The Party concerned also argues that this information constituted internal communications of public authorities. |
Соответствующая Сторона утверждает также, что эта информация представляла собой материал внутренней переписки между государственными органами. |
In Germany there is also an annual exchange of experiences between competent authorities. |
В Германии также проводится ежегодный обмен опытом между компетентными органами. |
Speakers highlighted the need to strengthen cooperation among law enforcement authorities at the bilateral, regional and international levels in order to effectively counter drug trafficking. |
Выступавшие подчеркнули необходимость расширения сотрудничества между правоохранительными органами на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях эффективного противодействия незаконному обороту наркотиков. |
The importance of coordination among relevant authorities at the national level was also noted. |
Кроме того, было отмечено важное значение обеспечения координации между соответствующими органами на национальном уровне. |
The Holy See should also amend its internal guidelines and ensure transparent and effective cooperation with national law enforcement authorities. |
Святому Престолу следует также внести изменения в свои внутренние руководящие принципы и обеспечить прозрачное и эффективное сотрудничество с национальными правоохранительными органами. |
In practice, the functions carried out by central authorities for mutual legal assistance vary significantly between countries. |
На практике функции, выполняемые центральными органами по вопросам взаимной правовой помощи, существенно различаются в зависимости от страны. |
These firearms were unmarked, unregistered, completely untraceable by authorities, widely available, and cheap. |
Такое оружие не имеет маркировки, не регистрируется, абсолютно не поддается отслеживанию компетентными органами, легко доступно и дешево. |
Minorities are frequently ill-equipped to defend themselves against violence and inadequately protected by State authorities, including law-enforcement officials. |
Меньшинства зачастую мало приспособлены к самозащите от насилия и недостаточно защищены государственными органами власти, включая сотрудников правоохранительных органов. |
Through education, information and awareness-raising, informal seminars organized by public authorities contributed to the implementation of the Conventions and protocols. |
На основе образования, информирования и повышения осведомленности неофициальные семинары, организуемые органами государственной власти, вносят вклад в осуществление конвенций и протоколов. |
This ruling is binding on all authorities, enterprises, institutions, organizations, officials, citizens and their associations. |
Данное толкование является обязательным для соблюдения всеми органами власти, предприятиями, учреждениями, организациями, должностными лицами, гражданами и их объединениями. |
The various authorities have set up specific systems for the collection and analysis of gender-disaggregated data. |
Различными органами власти были созданы специальные системы сбора и анализа данных с разбивкой по полу. |
In Ecuador, women's participation and decision-making in the jurisdictional functions of indigenous authorities is protected by the Constitution. |
В Эквадоре участие женщин и принятие ими решений в процессе осуществления юрисдикционных функций органами власти коренных народов гарантируются Конституцией. |
With respect to specific recommendations of the Committee, the Party concerned stated that consultations were ongoing between the competent authorities. |
В отношении конкретных рекомендаций Комитета соответствующая Сторона отметила, что между компетентными органами власти ведутся консультации. |
The new law contributed to the more effective control of illegal failures by public authorities. |
Принятие нового закона позволяет более эффективно бороться с фактами незаконного неисполнения государственными органами своих обязанностей. |
It is also concerned at the insufficient information about the application of the Convention by the State party's courts and authorities. |
Он также обеспокоен отсутствием достаточной информации о применении Конвенции судами и органами власти государства-участника. |
Solemn proclamation of the policy by State authorities in an official legal document confirmed the policy's legitimacy and sustainability. |
Торжественное провозглашение политики обеспечения равенства между женщинами и мужчинами на Гаити государственными органами в официальном юридическом документе является доказательством ее законности и обеспечивает стабильность ее осуществления. |
The percentage of cases recorded by judicial authorities increased by 3.6 per cent. |
Процент женщин, зарегистрированных органами правосудия, увеличился на 3,6 процента. |
With each report of the violation of the rights and legal interests of a woman, law enforcement authorities conduct appropriate investigations. |
По каждому сигналу о фактах нарушения прав и законных интересов женщин правоохранительными органами проводятся соответствующие проверки. |
The Roma experienced difficulty in gaining access to education, health and social services and in their cooperation with law enforcement authorities. |
Рома испытывают трудности в доступе к образованию, медицинскому обслуживанию и социальным услугам и в сотрудничестве с правоохранительными органами. |
When the use of force is required, the operation shall have to be in accordance with the operational procedures set forth by the security authorities. |
Когда требуется применение силы, операция должна проводиться в соответствии с оперативными процедурами, установленными органами безопасности. |
This comprises a wide range of quality parameters agreed upon by public authorities. |
Она включает широкий диапазон параметров качества, согласованных государственными органами. |
That would also benefit policy-making authorities in improving assessment mechanisms; |
Результаты этих исследований могут быть использованы директивными органами для совершенствования механизмов оценки; |
It also works to enhance relationships with local State enforcement authorities, medical foundations and science agencies to establish better working practices within its focused regions. |
Укрепление взаимоотношений с местными государственными исполнительными органами, медицинскими фондами и научными учреждениями для совершенствования рабочей практики на территории районов целевой деятельности НПО. |
Research councils also need to work closely with national education authorities in expanding education capacity, particularly for tertiary education and vocational training. |
Кроме того, научно-исследовательским советам следует тесно взаимодействовать с национальными образовательными органами для развития потенциала в области образования, в частности высшего и профессионально-технического. |
CRC requires States to ensure that the adoption of a child is authorized only by competent authorities. |
КПР требует от государств обеспечить, чтобы усыновление ребенка разрешалось только компетентными органами. |