent authorities of foreign States regarding cooperation in combating illegal migration; з) заключение международных соглашений с компетентными органами иностранных государств о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией;
Provision of training on customs regulations and procedures to 150 customs officers, in cooperation with the Ivorian Customs authorities Организация в сотрудничестве с таможенными органами Кот-д'Ивуара профессиональной подготовки 150 сотрудников таможни в вопросах таможенного регулирования и процедур
That would entail intensifying efforts to achieve the Millennium Development Goals through partnerships between United Nations organs and the international financial institutions, government authorities, civil society and the private sector. Это потребует активизации усилий по достижению Целей развития тысячелетия с помощью партнерств между органами Организации Объединенных Наций и международными финансовыми институтами, правительственными органами, гражданским обществом и частным сектором.
The business community and other private sector stakeholders have much to offer in connection with certain forms of criminal activity in terms of crime control and cooperation with law enforcement authorities for that purpose. Деловое сообщество и другие заинтересованные стороны частного сектора могут многое предложить в связи с определенными формами преступной деятельности в плане борьбы с преступностью и сотрудничества с правоохранительными органами в этих целях.
States bear responsibility for such acts when committed by public authorities or when States fail to prevent such acts by private actors. Государства несут ответственность за такие действия, когда они совершаются государственными органами или когда государства не принимают мер для недопущения таких действий со стороны частных лиц или структур.
Lists of country names provided by national and other authorities Списки названий стран, предоставленные национальными и другими органами
During the last few years, the four regional health authorities in Norway have established regional units for specialist health care services for people with severe eating disorders. За последние несколько лет органами здравоохранения четырех регионов Норвегии были созданы региональные учреждения по оказанию специализированной медицинской помощи людям, страдающим серьезными нарушениями пищевого поведения.
Of the 750 complaints filed in the period 2006-2010 by procuratorial authorities after examining civil cases of forced eviction, 46 were upheld. По вопросам принудительного выселения органами прокуратуры за 1 период 2006-2010 г.г. проверено 750 заявлений с изучением материалов гражданских дел, из них 46 удовлетворены.
However, there is a lack of dialogue in donor countries and development cooperation ministries and there are rarely any discussions beyond aid flows with other authorities. Вместе с тем страны-доноры и ведомства, отвечающие за сотрудничество в целях развития, не ведут диалог по этой проблеме, а с другими органами обсуждаются в основном лишь потоки помощи.
Likewise, the social welfare centres are the authorities of first instance in the case involving rights exercised under regulations governing rights of civilian victims of war. Аналогичным образом, центры социального обеспечения являются органами первой инстанции в случае реализации прав в соответствии с нормативными актами, регулирующими права гражданских жертв войны.
Working closely with central authorities, UNODC supports the dissemination and use of the compendium for making effective requests for extradition and mutual legal assistance to the members of the Indian Ocean Commission. Тесно взаимодействуя с центральными органами, ЮНОДК поддерживает распространение и использование этого сборника для обеспечения направления членам Комиссии по Индийскому океану действенных просьб о выдаче и взаимной правовой помощи.
For accreditation purposes and in accordance with the rules of procedure, representatives of States parties are requested to submit to the secretariat letters of credentials duly signed by the issuing authorities. Для целей аккредитации и в соответствии с правилами процедуры представителям государств-участников надлежит представить секретариату документы, подтверждающие их полномочия, надлежащим образом подписанные выдавшими их органами.
The law allows for a mitigation of penalty when the offender cooperates effectively with the law enforcement authorities and in the use of special investigative techniques. Закон допускает смягчение наказания, если правонарушитель активно сотрудничает с правоохранительными органами, а также применение специальных методов расследования.
OHCHR aims to work with authorities, civil society, communities and individuals to avoid violence and to prevent human rights violations or end continuing ones. УВКПЧ стремится сотрудничать с органами власти, гражданским обществом, общинами и физическими лицами в целях предупреждения насилия и предотвращения нарушений прав человека или устранения имеющих место нарушений.
4.30 The United Nations Truce Supervision Organization will continue to implement its current core functions of observer deployment, and of maintaining liaison with the regional authorities under its regional mandate. 4.30 Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия продолжит выполнять свои нынешние основные функции, связанные с развертыванием наблюдателей и поддержанием связей с органами власти стран региона в соответствии со своим региональным мандатом.
The report provides Internet addresses that link to lists of names of countries and other geopolitical entities that were provided by national authorities or other organizations. В этом докладе содержатся имеющиеся в Интернете ссылки на списки названий стран и других геополитических объектов, которые были предоставлены национальными или другими органами.