The use of the fibre-optic cable could facilitate the co-operation between operators and Customs authorities. |
Использование волоконно-оптического кабеля может облегчить взаимодействие между операторами и таможенными органами. |
Shipments of rough diamonds to and from free trade zones should be processed by the designated authorities. |
Партии необработанных алмазов, направляемые в зоны свободной торговли и из них, должны обрабатываться назначенными для этого органами. |
Work with new Government authorities will be prioritized to encourage continued implementation of the peace agenda. |
Первоочередное внимание будет уделяться сотрудничеству с новыми правительственными органами, с тем чтобы добиться дальнейшего осуществления повестки дня мира. |
The Office of the Spokesperson will continue to support all of these aspects, reinforcing especially the work with the new Government authorities. |
Канцелярия пресс-секретаря будет по-прежнему оказывать поддержку всем этим аспектам деятельности, укрепляя свое сотрудничество с новыми правительственными органами. |
This Convention incorporates the principle of coordination by customs regarding inspections of goods that are also to be examined by other relevant authorities. |
В этой Конвенции реализован принцип координационной роли таможни применительно к досмотру товаров, которые подлежат обследованию и другими компетентными органами. |
Such considerations were all taken into account by the authorities, in consultation with indigenous organizations, when adopting any decisions. |
Во время принятия решений все эти соображения принимаются в расчет органами государственной власти в координации с организациями коренных народов. |
The mutual recognition of Diplomas issued by the Academy should be regulated by authorities cooperating with and acknowledging the IRU Academy. |
Порядок взаимного признания дипломов, выдаваемых академией, должен регулироваться компетентными органами, сотрудничающими с академией МСАТ и признающими ее. |
All such programmes are subject to ongoing strict monitoring by the competent national authorities and to verification by the competent international bodies. |
Все подобные программы постоянно и строго контролируются соответствующими национальными властями и проверяются компетентными международными органами. |
A security briefing will be held with relevant Myanmar authorities at the outset of the mission. |
В начале миссии с соответствующими официальными органами Мьянмы будет проведен брифинг по вопросу безопасности. |
There is now regular formal and informal contact with all authorities in the north and south. |
В настоящее время поддерживаются регулярные официальные и неофициальные контакты со всеми органами власти на севере и юге Судана. |
At the same time, good cooperation has developed between the Customs authorities in the Czech Republic and Belarus. |
Одновременно происходил процесс развития эффективного сотрудничества между таможенными органами Чешской Республики и Беларуси. |
Complaints and investigations of abuse by municipal law enforcement authorities are dealt through the New Brunswick Police Commission. |
Полицейская комиссия провинции Нью-Брансуик осуществляет рассмотрение жалоб и обеспечивает проведение расследований муниципальными правоохранительными органами случаев посягательства. |
Social and legal protection is provided by local State administrative authorities and municipalities. |
Социальная и правовая защита обеспечивается местными государственными административными органами и муниципалитетами. |
In most of the cases, investigations by the competent authorities and the National Human Rights Commission are in progress. |
По большинству случаев продолжаются расследования, проводимые компетентными органами и Комиссией по правам человека. |
The Russian health care authorities and institutions have taken a series of organizational and practical steps to limit the spread of HIV infection. |
В целях ограничения распространения ВИЧ-инфекции органами и учреждениями здравоохранения, государственной санитарно-эпидемиологической службой России осуществлен ряд организационных и практических мероприятий. |
He also wanted to know the nature of the relationship between the Commission and the legal authorities. |
Он также хотел бы знать о характере отношений между Комиссией и юридическими органами. |
The Commission plays a major role in the relations between the public and the authorities. |
Комиссия играет важную роль в связях между общественностью и государственными органами. |
It was noted that judicial cooperation between competent authorities was crucial. |
Отмечалось важное значение сотрудничества между компетентными органами в правоохранительной области. |
The ECB works closely with EU national central banks and other national statistical authorities, the European Commission, and international organisations. |
ЕЦБ тесно сотрудничает с национальными центральными банками и другими статистическими органами ЕС, Европейской комиссией и международными организациями. |
Mr. LIZAMA said that the activities of the Gendarmería were monitored by the Chilean legal authorities. |
Г-н ЛИСАМА говорит, что наблюдение за деятельностью жандармерии осуществляется компетентными уполномоченными органами. |
Representatives referred to the special measures and skills that their national authorities had developed to address illicit drug trafficking and related issues involving organized crime. |
Представители сообщили о специальных мерах, разработанных их национальными органами для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, и о других проблемах, связанных с организованной преступностью. |
Several Governments indicated that they used modern communications technology and secure procedures to facilitate the exchange of information with the competent authorities of other States. |
Ряд правительств отметили использование современных технических средств связи и надежных процедур, способствующих обмену информацией с компетентными органами других государств. |
Many prices continue to be fixed by local or national authorities. |
Многие цены все же устанавливаются местными или федеральными органами власти. |
When creating conditions for education and training they cooperate with other State authorities, municipalities, organizations and bodies of school self-government. |
При создании условий для организации процесса обучения и профессиональной подготовки они сотрудничают с другими государственными структурами, муниципалитетами, организациями и органами школьного самоуправления. |
In the procedures for the exchange of information between the notifier, the authorities and the public, the Commission has an important role. |
В процедурах обмена информацией между уведомителем, государственными органами и общественностью важная роль отводится Комиссии. |