| In 1998 the internal affairs authorities recorded 214 offences committed by juvenile drug addicts. | Органами внутренних дел (ОВД) в 1998 г. зарегистрировано 214 преступлений, совершенных несовершеннолетними наркоманами. | 
| The records systems of police authorities are often the main source of crime information. | Системы регистрации данных органами полиции зачастую являются главным источником информации по преступности. | 
| This process has been carried out in close coordination with the municipal, sectoral and community authorities and civil society in the Atlantic Coast region. | Этот процесс осуществляется в тесной координации с муниципальными, секторальными и общинными органами и гражданским обществом Атлантического побережья. | 
| Finally, counsel reaffirms that the judicial authorities made no effort to handle the case expeditiously. | Наконец, адвокат утверждает, что судебными органами не было приложено никаких усилий для того, чтобы рассмотреть это дело без задержек. | 
| The sanctions might include the withdrawal of licences, authorizations or other permits granted by the administrative authorities. | Такие санкции могли бы включать отзыв лицензий или отмену других разрешений, выдаваемых административными органами. | 
| It will address issues raised by Russian regulatory authorities on the preparation and implementation of technical regulations and relevant experiences from other countries. | На ней будут рассмотрены вопросы, поднятые российскими регулирующими органами в отношении подготовки и осуществления технических регламентов, и соответствующий опыт других стран. | 
| The meeting agreed that the data on international migration that national authorities produce are primarily intended to serve the national purposes. | Участники сессии сделали вывод о том, что данные о международной миграции, разрабатываемые национальными органами, в первую очередь призваны удовлетворять национальные потребности. | 
| The question of subsidiarity was stressed and it was recommended that WAEMU have a system for sharing responsibilities between national and community authorities. | Был подчеркнут вопрос о субсидиарности, и ЗАЭВС было рекомендовано создать систему разделения ответственности между национальными и союзными органами. | 
| The authority in question has started to collect data and consult lawyers and other authorities. | Этот орган приступил к сбору данных и к проведению консультаций с юристами и с другими органами. | 
| Waiting for action to be taken by authorities. | Ожидание действий, которые должны быть предприняты компетентными органами. | 
| Specifically, UNDP has encouraged dialogue between government authorities, Somali companies and international banking institutions to foster better understanding of the Somali remittance market and operations. | Говоря конкретно, ПРООН поощряет диалог между правительственными органами власти, сомалийскими компаниями и международными банковскими учреждениями в целях улучшения понимания рынка и операций, связанных с переводом денежных средств в Сомали. | 
| Consequently, such rules are directly applicable by national authorities. | Следовательно, такие нормы непосредственно применяются национальными органами власти. | 
| Coordination and consultation among Governments and departments, and among governmental authorities at various levels and representing different geographical locations, need to be facilitated. | Необходимо способствовать координации и консультациям между правительственными ведомствами и органами государственной власти, действующими на различных уровнях и представляющих различные регионы. | 
| A site was identified, discussions were held with the national authorities and basic educational specifications were obtained. | Для школы была определена территория, с национальными органами власти проведены обсуждения и получены основные параметры учебного процесса. | 
| Several of the projects show the increasing use of the Internet by public authorities. | Ряд указанных проектов свидетельствует о расширении использования Интернета органами государственной власти. | 
| The islands had been governed by Argentine authorities, under Argentine laws. | Острова управлялись аргентинскими органами власти в соответствии с законами Аргентины. | 
| It establishes strategic partnerships between the United Nations executing and cooperating agencies, the private sector, host country authorities and government sponsors. | В рамках проекта установлены стратегические партнерские связи между исполняющими и сотрудничающими агентствами Организации Объединенных Наций, частным сектором, органами власти принимающих стран и государственными спонсорами. | 
| Its three pillars address issues that form the foundation of civil society, codifying international standards regarding how authorities interact with citizens. | Ее три основных составляющих охватывают вопросы, заложенные в фундамент гражданского общества, и кодифицируют международные нормы, касающиеся форм взаимодействия между органами власти и гражданами. | 
| These associations have cooperated with the public authorities and with non-governmental organizations in order to improve the rights and integration of immigrants. | Эти ассоциации сотрудничают с государственными органами власти и неправительственными организациями в целях расширения прав и интеграции иммигрантов. | 
| The Police Adviser would maintain contact with other agencies and bilateral actors supporting the Lebanese authorities in these efforts. | Советник по вопросам деятельности полиции будет поддерживать связь с другими учреждениями и двусторонними органами, поддерживающими усилия властей Ливана в этой области. | 
| In cooperation with law enforcement authorities of neighbouring States, we are working to detect and eliminate smuggled weapons, explosive devices and explosive materials. | Осуществляется взаимодействие с правоохранительными органами сопредельных государств по выявлению и пресечению контрабанды оружия, взрывных устройств и взрывчатых веществ. | 
| The advantages of both options could be combined by sharing the responsibility between the authorities in both countries. | Преимущества обоих вариантов можно объединить за счет распределения ответственности между органами обеих стран. | 
| Cooperation between the public and the competent authorities of the Parties concerned should be encouraged so as to make public participation in transboundary EIA more effective. | Сотрудничество между общественностью и компетентными органами заинтересованных Сторон следует поощрять для повышения эффективности участия общественности в трансграничной ОВОС. | 
| The competent authority shall consult the developer and authorities referred to in Article 6(1) before it gives its opinion. | Компетентный орган до подготовки своего заключения вступает в консультации с разработчиком и органами, указываемыми в статье 6 (1). | 
| The rules and regulations to be observed are governed by various authorities in the transit country. | Правила и положения, которые необходимо соблюдать, устанавливаются различными органами страны транзита. |