Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
His delegation would appreciate clarification as to which United States authorities had been consulted and the input they had had. Его делегация хотела бы узнать, с какими органами Соединенных Штатов проводились консультации и в чем выражалось участие этих органов в принятии решения.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that he supported the interpretation of the competent authorities of the procedures for discussing and approving the proposed programme budget. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что он поддерживает толкование компетентными органами процедур обсуждения и утверждения предлагаемого бюджета по программам.
It is also a mechanism which could be used after a disaster to work with national authorities to focus on early-warning aspects to define lessons learned and to prepare corresponding technical assistance proposals. Кроме того, ГПСБ является механизмом, который можно использовать после того или иного стихийного бедствия для работы с национальными органами, с тем чтобы сосредоточить внимание на аспектах раннего предупреждения и сформулировать извлеченные уроки, а также разработать соответствующие предложения в области технической помощи.
Daily reports on the situation have been submitted to United Nations Headquarters in New York on both their military activities and their contacts with Abkhaz political authorities. В Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорк ежедневно направлялись оперативные сводки, в которых МООННГ сообщала о своей деятельности в военной области и о своих контактах с абхазскими политическими органами.
The dire predicament of the Brazilian penitentiary system has given rise to rebellions and open conflict between prison inmates and police authorities. Тяжелое положение, в котором находится бразильская пенитенциарная система, явилось причиной возникновения мятежей и открытых конфликтов между заключенными и полицейскими органами.
Provision 4 might prove useful in this respect for remedial action to be taken by the competition authorities of both States. Положения пункта 4 могут оказаться весьма полезными в этом отношении с точки зрения возможности принятия коррективных мер органами, занимающимися вопросами конкуренции, в обоих государствах.
It would also be appropriate to reconsider the possibilities for competition authorities to strengthen action against RBPs emanating from their territories and solely affecting overseas markets. Кроме того, было бы целесообразно вновь рассмотреть возможности активизации органами по вопросам конкуренции действий по пресечению ОДП, возникающей на их территории и затрагивающей только зарубежные рынки.
The authorities responsible for the investigation of this crime have not acted with the effectiveness and speed which the case merits. Действия, предпринятые соответствующими следственными органами, которые занимаются этим преступлением, показали отсутствие требуемой в данном случае эффективности и тщательности.
The representative has followed closely the ongoing dialogue between the High Commissioner and the authorities of the Russian Federation concerning human rights protection in Chechnya, particularly for the internally displaced. Представитель внимательно следит за ведущимся в настоящее время диалогом между Верховным комиссаром и органами власти Российской Федерации по вопросу о защите прав человека в Чечне, и в первую очередь применительно к перемещенным внутри страны лицам.
Article 16 institutes the Regional Council and the Regional Coordinator as the senior authorities of the Autonomous Regions. В статье 16 устанавливается, что высшими административными органами автономных районов являются Региональный совет и Региональный координатор.
The Committee is concerned by the absence of coordination within the governmental departments and ministries, as well as between central and regional authorities. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия координации между департаментами правительства и министерствами, а также между центральными и районными органами власти.
First, the decisions, orders and requests of the International Tribunal for the former Yugoslavia can be enforced only by others, namely, national authorities. Во-первых, решения, приказы и запросы Международного трибунала для бывшей Югославии могут быть осуществлены только другими органами, а именно национальными властными структурами.
These include the principles of humanity, neutrality and impartiality, full respect for sovereignty, consent of the affected countries and full consultation and coordination with the national authorities. Они включают в себя принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности, полного уважения к суверенитету, согласие пострадавших стран и всемерные консультации и координацию с национальными органами власти.
The area of decentralization presented more problems, since it was difficult to ensure coordination in the field between agencies that were accountable to different authorities. Процесс децентрализации сталкивается с более серьезными проблемами, поскольку сложно обеспечить координацию на местах между органами, относящимися к различным инстанциям.
Nevertheless, verification indicates that such statements are still being made in certain areas and by certain authorities and army officials, particularly by CVDCs and former military commissioners. Вместе с тем проведенная проверка показала, что такой подход в зависимости от районов по-прежнему применяется некоторыми органами власти и командованием вооруженных сил и в особенности ДКГО и бывшими военными уполномоченными.
The interaction between political decision-making authorities and public administration agencies responsible for formulating and implementing development projects should be strengthened by supporting thorough analysis and review of public policies. Следует укреплять взаимодействие между политическими директивными органами власти и учреждениями государственного управления, ведающими разработкой и осуществлением проектов развития, посредством оказания поддержки на основе проведения анализа и обзора государственной политики.
Promote the sharing of experience among relevant authorities on practical measures for reducing local air pollution; поощрение обмена опытом между соответствующими органами власти относительно применения практических мер по сокращению локального загрязнения воздуха;
The representative of France indicated that his Government would continue to support ITC's activities; his authorities would also finance an associate expert in 1995. Представитель Франции сообщил, что правительство его страны будет продолжать поддерживать деятельность МТЦ; французскими компетентными органами в 1995 году будет также финансироваться должность младшего эксперта.
However, to be successful this option may also require the establishment of special partnerships between the enterprises involved, western enterprises, local and regional authorities and central Governments. Однако для его успешной реализации может также потребоваться наладить особые партнерские отношения между соответствующими предприятиями, западными компаниям, местными и региональными органами власти и центральными правительствами.
Open days and newsletters which report environmental activities to neighbours may reduce fear and improve relations, both with people and with the authorities. Проведение "дней отрытых дверей" и публикация бюллетеней об осуществляемых природоохранных мероприятиях сможет устранить недоверие и улучшить взаимоотношения как с населением, так и с органами управления.
Various existing arrangements should be explored, such as agreements between environmental authorities and trade chambers and manufacturers' associations, to promote the application of EMS. В целях обеспечения широкого внедрения СУП следует изучить различные существующие договоренности, такие, как соглашения между природоохранными органами, торговыми палатами и ассоциациями предприятий-производителей.
It was emphasized that requests for assistance should be carried out by the competent national authorities in accordance with national law and constitutional guarantees of individual rights. Было подчеркнуто, что просьбы об оказании помощи должны выполняться компетентными национальными органами в соответствии с национальным законодательством и конституционными гарантиями прав личности.
They expressed their views on the flow of information which needs to take place between the central authorities and their staff and services in the decentralized administration and vice versa. Они высказали свои мнения относительно обмена информацией, который должен происходить между центральными органами и их персоналом и службами в децентрализованной администрации и наоборот.
UNCTAD's analyses had been used by the authorities in his country as technical references in the formulation of poverty alleviation programmes. Результаты аналитической работы ЮНКТАД используются соответствующими органами его страны в качестве технических справочных материалов при разработке программ борьбы с
The first part would briefly review the facts of the case and the action taken by the competition authorities or courts. В первой части будут кратко описаны обстоятельства дела и меры, принятые по нему органами по вопросам конкуренции или судами.