Furthermore, such expropriation processes carried out by State authorities may affect a specific group living in a certain area. |
Далее, такая экспроприация, производимая государственными органами, может затронуть конкретную группу, проживающую в определенном районе. |
The placing of juveniles in security units could only be done by the judicial authorities. |
Вопрос помещения несовершеннолетнего заключенного в блок безопасности решается только органами судебной системы. |
Please also indicate the measures taken to ensure that the complaints are promptly and impartially examined by the competent authorities. |
Просьба также описать меры, принятые для обеспечения оперативного и беспристрастного рассмотрения таких жалоб компетентными органами. |
He asked how many cases concerning torture by public officials had been heard by the judicial authorities. |
Он спрашивает, сколько дел о применении пыток должностными лицами было рассмотрено судебными органами. |
The court may take account of reports on cases of violence that are submitted to it by the competent authorities. |
Суд может принимать во внимание сообщения о случаях бытового насилия, представленные ему компетентными органами. |
The Committee also requested the Government to indicate any cases of discrimination in employment and occupation dealt with by the competent authorities. |
Комитет также просил правительство указать любые случаи дискриминации в сфере труда и занятий, которые разбирались компетентными органами. |
In addition to these programmes there are programmes for hiring the unemployed run by public authorities, non-profit organizations and local corporations. |
Помимо этих программ действуют также программы трудоустройства безработных, осуществляемые государственными органами и некоммерческими организациями при посредничестве местных органов власти. |
3.3 Coordinate the actions of the various public authorities and the third sector. |
З.З Координировать мероприятия, проводимые различными государственными органами и неправительственными организациями. |
Decisions to pay the legal counsel are made by investigation authorities or the courts. |
Решения об оплате услуг защитника принимаются следственными органами или судами. |
However, particularly in less prosperous regions, civil legal aid is not funded by the regional authorities and thus virtually not provided. |
Однако, особенно в менее преуспевающих районах, гражданская правовая помощь не финансируется региональными органами и практически отсутствует. |
Subsequently, States should develop public policies which ensure the effective enforcement of these alternative measures by competent authorities, both administrative and judicial. |
В дальнейшем государствам следует разработать политику, обеспечивающую эффективное выполнение таких альтернативных мер компетентными органами как административного, так и судебного уровня. |
Citizens frequently believe that one of their constitutional rights has been violated by the judicial authorities. |
Зачастую граждане усматривают нарушение своего конституционного права судебными органами. |
Specialized and continuous supervision has clear merits compared to ad hoc investigations by general supervisory authorities. |
Осуществляемый специализированными органами непрерывный контроль имеет явные преимущества перед разовыми расследованиями обычных надзорных органов. |
The group constitutes the frame for regular dialogue between the police and the other authorities, organisations etc. |
Группа стала центром постоянного диалога между полицией и другими органами власти, организациями и т. д. |
The police must also, upon request, assist the women to contact the relevant authorities and organisations. |
Полиция должна также в случае получения соответствующего обращения помогать женщинам вступить в контакт с соответствующими органами власти и организациями. |
Women market vendors are taxed heavily by the local government authorities, through aggressive male tax collectors. |
Женщины, работающие торговцами на рынках, облагаются местными органами власти большими налогами, которые взимаются агрессивно настроенными мужчинами-сборщиками налогов. |
In human rights prosecutions, on the other hand, the alleged perpetrators are almost inevitably associated with State authorities. |
С другой стороны, в процессах о нарушениях прав человека предполагаемые виновные практически неизбежно связаны с государственными органами власти. |
Through its monitoring activities, the Section has identified human rights issues and concerns and engaged with the relevant authorities to address them. |
Для проведения своей деятельности по контролю Отдел определил касающиеся прав человека вопросы и проблемы и установил контакты с соответствующими органами власти для их решения. |
The Special Rapporteur unsuccessfully approached FIFA authorities to request information concerning the procedures and regulations involving the organization of the World Cup. |
Специальный докладчик безуспешно пыталась связаться с органами управления ФИФА, чтобы запросить у них информацию о процедурах и правилах, касающихся организации чемпионата мира. |
Brazil also proposed that the Bahamian authorities consider increasing dialogue with treaty bodies and special procedures. |
Бразилия предложила также властям Багамских Островов обратить внимание на необходимость расширения диалога с договорными органами и специальными процедурами. |
It is up to the competent authorities to arrange a procedure for regular checks. |
Решение о порядке проведения регулярных проверок принимается компетентными органами. |
A special weekly television programme informed young people about ways of contacting Egyptian authorities abroad and the risks of illegal immigration. |
Еженедельно транслируется специальная телепрограмма, в которой молодежь информируется о том, как связаться с египетскими органами за рубежом, и о рисках нелегальной иммиграции. |
The ensuing discussion revealed that the measures taken by the competent authorities in this respect varied from country to country. |
Дискуссия показала, что меры, принимаемые в этой области компетентными органами различных стран, являются неодинаковыми. |
The importance of close cooperation between police, customs and border control authorities has been emphasised throughout meetings and maritime exercises and operations. |
В ходе различных совещаний и морских маневров и операций подчеркивалась важность тесного сотрудничества между органами полиции, таможенного и пограничного контроля. |
The reasons for the waiver were grave allegations of a criminal nature which were being investigated by the Swiss law enforcement authorities. |
Причинами отказа являются серьезные утверждения криминального характера, которые расследуются швейцарскими правоохранительными органами. |