One tenth of European seizures were made by the Hungarian law- enforcement authorities in cooperation with those of other countries, indicating the magnitude of the threat that was faced. |
Каждая десятая в Европе конфискация была проведена венгерскими правоохранительными органами в сотрудничестве с коллегами из других стран, что указывает на нынешние масштабы угрозы. |
The Federal Republic of Germany is convinced that to do justice to the rising globalization of markets and new global corporate strategies national competition authorities have to cooperate more closely. |
Федеративная Республика Германия убеждена, что для адекватного реагирования на растущую глобализацию рынков и новые глобальные стратегии корпоратизации необходимо наладить более тесное сотрудничество между национальными органами, занимающимися вопросами конкуренции. |
Such networks should prove to be especially valuable for cooperation among NIS competition authorities as the economies of these countries are still closely interconnected. |
Такие структуры должны быть особенно ценными для развития сотрудничества между органами ННГ по вопросам конкуренции, поскольку экономические механизмы этих стран по-прежнему тесно взаимосвязаны. |
(e) Exchange of personnel between restrictive business practices authorities should be arranged and facilitated; |
ё) следует организовать и облегчить обмен персоналом между органами, занимающимися вопросами ограничительной деловой практики; |
In the meantime, the Commission has conducted the necessary broad consultations with operators, users, Member State authorities and interest groups in order to propose amendments. |
До этого Комиссия проведет необходимые широкие консультации с операторами, пользователями, компетентными органами государств-членов и заинтересованными группами с целью разработки поправок. |
The term "tribe" here refers to the political and institutional mechanisms of tribal authorities which exercise jurisdiction over reservation or other tribal lands. |
Понятие "племя" в данном случае означает совокупность политических и институциональных механизмов, используемых племенными органами управления при осуществлении юрисдикции над территорией резервации и другими племенными землями. |
The Aliens Appeals Board as well as the Board of Immigration are independent authorities. |
Совет по рассмотрению апелляций, касающихся иностранцев, и Совет по вопросам иммиграции являются независимыми органами власти. |
The Convention also provides that all necessary measures "including the provision of appropriate penalties" shall be taken by the competent authorities to ensure the effective enforcement of its provisions. |
Конвенция также предусматривает необходимые меры, "включая соответствующие санкции", которые должны приниматься компетентными органами власти с целью обеспечения эффективного соблюдения ее положений. |
Such protocols should be based on internationally agreed principles to permit the full use of risk assessments performed by both national authorities and international bodies. |
Такие протоколы должны основываться на согласованных в международных масштабах принципах для обеспечения полного использования оценок риска, выполненных как национальными, так и международными органами. |
The scheme is administered by the labour market authorities, and is integrated into the general services offered by employment offices. |
Эта система управляется органами, занимающимися вопросами рынка труда, и она включена в общую деятельность по предоставлению услуг, которую осуществляют отделы по трудоустройству. |
It was said that although the action taken by the criminal prosecuting authorities was still in proportion, it could have been organized with greater circumspection. |
Отмечалось, что, хотя предпринятая уголовными следственными органами операция не нарушает принципа соразмерности, ее следовало организовать с большей осмотрительностью. |
The LBR looked at the number of immigrants in the local population and the number of immigrants employed by the municipal authorities. |
При этом учитывалась доля иммигрантов среди местного населения и количество иммигрантов, трудоустроенных муниципальными органами. |
Measures taken to ensure that public authorities and public institutions engage in no acts of racial discrimination |
Меры, принимаемые в целях предупреждения совершения актов расовой дискриминации государственными органами и учреждениями |
The "normative tables" were based on the analysis of the statistical records of bigger firms and opinions and assessments expressed by statisticians and financial authorities. |
"Нормативные таблицы" основаны на анализе статистической отчетности более крупных фирм и мнениях и оценках, представленных статистическими и финансовыми органами. |
A marriage may be dissolved only by the courts and the civil register authorities (in the absence of children or property). |
Расторжение брака может производиться только судами и органами записи актов гражданского состояния (в случае отсутствия детей и имущества). |
Promotion of multilateral, regional, subregional and bilateral cooperation among law enforcement authorities |
З. Развитие многостороннего, регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества между правоохранительными органами |
These activities represent a suspension of the sovereign right of a State to apply legislation in the field of telecommunications and postal traffic by the competent authorities within the procedures prescribed. |
Эти действия представляют собой приостановление суверенного права государства на применение компетентными органами законодательства в области телекоммуникаций и почтовой связи в соответствии с предписанными процедурами. |
In that context, the European Union welcomes the establishment by the Secretary-General of a commission of experts to assess the progress made by the Indonesian and Timorese judicial authorities. |
В этом контексте Европейский союз приветствует учреждение Генеральным секретарем комиссии экспертов для проведения оценки прогресса, достигнутого индонезийскими и тиморскими органами правосудия. |
He sought to stir up racial tensions, undermine national unity and malign the State, participating in demonstrations which had not been authorized by the competent authorities. |
Он пытался провоцировать расовую напряженность, подорвать национальное единство и оклеветать государство, участвуя в демонстрациях, которые не были разрешены компетентными органами. |
A licence to import and possess hunting weapons can be granted by the security authorities to foreign tourists for a limited period not exceeding three months. |
Разрешение на ввоз охотничьего оружия и владение им может быть предоставлено органами безопасности иностранным туристам на ограниченный период времени, не превышающий трех месяцев. |
At the time of writing, UNCTAD has agreed to participate in advisory meetings in September 1994 with the Malaysian authorities responsible for drafting the legislation. |
На момент написания настоящего доклада ЮНКТАД дала согласие на участие в сентябре 1994 года в консультационных совещаниях с малайскими государственными органами, отвечающими за разработку закона. |
Extraordinary measures were taken by the Haitian election authorities to facilitate informed choice and promote broad participation of candidates, parties and voters. |
Органами власти в Гаити, ответственными за проведение выборов, были предприняты исключительные шаги с целью облегчить проблему обоснованного выбора и содействовать участию в них широкого круга кандидатов, партий и избирателей. |
Cultural contacts are often also established and/or maintained with authorities and groups from other countries through their consular representation in the Netherlands Antilles. |
Культурные связи с соответствующими органами и группами в других странах также зачастую устанавливаются и/или поддерживаются через их соответствующие консульства на Нидерландских Антильских островах. |
These inflows swelled foreign exchange reserves and challenged the capacity of national monetary authorities to "sterilize" them so they would not push up domestic spending excessively. |
Такой приток привел к резкому увеличению инвалютных резервов и вызвал необходимость принятия национальными валютными органами мер по его "стерилизации" в целях предотвращения чрезмерного увеличения внутренних расходов. |
What were the authorities doing to ensure respect for the provisions of labour legislation? |
Какие меры предпринимаются органами власти с целью обеспечения соблюдения положений закона о труде? |