| The challenge for correctional authorities was to minimize recidivism while maximizing the gain from every correctional dollar spent. | Задача, стоящая перед пенитенциарными органами, заключается в сведении к минимуму уровня рецидивизма при максимальной эффективности каждого доллара, затраченного на содержание в местах лишения свободы. | 
| The delegation expressed appreciation for the technical assistance received from UNCTAD and from foreign competition authorities. | Она выразила признательность за техническое содействие, оказанное ЮНКТАД и зарубежными органами по вопросам конкуренции. | 
| United Nations agencies are collaborating with non-governmental organizations and the public health authorities to relieve the deficit in health services in Afghanistan. | Учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничают с неправительственными организациями и государственными органами сферы здравоохранения в целях улучшения неблагоприятного положения с медицинским обслуживанием в Афганистане. | 
| The conference might also focus on preventive measures, including promoting cooperation among the law-enforcement authorities of States. | Конференция могла бы также сосредоточить внимание на превентивных мерах, включая поощрение сотрудничества между правоохранительными органами государств. | 
| Greater international cooperation among national competition authorities is necessary and should be encouraged. | Необходимо расширять и поощрять международное сотрудничество между национальными антимонопольными органами. | 
| Active consultations with all stakeholders would be undertaken to ensure that programmes were designed and owned by national authorities. | Со всеми заинтересованными сторонами будут проводиться активные консультации для обеспечения того, чтобы программы разрабатывались и осуществлялись национальными органами власти. | 
| The local public authorities fix the manner of distribution and the amount of the material contribution. | Порядок назначения и размер оказываемой материальной помощи устанавливается органами местного публичного управления. | 
| These decrees regulate strict implementation by the relevant Ukrainian authorities of the measures imposed by the Security Council with regard to Côte d'Ivoire. | Этими постановлениями регулируется неукоснительное выполнение соответствующими органами власти Украины мер, установленных Советом Безопасности в отношении Кот-д'Ивуара. | 
| Close cooperation had been established with national authorities in the field of agriculture, finance and housing and regional development. | Было налажено тесное сотрудничество с национальными компетентными органами по сельскому хозяйству, финансам и жилью и региональному развитию. | 
| This project has been implemented in collaboration with energy and environmental authorities in Central Asia. | Этот проект реализуется в сотрудничестве с государственными органами, ведающими вопросами энергетики и охраны окружающей среды стран Центральной Азии. | 
| It was also stressed that there is scope for improving the coordination between national regulatory authorities, particularly in the area of data exchange. | Было также подчеркнуто, что существуют возможности совершенствования координации между национальными регулирующими органами, особенно в области обмена данными. | 
| The Russian Federation reported that alternative development programmes were not implemented on its territory because of strict controls imposed by the competent authorities. | Российская Федерация сообщила, что на ее территории программы альтернативного развития не осуществляются с учетом строгих мер контроля, установленных компетентными органами. | 
| All persons or entities designated by the resolution are included by the competent national authorities into the relevant lists. | Все физические или юридические лица, указанные в этой резолюции, включены компетентными национальными органами в соответствующие списки. | 
| During any check made by the competent authorities, vessel operators may be required to produce the international certificate. | Международное удостоверение может быть потребовано у судоводителей в ходе любой проверки, проводимой компетентными органами. | 
| The Association members find that they are not perceived by public authorities as partners in discussions concerning the construction sector. | Члены Ассоциации считают, что они не рассматриваются государственными органами в качестве партнеров в ходе обсуждения вопросов, касающихся строительного сектора. | 
| The programme of their mission was prepared by the Russian land administration authorities in consultation with the ECE secretariat. | Программа миссии была подготовлена российскими органами управления земельными ресурсами при согласовании с секретариатом ЕЭК. | 
| Steps towards a more effective relationship of land administration organizations with major national authorities; | а) шаги по налаживанию более эффективных связей между организациями по управлению земельными ресурсами и основными государственными органами; | 
| The decision-making is based on a risk assessment performed by the operator and assessed by the competent authorities. | Процесс принятия решений основан на оценке рисков, которая проводится оператором и анализируется компетентными органами. | 
| Most of the other replies stated detailed information on the steps taken by judicial or administrative authorities. | Большинство других ответов содержат подробную информацию о мерах, принятых судебными или административными органами. | 
| In some cases, the Government reported that investigations had been suspended by the judicial authorities due to the lack of new information. | В некоторых случаях правительство сообщило, что следствие было приостановлено судебными органами по причине отсутствия новой информации. | 
| The Working Group considered that coordination between national competent authorities, where there was more than one, was very important. | Рабочая группа отметила особую важность налаживания координации между национальными компетентными органами в тех случаях, когда существует несколько таких органов. | 
| Certificates could be generated automatically by electronic system, or granted by registration authorities. | Сертификаты могут автоматически подготавливаться электронной системой или выдаваться органами регистрации. | 
| This web site contains all pertinent information on the CDM and also provides functions relating to designated national authorities, operational entities and public input. | На этом веб-сайте содержится вся соответствующая информация о МЧР, а также перечисляются функции, связанные с назначенными национальными органами, оперативными органами и участием общественности. | 
| This includes provisions that require cooperation among planning authorities to address sectoral interests to ensure consistency in the decision-making process. | Речь, в частности, идет и о положениях, требующих сотрудничества между органами, занимающимися планированием, с целью соблюдения секторальных интересов, чтобы обеспечить согласованность процесса принятия решений. | 
| At present, this function is carried out by the real property rights registration chambers of the regional authorities. | В настоящее время эта функция осуществляется палатами регистрации прав недвижимости, созданными региональными органами власти. |