| Approved by the respective governments or in-charge authorities. | Утвержденный соответствующими правительствами или ответственными органами. | 
| The strategic development plan for the Government of Southern Sudan Prison Service was reviewed and adopted by the prison authorities and was progressively being implemented. | Был пересмотрен, утвержден тюремными органами и последовательно осуществлялся план правительства Южного Судана по стратегическому развитию управления тюрем. | 
| Weekly and biweekly coordination meetings were held with national mine-action authorities, in Khartoum and in Juba. | Еженедельно и раз в две недели в Хартуме и Джубе проводились координационные совещания с национальными органами по вопросам разминирования. | 
| UNRWA is committed to retaining parity between the curricula adapted by host authorities and those taught in UNRWA institutions. | БАПОР привержено сохранению паритета между учебными программами, адаптированными компетентными органами принимающих стран, и программами, преподаваемыми в заведениях БАПОР. | 
| All curricular changes introduced by the host authorities were adapted and implemented in UNRWA schools and vocational training centres. | Все изменения, внесенные в учебные программы органами принимающих стран, были адаптированы и приняты школами и центрами профессионально-технической подготовки БАПОР. | 
| The goal is to facilitate progress in asset recovery efforts and inform national authorities' decision-making. | Цель заключается в содействии достижению прогресса в усилиях по возвращению активов и принятию национальными органами обоснованных решений. | 
| In this context, the World Customs Organization is promoting the cooperation on these issues between customs administrations and other competent authorities. | В этой связи Всемирная таможенная организация поощряет сотрудничество между таможенными управлениями и другими компетентными органами. | 
| Indonesia has an inter-agency coordination mechanism for the authorities responsible for the fight against terrorism. | Индонезия располагает механизмом для обеспечения межучрежденческой координации между органами, ответственными за борьбу с терроризмом. | 
| There is also a need to enhance cooperation between law enforcement and judicial authorities, which is not always easy to achieve. | Необходимо также укреплять сотрудничество между правоохранительными и судебными органами, что не всегда легкодостижимо. | 
| Many of the degrees acquired online are accepted by both national authorities and the United Nations. | Многие дипломы об образовании в интерактивном режиме признаются как национальными органами, так и Организацией Объединенных Наций. | 
| The use of physical punishment in schools in many countries is widespread, even though professional teachers are usually more regulated by State authorities. | Во многих странах в школах широко распространено использование физических наказаний, несмотря на то, что деятельность профессиональных учителей, как правило, более жестко регулируется государственными органами. | 
| Moreover, ICRC has started discussing the issue of the missing persons with the competent authorities in Indonesia. | Кроме того, Международный комитет Красного Креста приступил к обсуждению проблемы пропавших без вести лиц с компетентными органами Индонезии. | 
| It was crucial to think about how they were marketed, distributed and implemented by the authorities in member States. | Чрезвычайно важно планировать то, каким образом они будут пропагандироваться, распространяться и внедряться соответствующими органами в государствах-членах. | 
| Required increased cooperation among national market surveillance authorities; | с) потребовала укрепления сотрудничества между национальными органами надзора за рынком; | 
| Identifying which technical requirements apply to what product is a major task of public authorities. | Перед государственными органами стоит важная задача определить, какие технические требования применяются к какому продукту. | 
| In conjunction with UNDP, UNPOS has initiated contacts with Somali judicial authorities on human rights standards. | Во взаимодействии с ПРООН ПОООНС осуществляет контакты с судебными органами страны по вопросам, касающимся норм в области прав человека. | 
| The Transition authorities commit to respecting and will apply the decisions adopted by these instances. | Власти переходного периода будут обязаны соблюдать и выполнять решения, принятые этими органами. | 
| Regular liaison with the local government authorities regarding civilian settlement developments No | Регулярные контакты с местными органами самоуправления в связи с вопросами, касающимися расширения гражданских поселений | 
| This was done through regular meetings and consultations with relevant authorities, the provision of advice, and the organization of workshops and seminars. | Для этого проводились регулярные встречи и консультации с соответствующими органами власти, предоставлялись рекомендации, организовывались практикумы и семинары. | 
| Weekly meetings were held with the central authorities in Pristina, particularly regarding projects, finance and civil status requirements. | Еженедельные совещания с центральными органами власти в Приштине, в частности по проектам, финансам и требованиям в отношении гражданского статуса. | 
| Following consultations with competent national authorities, the secretariat has prepared amendments to the AGC network in the two documents mentioned above. | После консультаций с компетентными национальными органами секретариат подготовил поправки к сети СМЖЛ в двух документах, упомянутых выше. | 
| Promote and strengthen national and regional cooperation amongst competent authorities involved in road traffic safety will be. | Расширение и укрепление национального и регионального сотрудничества между компетентными органами, участвующими в работе в области безопасности дорожного движения. | 
| Action to be taken: Include clear information in the transport document on each of the competent authorities' classification approval certificates. | Предлагаемое решение: Включать в транспортный документ четкую информацию по каждому из выданных компетентными органами свидетельств об утверждении классификации. | 
| This mention will avoid any confusion, misunderstanding, or distrust in case of control by the competent authorities. | Такое указание позволит избежать путаницы, неправильного толкования или недоверия при проведении проверок компетентными органами. | 
| The duty calculation must be provided by the Customs authorities within one year of the claim notification. | Сведения о размере пошлин должны быть представлены таможенными органами в течение одного года после уведомления о претензии. |