Another project dealt with the exchange of registry information among municipal authorities, Moscow's land committee, the bureau of technical inventory and several other authorities in Moscow. |
Другой проект касался обмена регистрационной информацией между муниципальными органами, московским городским земельным комитетом, бюро технической инвентаризации и рядом других московских организаций. |
A precise split of allocations to respective authorities and the PTA within these joint plan areas needs to be agreed with the authorities concerned during the LTP settlement process. |
В процессе утверждения МТП с соответствующими органами необходимо согласовать четкую разбивку ассигнований для конкретных органов и УОТ в пределах этих районов совместного планирования. |
Competent authorities of Contracting Parties and the associations themselves may introduce additional and more restrictive conditions and requirements, unless the competent authorities decide otherwise. |
Дополнительные и более ограничительные условия и требования для доступа к процедуре МДП могут быть введены компетентными органами договаривающихся сторон и самими объединениями, если только компетентные органы не примут иного решения. |
Handover guidance for naval authorities on the transfer of piracy suspects and evidence was also prepared in cooperation with the Seychelles authorities. |
В сотрудничестве с сейшельскими органами власти также было подготовлено руководство для военно-морских сил по передаче подозреваемых в пиратстве лиц и представлению доказательств. |
Cooperation between the Greenland self-government authorities and the central authorities of the Realm regarding areas under Danish jurisdiction |
Сотрудничество между органами самоуправления Гренландии и центральными властями Королевства в областях, находящихся под юрисдикцией Дании |
A member of the secretariat suggested that the competent authorities responsible for ADR should hold talks with the maritime authorities at the national level to eliminate the ambiguity. |
Сотрудник секретариата предложил, чтобы компетентные органы участников ДОПОГ обсудили этот вопрос на национальном уровне с морскими органами, с тем чтобы устранить неясности. |
Finland has also enhanced coordination between national authorities and raised awareness about proliferation risks and about the resolution among State authorities and the public. |
Финляндия предприняла также усилия для укрепления координации между национальными органами власти и повышения информированности государственных учреждений и общественности об опасности распространения и о содержании данной резолюции. |
Enabling authorities to contact each other directly and speedily through mutual disclosure of their contact details, including e-mail addresses, is a first step in facilitating communication and problem-solving among authorities. |
Первым шагом в деле содействия поддержанию связей и решения проблем в отношениях между такими органами является предоставление им права на прямые оперативные контакты друг с другом посредством взаимного обмена контактной информацией, в том числе адресами электронной почты. |
All decisions made in application of that law were made by the judicial authorities and were subject to scrutiny by higher judicial authorities. |
Все решения во исполнение этого закона принимаются судебными органами и контролируются вышестоящими судебными инстанциями. |
FL reported that human rights defenders exposing corruption or abuses by the authorities faced arrest and prosecution, often on the basis of charges of offending State authorities. |
ФЛ сообщил о том, что правозащитники, сталкивающиеся с коррупцией или злоупотреблениями со стороны властных структур, подвергаются арестам и преследованию, нередко на основе обвинений, выдвигаемых государственными органами, совершившими противоправные действия. |
Countries may wish to give consideration to procedures developed by the competent authorities for consultations covering more than the two competent authorities under a particular treaty. |
Страны могут пожелать рассмотреть разработанные компетентными органами процедуры проведения консультаций с участием более двух компетентных органов в рамках конкретного договора. |
This commission is tasked with handling complaints concerning access to information held by Wallonia's public authorities and if necessary revising the positions taken by these authorities. |
Эта комиссия занимается рассмотрением жалоб в отношении отказа в доступе к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов Валлонии, и в случае необходимости может пересматривать решения, принятые этими органами. |
If that the Committee wishes to re-evaluate the findings of the domestic authorities, the State party provides the reasoning of these authorities in detail. |
Если Комитет пожелает произвести переоценку выводов национальных органов, государство-участник представит подробное обоснование решений, принятых этими органами. |
A formally recognized channel of communication to the appropriate authorities is invaluable in ensuring that the request will be handled promptly by the relevant authorities of the Party. |
Крайне важное значение для обеспечения оперативной обработки запроса в компетентных органах Стороны имеет официально признанный канал связи с соответствующими органами власти. |
The legal provisions in place authorize the administrative authorities to exchange information on counter-terrorism with their domestic counterparts as well as foreign authorities through Interpol. |
Имеются юридические положения, разрешающие административным органам обмениваться информацией о борьбе с терроризмом со своими внутренними коллегами, а также зарубежными органами через Интерпол. |
However, replacing 'customs authorities' by 'competent authorities' could be envisaged. |
Тем не менее можно рассмотреть возможность замены слов "таможенными органами" словами "компетентными органами". |
There appeared to be consensus among the speakers from the floor that cooperation and coordination between competition authorities and public procurement authorities were crucial in the fight against bid-rigging. |
Выступавшие из зала участники, по-видимому, были едины в том, что сотрудничество и координация между антимонопольными органами и органами по государственным закупкам имеют решающее значение в борьбе со сговором на торгах. |
At the same time, cooperation with some authorities was praised while cooperation with other authorities was criticized. |
В то же время если сотрудничество с некоторыми органами получило высокую оценку, то сотрудничество с другими органами было подвергнуто критике. |
It was agreed that enhanced communication between governmental agencies (e.g. revenue authorities, authorities responsible for asset declarations) was important in order to identify potential irregularities. |
Было решено, что улучшение контактов между правительственными учреждениями (например, налоговыми органами и органами, отвечающими за декларации о доходах) имеет важное значение для выявления потенциальных нарушений. |
This function is carried out at the national level through the inspection authorities, constituted by the armed forces garrison commands and the Carabineros de Chile authorities. |
Эта деятельность осуществляется на национальном уровне через соответствующие органы по контролю, создаваемые командованием гарнизонов вооруженных сил и органами Корпуса карабинеров Чили. |
To this end, it would be beneficial for Kazakhstan inspection authorities to cooperate more closely with inspection authorities in Western European countries. |
С этой целью было бы полезно, чтобы инспекционные органы Казахстана более активно сотрудничали с инспекционными органами стран Западной Европы. |
The Department liaises with numerous central authorities abroad and with local legal and court authorities to carry out this function. |
В целях выполнения своих обязанностей департамент поддерживает связи с широким кругом зарубежных центральных органов и с местными правовыми и судебными органами. |
The authorities at the federal level could also be consulted by the cantonal and communal authorities on any question relating to implementation of the Covenant. |
Также кантональным и общинным органам власти предоставляется возможность консультироваться с органами власти федерального уровня по любому вопросу, касающемуся осуществления Пакта. |
Whereas this may be evident in the case of contact between the central authority and law enforcement or judicial authorities, central authorities, in some countries, may less frequently handle requests requiring the involvement of institutions such as banking or telecommunications authorities. |
В то время как контакты между центральным органом и правоохранительными или судебными органами представляются очевидными, в ряде стран центральные органы реже берутся за выполнение просьб, требующих участия таких учреждений, как банки или телекоммуникационные ведомства. |
While several agreements between competition authorities of MERCOSUR member States have been concluded, providing for procedures for reciprocal consultations and technical assistance, linkages have so far been generated mainly between the Argentine and Brazilian authorities, helping to unify criteria applied by the two authorities. |
Хотя между органами по вопросам конкуренции государств-членов МЕРКОСУР было заключено несколько соглашений, предусматривающих процедуры для взаимных консультаций и технической помощи, пока были налажены связи главным образом между аргентинскими и бразильскими органами, что позволило им унифицировать применяемые ими критерии47. |