The information provided by these government authorities, educational institutions and non-governmental non-commercial organizations was the basis for the responses prepared by the National Centre for Human Rights of the Republic of Uzbekistan. |
Информация, представленная вышеуказанными государственными органами, образовательными учреждениями и ННО легла в основу ответов, подготовленных Национальным Центром Республики Узбекистан по правам человека. |
The principal national authorities with competence for combating discrimination are the following: |
Главными национальными органами, уполномоченными вести борьбу против дискриминации, являются |
The role of the Ombudsman's Office consists in countering all forms of discrimination against persons in their dealings with the public authorities and institutions at various levels. |
Роль Управления Омбудсмена заключается в противодействии всем формам дискриминации в отношении лиц в их сношениях с государственными органами и учреждениями различных уровней. |
Progress has been made in Haiti over the past few years because there was a political consensus among Haitian authorities. |
Прогресс, достигнутый за последние годы в Гаити, стал возможен благодаря наличию политического согласия между органами власти этой страны. |
The data produced as part of the national system are considered to be official and must be used by the federal and state governments and by the municipal authorities. |
Данные, подготавливаемые национальной системой, считаются официальными и должны использоваться федеральным правительством и правительствами штатов, а также муниципальными органами власти. |
Accordingly, primary education that is free of charge and compulsory is gradually being established as a result of a number of measures taken by the public authorities. |
Таким образом, в результате принятия органами государственной власти ряда мер принципы бесплатности и обязательности начального образования постепенно воплощаются в жизнь. |
Presentations to communities; Dialogues with and presentations to municipal authorities |
Ь) диалог с муниципальными органами власти и презентации для этих органов; |
Monitors the implementation of anti-discrimination legislation by public authorities, legal and natural persons |
проводит мониторинг выполнения антидискриминационного законодательства органами государственной власти, юридическими и физическими лицами; |
The decentralization principle, according to which specific responsibilities are attributed to the local public authorities |
Принцип децентрализации, в соответствии с которым конкретные обязанности закрепляются за органами местного управления; |
Improving communication between the Roma community and the state authorities |
облегчение взаимодействия между соответствующей общиной рома и органами государственного управления |
Staff of the individual regional Police Force directorates participated in training organised by local state administration and self-government authorities, as well as NGOs and civil associations working in this area. |
Сотрудники отдельных региональных управлений полиции участвовали в профессиональной учебе, организованной местной государственной администрацией и органами самоуправления, а также НПО и гражданскими ассоциациями, работающими в этой области. |
Furthermore it has suggested that Sweden should introduce a common definition of hate crime to be used by all the authorities involved in combating such crimes. |
Кроме того, он предложил, чтобы Швеция разработала единое определение преступлений на почве ненависти для его использования всеми органами, занимающимися борьбой с такими преступлениями. |
As a matter of principle, the group considered that when guarantees were given by a judicial authority, they have to be respected by all other authorities. |
В принципиальном плане группа сочла, что в случае предоставления гарантий одним судебным органом эти гарантии должны уважаться всеми другими органами. |
The work of those communities now serves as a model for other communities seeking collaborative management agreements with Government authorities in other provinces of the country. |
Деятельность этих общин в настоящее время рассматривается в качестве образца для других общин, стремящихся достичь соглашений о совместной деятельности в области управления с правительственными органами других провинций страны. |
There should be standard formats and protocols for all electronic data transactions between the operators and the Customs authorities, valid for all countries. |
Следует предусмотреть стандартные форматы и протоколы по всем электронным операциям с передачей данных между операторами и таможенными органами, действительные для всех стран. |
Secondly, administrative and legal arrangements, based on internationally established procedures providing the basis for secured data exchange among competent authorities, including data protection, needed to be addressed. |
Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос об административных и правовых механизмах на основе установленных на международном уровне процедур, которые позволят заложить основу для защищенного обмена данными между компетентными органами, в том числе для защиты данных. |
(c) Quality of data provided by the national authorities; |
с) качество данных, представляемых национальными органами; |
The national association is authorized by its national Customs authorities, according to |
Национальное объединение уполномочивается своими национальными таможенными органами, согласно |
established by the Customs authorities on the basis of a 2004 |
органами на основе сопоставления данных или информации, которыми |
The extent to which investments have been or are likely to be replicated and scaled-up by government authorities, donor organizations, the private sector and other stakeholders. |
Степень, в какой инвестиции были или, по всей вероятности, будут тиражированы и увеличены государственными органами, организациями-донорами, частным сектором и другими субъектами. |
E. Compatibility between competent authorities and national jurisdictions in investigations |
Е. Взаимодействие между компетентными органами и национальными правоприменительными органами при проведении расследований |
(c) Strengthen information-sharing among relevant authorities and continue to enhance regional coordination and cooperation. |
с) активизировать деятельность по обмену информацией между соответствующими органами и продолжать укреплять региональную координацию и сотрудничество. |
The establishment of an independent authority to handle complaints that did not involve disputes between individuals and public authorities had been deemed unnecessary. |
Создание независимой инстанции, предназначенной для рассмотрения жалоб, не касающихся споров между физическими лицами и органами государственной власти, было сочтено нецелесообразным. |
Assumption of fields of responsibility by the self-government authorities |
Принятие на себя областей ответственности органами самоуправления |
Questions relating to the implementation of such a referendum must, in the opinion of the Commission, be decided by the Greenland self-government authorities. |
По мнению Комиссии, решение по вопросам, касающимся организации такого референдума, должно приниматься органами самоуправления Гренландии. |