| Ties with sub-national authorities will also be important, as these may have close knowledge of and working relationships with main polluting facilities. | Большое значение также будут иметь связи с субнациональными органами, поскольку такие органы могут быть хорошо знакомы и иметь тесные рабочие отношения с главными объектами - загрязнителями. | 
| Either way a Party should assign one competent authority for the PRTR and arrange the data flows between the different authorities involved. | В любом случае Сторона должна назначить один компетентный орган по РВПЗ и организовать передачу данных между различными участвующими органами. | 
| Kuwait stated that its central authorities were the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor. | Кувейт сообщил, что его центральными органами являются Министерство юстиции и Прокуратура. | 
| Control of wages is done by inspection authorities, but such supervision is not sufficient. | Контроль за уровнями заработной платы осуществляется инспекционными органами, но такого наблюдения недостаточно. | 
| Supervision of regulations for protection and security at work is made by labour protection inspection authorities. | Контроль за соблюдением положений о технике безопасности на производстве осуществляется инспекционными органами по охране труда. | 
| School-home cooperation must be defined in the curriculum in collaboration with the local social and health authorities. | Вопросы сотрудничества между школами и семьями должны определяться в программе обучения вместе с местными органами социального обеспечения и здравоохранения. | 
| And, effects to a medium term, related with the influence in the creation of a penitentiary politics from the government authorities responsible of the sector. | В среднесрочной перспективе он давал возможность содействовать разработке пенитенциарной политики соответствующими государственными органами. | 
| The Finnish Environment Institute had been involved both in training and in ongoing cooperation with law enforcement authorities. | Вопросами, связанными с подготовкой кадров, сотрудничеством с правоохранительными органами занимается Институт охраны окружающей среды Финляндии. | 
| In addition to these forums, there was close bilateral and multilateral cooperation between individual authorities at the international level. | Кроме этих форумов осуществляется также тесное двустороннее и многостороннее сотрудничество между отдельными органами на международном уровне. | 
| Interpol has established a worldwide communications network, but all actual investigative and enforcement functions are performed by domestic police authorities of participating Governments. | «Интерпол создал всемирную коммуникационную сеть, однако все фактические функции по расследованию и охране правопорядка выполняются внутренними органами полиции участвующих правительств. | 
| That is supported by reports from the Afghan authorities of the destruction of some 100 rudimentary heroin manufacturing laboratories in the period 2003-2004. | Это подтверждается афганскими органами власти в их сообщениях об уничтожении в 2003 - 2004 годы около 100 примитивных лабораторий по изготовлению героина. | 
| They provide for cooperation between of the the relevant authorities with overall coordination by coordinated bythe Voivod. | Они предусматривают необходимость осуществления сотрудничества между соответствующими государственными органами под общим руководством воеводы. | 
| Inherent difficulty of dialogue between national authorities and business in Eastern European countries | Характерные для стран Восточной Европы трудности, касающиеся ведения диалога между органами власти и предприятиями | 
| The Bill establishes guidelines for public policies and integrated actions by the public authorities, within all of the governmental bodies and spheres of operations. | Закон определяет руководящие принципы государственных стратегий и комплексных мероприятий, осуществляемых органами государственной власти во всех правительственных учреждениях и сферах деятельности. | 
| It facilitates international police cooperation, and supports and assists all organizations, authorities and services whose mission is to prevent or combat crime. | Она содействует международному сотрудничеству между органами полиции и оказывает поддержку и помощь всем организациям, властям и службам, предназначением которых является предупреждение преступности и борьба с ней. | 
| The situation was being reviewed and was being monitored by the Ministry and by law enforcement authorities. | Ситуация пересматривается и отслеживается министерством и правоохранительными органами. | 
| The districts received guidelines and financing from the national health administration and reported back to the national health authorities yearly on progress achieved. | Округа получают от государственной системы здравоохранения соответствующие указания и финансирование и ежегодно отчитываются перед государственными органами о достигнутых результатах. | 
| Communication and coordination will have to be approved among the authorities that are responsible for monitoring pollution to different media. | Предстоит утвердить порядок поддержания контактов и координации действий между различными органами, отвечающими за мониторинг загрязнения в различных средах. | 
| The government of Botswana does receive complaints through its various administrative structures of cases alleging racial cases are duly investigated by relevant authorities. | По различным административным каналам правительство Ботсваны получает жалобы о случаях предполагаемой расовой дискриминации, которые должным образом расследуются соответствующими органами. | 
| Its decisions are final and binding on all administrative, military and judicial authorities. | Его решения носят окончательный характер и обязательны для выполнения всеми административными, военными и судебными органами. | 
| Internet providers and website registration with national authorities should not be subject to any specific requirement. | Регистрация провайдеров Интернета и веб-сайтов государственными органами не должна оговариваться какими-либо особыми требованиями. | 
| Certain tasks also require vertical coordination between the authorities at the national level and those at the regional and local levels. | Некоторые задачи требуют также вертикальной координации между органами на национальном уровне и органами на региональном и местном уровнях. | 
| Upon her election, Ms. Gasparrini briefly described the cooperation between the competent authorities that she and Mr. Colcerasa represented. | После своего избрания г-жа Гаспаррини сделала краткое сообщение о сотрудничестве между компетентными органами, возглавляемыми ею и гном Колчеразой. | 
| Full details on these violations of the military status quo have been duly reported to UNFICYP by the competent authorities of the Republic of Cyprus. | Подробная информация об этих нарушениях военного статус-кво была должным образом доведена до сведения ВСООНК компетентными органами Республики Кипр. | 
| Progress was slower in the judicial sector, however, in part due to unresolved conflicts between judicial authorities. | Менее заметным был прогресс в реформировании судебной системы, отчасти из-за неразрешенных конфликтов между судебными органами. |