Approved by the respective governments or in-charge authorities. |
Утвержденный соответствующими правительствами или ответственными органами. |
The strategic development plan for the Government of Southern Sudan Prison Service was reviewed and adopted by the prison authorities and was progressively being implemented. |
Был пересмотрен, утвержден тюремными органами и последовательно осуществлялся план правительства Южного Судана по стратегическому развитию управления тюрем. |
Weekly and biweekly coordination meetings were held with national mine-action authorities, in Khartoum and in Juba. |
Еженедельно и раз в две недели в Хартуме и Джубе проводились координационные совещания с национальными органами по вопросам разминирования. |
UNRWA is committed to retaining parity between the curricula adapted by host authorities and those taught in UNRWA institutions. |
БАПОР привержено сохранению паритета между учебными программами, адаптированными компетентными органами принимающих стран, и программами, преподаваемыми в заведениях БАПОР. |
All curricular changes introduced by the host authorities were adapted and implemented in UNRWA schools and vocational training centres. |
Все изменения, внесенные в учебные программы органами принимающих стран, были адаптированы и приняты школами и центрами профессионально-технической подготовки БАПОР. |
The goal is to facilitate progress in asset recovery efforts and inform national authorities' decision-making. |
Цель заключается в содействии достижению прогресса в усилиях по возвращению активов и принятию национальными органами обоснованных решений. |
In this context, the World Customs Organization is promoting the cooperation on these issues between customs administrations and other competent authorities. |
В этой связи Всемирная таможенная организация поощряет сотрудничество между таможенными управлениями и другими компетентными органами. |
Indonesia has an inter-agency coordination mechanism for the authorities responsible for the fight against terrorism. |
Индонезия располагает механизмом для обеспечения межучрежденческой координации между органами, ответственными за борьбу с терроризмом. |
There is also a need to enhance cooperation between law enforcement and judicial authorities, which is not always easy to achieve. |
Необходимо также укреплять сотрудничество между правоохранительными и судебными органами, что не всегда легкодостижимо. |
Many of the degrees acquired online are accepted by both national authorities and the United Nations. |
Многие дипломы об образовании в интерактивном режиме признаются как национальными органами, так и Организацией Объединенных Наций. |
The use of physical punishment in schools in many countries is widespread, even though professional teachers are usually more regulated by State authorities. |
Во многих странах в школах широко распространено использование физических наказаний, несмотря на то, что деятельность профессиональных учителей, как правило, более жестко регулируется государственными органами. |
Moreover, ICRC has started discussing the issue of the missing persons with the competent authorities in Indonesia. |
Кроме того, Международный комитет Красного Креста приступил к обсуждению проблемы пропавших без вести лиц с компетентными органами Индонезии. |
It was crucial to think about how they were marketed, distributed and implemented by the authorities in member States. |
Чрезвычайно важно планировать то, каким образом они будут пропагандироваться, распространяться и внедряться соответствующими органами в государствах-членах. |
Required increased cooperation among national market surveillance authorities; |
с) потребовала укрепления сотрудничества между национальными органами надзора за рынком; |
Identifying which technical requirements apply to what product is a major task of public authorities. |
Перед государственными органами стоит важная задача определить, какие технические требования применяются к какому продукту. |
In conjunction with UNDP, UNPOS has initiated contacts with Somali judicial authorities on human rights standards. |
Во взаимодействии с ПРООН ПОООНС осуществляет контакты с судебными органами страны по вопросам, касающимся норм в области прав человека. |
The Transition authorities commit to respecting and will apply the decisions adopted by these instances. |
Власти переходного периода будут обязаны соблюдать и выполнять решения, принятые этими органами. |
Regular liaison with the local government authorities regarding civilian settlement developments No |
Регулярные контакты с местными органами самоуправления в связи с вопросами, касающимися расширения гражданских поселений |
This was done through regular meetings and consultations with relevant authorities, the provision of advice, and the organization of workshops and seminars. |
Для этого проводились регулярные встречи и консультации с соответствующими органами власти, предоставлялись рекомендации, организовывались практикумы и семинары. |
Weekly meetings were held with the central authorities in Pristina, particularly regarding projects, finance and civil status requirements. |
Еженедельные совещания с центральными органами власти в Приштине, в частности по проектам, финансам и требованиям в отношении гражданского статуса. |
Following consultations with competent national authorities, the secretariat has prepared amendments to the AGC network in the two documents mentioned above. |
После консультаций с компетентными национальными органами секретариат подготовил поправки к сети СМЖЛ в двух документах, упомянутых выше. |
Promote and strengthen national and regional cooperation amongst competent authorities involved in road traffic safety will be. |
Расширение и укрепление национального и регионального сотрудничества между компетентными органами, участвующими в работе в области безопасности дорожного движения. |
Action to be taken: Include clear information in the transport document on each of the competent authorities' classification approval certificates. |
Предлагаемое решение: Включать в транспортный документ четкую информацию по каждому из выданных компетентными органами свидетельств об утверждении классификации. |
This mention will avoid any confusion, misunderstanding, or distrust in case of control by the competent authorities. |
Такое указание позволит избежать путаницы, неправильного толкования или недоверия при проведении проверок компетентными органами. |
The duty calculation must be provided by the Customs authorities within one year of the claim notification. |
Сведения о размере пошлин должны быть представлены таможенными органами в течение одного года после уведомления о претензии. |