Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
The project foresees the strengthening of an environmentally sound management system of PCBs based on a consensus between relevant government authorities, the private and public sectors and NGOs. Проект предусматривает усиление системы экологически рационального регулирования ПХД на основе консенсуса между соответствующими правительственными органами, частным и государственным секторами и НПО.
UNAIDS is also working with national AIDS authorities and international partners in improved harmonization of technical assistance and in strengthening accountability of providers of technical assistance. Кроме того, ЮНЭЙДС также сотрудничает с национальными органами и международными партнерами по борьбе со СПИДом в рамках деятельности по повышению степени согласованности технической помощи и усилению подотчетности сторон, предоставляющих техническое содействие.
The actual existence of the oldest person in Slovenia is verified at the administrative units (local administrative authorities). Непосредственная проверка данных о лицах преклонного возраста проводится в Словении местными административными органами.
The Conference of the Parties endorsed the safety guidelines and good practices for tailing management facilities, and encouraged Parties and other UNECE member States to disseminate them for use by the appropriate authorities. Конференция Сторон утвердила руководящие принципы и надлежащую практику обеспечения безопасности хвостохранилищ и рекомендовала Сторонам и другим государствам - членам ЕЭК ООН распространить их с целью использования соответствующими органами.
The definition of contents should be the result of constructive dialogue between experts, the secretariat and the authorities of the country under review. Определение содержания должно являться результатом конструктивного диалога между экспертами, секретариатом и государственными органами страны, по которой проводится обзор.
Table: Form to be filled by country authorities Таблица: Формуляр для заполнения государственными органами страны
Prior to 25 April 2000 (when the Cadastre and Property Register Act passed), cadastral information on real properties was maintained by different authorities. До 25 апреля 2000 года (когда был принят Закон о кадастре и реестре прав на недвижимость) кадастровая информация о недвижимости собиралась и обрабатывалась разными органами.
Action is being taken to remove this formal requirement imposed by the authorities, which constitutes, after all, a contravention of the law. В настоящее время принимаются меры по упразднению этой формальности, которая навязывается административными органами фактически в нарушение закона.
Encourage and develop appropriate modalities of communication and dialogue between communities of people of African descent and/or their representatives and the relevant authorities in the State. Поощрять и развивать соответствующие условия для связи и диалога между общинами лиц африканского происхождения и/или их представителями и соответствующими органами власти.
From Bali to Cancun (2007-2010), it has been involved in climate change negotiations, working with local government and municipal authorities. От Бали до Канкуна (2007 - 2010 годы) она принимала участие в переговорах по вопросам изменения климата, работая с органами местного самоуправления и муниципальными органами власти.
A child justice joint programme has been developed, in collaboration with relevant authorities and United Nations entities working in the justice sector. В сотрудничестве с соответствующими органами власти и учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в секторе правосудия, разработана совместная программа по вопросам правосудия в отношении детей.
UNODC has closely engaged with the relevant national authorities on the ratification of the Convention, which took place on 23 September 2010. ЮНОДК тесно взаимодействовало с соответствующими национальными органами власти по вопросу о ратификации Конвенции, которая состоялась 23 сентября 2010 года.
The people who are affected by disasters are thus empowered to be equal partners with governmental authorities in the rebuilding of their homes and livelihoods. Таким образом, люди, затронутые бедствиями, получают возможность осуществлять партнерские отношения на равных с государственными органами власти при восстановлении их домов и источников дохода.
Cooperation, coordination and understanding between authorities, together with legislation, are important pillars for introducing safety; с) наряду с законодательством сотрудничество, координация и понимание между компетентными органами являются важными основополагающими факторами для внедрения систем безопасности;
A starting point for some countries might be eliminating requirements that created an overlapping of responsibilities and functions between authorities, leading to competition rather cooperation and coordination. В некоторых странах эту деятельность можно было бы начать с устранения требований, которые влекут за собой дублирование ответственности и функций между компетентными органами и, таким образом, имеют своим следствием возникновение конкуренции, а не налаживание сотрудничества и координации.
Apart from cooperation between the Office of the Prosecutor and State authorities, increased cooperation in judicial matters among the States of the former Yugoslavia is necessary. Помимо сотрудничества между Канцелярией Обвинителя и государственными органами необходимо активизировать сотрудничество в судебных вопросах между государствами бывшей Югославии.
In Darfur, the constant proliferation of additional ad hoc restrictions by central and local Government authorities adds to the complexity of impediments on assistance activities. В Дарфуре постоянное введение дополнительных единоразовых ограничений центральными и местными правительственными органами еще более осложняет оказание помощи.
Nonetheless, law enforcement and criminal justice authorities across West Africa are taking unprecedented steps in the fight against drug trafficking and the apprehension of perpetrators. Как бы там ни было, правоохранительными органами и органами уголовной юстиции во всех странах Западной Африки предпринимаются беспрецедентные шаги по борьбе с оборотом наркотиков и задержанию преступников.
The Hungarian Office of Immigration and Nationality, together with the National Security Office, are the national authorities responsible for the implementation of the said travel restrictions. Управление иммиграции и гражданства Венгрии наряду с Управлением национальной безопасности являются национальными органами, отвечающими за введение в действие указанных ограничений на поездки.
What has been the experience in working with authorities who are designing concessions? с) Какой опыт накоплен в работе с органами, готовящими концессионные соглашения?
Implementation by both the competition authorities and the Brazilian National Agency for Industrial Development will determine how the coexistence of the two policies evolves. Выполнение этих документов как органами по вопросу конкуренции, так Бразильским национальным агентством промышленного развития покажет, как будет эволюционировать сосуществование этих двух направлений политики.
Conflict often arose because policy objectives differed between regulators, who were more interested in broader socio-economic considerations, and competition authorities, for whom economic efficiency was the key consideration. Нередко возникают конфликты из-за различий в целях политики между регулирующими органами, которые в большей степени заинтересованы в более широких социально-экономических задачах, и органами по вопросам конкуренции, для которых главным соображением является экономическая эффективность.
Canada also emphasized the need for effective cooperation between the private sector and criminal justice and law enforcement authorities, both at the national and international levels. Канада также подчеркивает необходимость эффективного сотрудничества между частным сектором, системой уголовного правосудия и правоохранительными органами как на национальном, так и на международном уровне.
Moreover, it stressed the importance of fostering international cooperation with inspection and customs authorities of neighbouring countries to prevent illicit international trafficking in forest products. Кроме того, она подчеркнула важную роль развития международного сотрудничества с инспекционными и таможенными органами соседних стран в предупреждении незаконного международного оборота лесной продукции.
The project will establish a platform for dialogue between the national authorities and non-governmental organizations on improving the legal aid system through a comprehensive needs assessment of existing legal aid schemes. Этот проект заложит основу для диалога между национальными органами и неправительственными организациями по вопросу о совершенствовании системы правовой помощи по итогам всеобъемлющей оценки потребностей существующих механизмов в этой области.