Encourage information exchange between facility managers and governmental authorities in order to optimize recovery operations. |
поощрять обмен информацией между руководителями предприятий и государственными органами с целью оптимизации мер по рекуперации; |
It is thought that clustering countries in these regions may encourage cooperation among designated national authorities and facilitate follow-up by the regional and subregional offices of FAO. |
Высказывается мысль о том, что объединение стран этого региона в соответствующие группы может способствовать сотрудничеству между назначенными национальными органами и содействовать осуществлению последующих мер региональными и субрегиональными отделениями ФАО. |
As part of the verification process, the secretariat liaises with the designated national authorities that have submitted incomplete notifications and helps them to complete them. |
В рамках такого процесса проверки секретариат связывается с теми назначенными национальными органами, которые представили неполные уведомления, и оказывает им помощь в заполнении таких уведомлений. |
Other schools besides those established by public authorities |
Другие школы, помимо созданных государственными органами |
According to the Statistics Act, Statistics Norway must be informed, and even has the right to negotiate with the administrative authorities whenever a register system is established or restructured. |
Согласно Закону о статистике Статистическое бюро Норвегии должно уведомляться и даже имеет право вести переговоры с административными органами при создании регистровой системы или ее перестройке. |
Submission of the plan in October 2006 for adoption by the competent authorities |
Представление плана в октябре 2006 года для принятия его компетентными органами |
A few States described arrangements under which draft laws were subject to review by Government authorities, in part to ensure their compliance with international human rights obligations. |
Несколько государств рассказали о механизмах, с помощью которых законопроекты подвергаются обзору правительственными органами в части, касающейся обеспечения соблюдения ими обязательств по международным стандартам в области прав человека. |
The relevant policy of the Republic of Serbia is fully in step with the international efforts made in this field and is consistently implemented by its competent authorities. |
Политика Республики Сербия в этой области полностью соответствует предпринимаемым в этой сфере международным усилиям и последовательно проводится в жизнь ее компетентными органами. |
They include the development of risk-analysis systems, the establishment of information channels with other Customs authorities for exchanging information and the introduction of non-intrusive inspection equipment using radiation detectors for cargo monitoring. |
Среди них следует отметить разработку системы анализа риска, установление каналов информации с другими таможенными органами с целью обмена информацией и применение неинвазивного инспекционного оборудования и датчиков радиации для контроля за грузами. |
Where such an endorsement process is established, the time required to endorse existing and pending standards should be factored into any implementation timetable by the relevant authorities. |
Когда требуется такое одобрение, время, необходимое для утверждения действующих и готовящихся стандартов, должно приниматься соответствующими органами в расчет при разработке графика их внедрения. |
In this regard, sectoral training authorities jointly set up by the public and private sectors can support the development and certification of training curriculum relevant for technological enterprises. |
В этой связи отраслевые центры профессиональной подготовки, создаваемые государственными органами совместно с частными структурами, могли бы содействовать разработке и сертификации учебных программ с учетом потребностей техноемких предприятий. |
This report examines the different aspects of sharing of responsibilities in enforcing competition laws between community and national competition authorities. |
В настоящем докладе анализируются различные аспекты разделения ответственности при применении законов о конкуренции между наднациональными органами и национальными органами по вопросам конкуренции. |
The Ministry of Trade and Exports of Bolivia and the Ministry of Industry and Competitiveness in Ecuador are the designated authorities. |
Уполномоченными органами являются министерство торговли и экспорта Боливии и министерство промышленности и конкурентоспособности Эквадора. |
The secretariat would also need to establish a proper structure with adequate and specialized human resources capable of implementing the decision and working in coordination with national authorities. |
Секретариату понадобится также создать должную структуру, обеспеченную достаточными и квалифицированными кадровыми ресурсами, способными выполнить решение и работать в сотрудничестве с национальными органами. |
The Office would facilitate requests from the residents of Kosovo who have civil and academic documents that need to be validated by Belgrade and international authorities. |
Отдел будет также оказывать содействие просьбам жителей Косово, имеющих на руках гражданские и академические документы, которые должны быть легализованы Белградом и международными органами. |
A broad majority of countries mentioned the establishment, review and testing of on-site and off-site emergency plans by the operators and competent authorities, respectively. |
Значительное большинство стран упомянули о введении, обзоре и тестировании планов действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке и вне ее, что было проделано соответственно операторами и компетентными органами власти. |
Objective - Improved safety of hazardous installations through awareness raised and knowledge gained by authorities and industry regarding their roles in implementing safety measures and strengthened cooperation. |
Цель - Повышение безопасности на опасных производственных установках благодаря повышению информированности и углублению понимания официальными органами и промышленными кругами своей роли в осуществлении мер безопасности, а также укреплению сотрудничества. |
Preparation of budget and estimates by the competent authorities in the Darfur states and localities |
Подготовка бюджета и оценок компетентными органами власти в штатах и населенных пунктах Дарфура |
Coordination with the competent Sudanese authorities with a view to the successful execution of emergency health programmes |
Координация с компетентными суданскими органами власти с целью успешного осуществления срочных программ в области здравоохранения |
(a) Helps someone to avoid official investigations or to escape from the authorities; |
а) оказывает кому-либо содействие в уклонении от расследования органами власти или в его ограждении от мер, принимаемых ими; |
in establishing regular contacts and developing effective interaction between the meeting of heads of anti-drug agencies of the SCO Member States and relevant authorities of the Afghan Government. |
организация регулярных контактов и эффективного взаимодействия между совещанием руководителей антинаркотических ведомств государств-членов ШОС и компетентными органами ИРА. |
The incumbent would be required to liaise with the International Civil Aviation Organization and national authorities on operational aspects in coordination with Air Safety and Aviation Section. |
Сотрудник на этой должности будет обязан поддерживать контакты с Международной организацией гражданской авиацией и национальными органами по оперативным аспектам в координации с Секцией воздушной безопасности и авиации. |
The Office of the Prosecutor responded to numerous requests for assistance submitted by national judicial authorities in the former Yugoslavia, thereby providing support to ongoing investigations and pending cases. |
Канцелярия Обвинителя реагировала на многочисленные просьбы об оказании помощи, представляемые национальными судебными органами в бывшей Югославии, поддерживая тем самым текущие расследования и ожидающие рассмотрения дела. |
As for participating in the international fight against organized crime, the Police Administration has signed numerous agreements and established cooperation with counterpart authorities, particularly those of neighbouring countries and the region. |
Что касается участия в международных усилиях по борьбе с организованной преступностью, то Полицейское управление подписало многочисленные соглашения и наладило сотрудничество с соответствующими органами, особенно в соседних странах и в регионе. |
Reduction in cases of illegal traffic, increase in the sharing of information between Customs authorities of Parties to the Convention. |
Сокращение числа случаев незаконного оборота, более широкий обмен информацией между таможенными органами Сторон Конвенции |