| They are based on national R&D surveys conducted in member countries by national authorities. | Они опираются на национальные обследования НИОКР, проводимые в государствах-членах национальными органами. | 
| The Department of Public Prosecutions shall be obliged to require the corresponding administrative authorities to comply with the provisions of this chapter. | Органы прокуратуры следят за выполнением положений настоящей главы соответствующими административными органами . | 
| Extrajudicial protection of human rights is carried out by State administration authorities within the boundaries of their decision-making competencies. | Внесудебная защита прав человека осуществляется государственными органами в рамках их компетенции. | 
| Here too, however, longer-term support by national and other government authorities was seen as vital. | Однако и здесь представляется крайне необходимой долгосрочная поддержка этих программ общенациональными и иными административными органами. | 
| This procedure is intended to provide a link between national governmental authorities and national emission experts. | Указанная выше процедура предназначена для установления связей между национальными органами власти и национальными экспертами, занимающимися вопросами выбросов. | 
| The IDF spokesperson said that Arens' decision was based on consultations with military and security authorities. | Представитель ИДФ заявил, что решение Аренса было принято после консультаций с военными властями и органами, занимающимися вопросами безопасности. | 
| It also promotes interaction between authorities, civic organizations working in the field, immigrants and ethnic minorities. | Кроме того, он облегчает взаимодействие между органами власти, общественными организациями, работающими в этой области, иммигрантами и этническими меньшинствами. | 
| It also permits the registration of such associations with the legally specified authorities. | Он также разрешает регистрацию таких ассоциаций предусмотренными законом органами власти. | 
| The visits are intended to create new dialogue between immigrant families and the authorities in Danish village communities. | Эти встречи обеспечивают условия для проведения нового диалога между семьями иммигрантов и органами власти в датских общинах. | 
| It also collaborates with enforcement authorities in other jurisdictions and with intellectual property rights owners in taking enforcement action against infringements. | Оно также сотрудничает с другими правоприменительными органами и владельцами прав интеллектуальной собственности в ходе правоприменительных действий против нарушителей. | 
| Also, the comments was taken into consideration in the establishment of policy by the authorities concerned. | Эти комментарии были также приняты во внимание при разработке соответствующими органами своей политики. | 
| Effective communication between the Board and competent national authorities were of critical importance in stemming the flow of precursor chemicals into illicit channels. | Эффективная связь между Комитетом и компетент-ными национальными органами имеет решающее зна-чение для пресечения утечки химических веществ-прекурсоров в незаконные каналы. | 
| They called for the cooperation of the relevant authorities to advance such work. | Они призвали к сотрудничеству между соответствующими органами в целях активизации работы в этом направлении. | 
| Moreover, the proposals will need to be elaborated in close consultation with the financial authorities of the United Nations. | Кроме того, эти предложения необходимо будет разрабатывать в тесном взаимодействии с финансовыми органами Организации Объединенных Наций. | 
| If the proposals are made by the Executive Director, detailed consultations are required with the financial authorities of the United Nations. | Если предложения вносятся Директором-исполнителем, то необходимы подробные консультации с финансовыми органами Организации Объединенных Наций. | 
| Several countries had obtained valuable cooperation through memoranda of understanding between law enforcement agencies and port authorities, as well as commercial companies. | Ряду стран удалось добиться больших успехов в области сотрудничества посредством заключения меморандумов о договоренности между правоохранительными и портовыми органами, а также коммерческими компаниями. | 
| Response to the requests: In most countries the issues raised were addressed through consultative discussions with interested national authorities and research institutions. | Удовлетворение заявок: Проблемы, поднятые в большинстве стран, были рассмотрены в ходе консультативных обсуждений с заинтересованными национальными органами и научно-исследовательскими учреждениями. | 
| The same paragraph stated that detainees had the right to correspond with European authorities, the list of which was regularly updated. | Оратор отмечает также, что в том же пункте говорится о возможности переписки заключенных с европейскими органами, список которых регулярно обновляется. | 
| The purpose of these meetings is to increase the quality and uniformity of responses to discrimination by the criminal justice authorities. | Эти встречи проводятся с целью повышения эффективности и единообразия мер, принимаемых в связи со случаями дискриминации органами правосудия. | 
| The control and supervisory functions in the financial sector should be reinforced through increased cooperation between national and international supervisory authorities. | Функции контроля и наблюдения в финансовом секторе следует усилить через более тесное сотрудничество между национальными и международными контрольными органами. | 
| The existence of limits to the competence of States in this field was established by various authorities. | Существование ограничений в отношении компетенции государств в этой области было установлено различными органами. | 
| Trusted partners operating in such closed systems might in fact dispense with certificates issued by certification authorities. | Доверяющие друг другу партнеры, осуществляющие операции в рамках таких замкнутых систем, по сути могут и не использовать сертификатов, выдаваемых сертификационными органами. | 
| If introduced, liability limits and exemptions should be pursuant to the law or should be approved by public authorities. | Если устанавливать пределы ответственности и исключения, то они должны соответствовать закону или быть санкционированы государственными органами. | 
| Such conditions could take the form of governmental requirements, or be provided in arrangements between domestic and foreign certification authorities. | Такие условия могли бы устанавливаться в форме правительственных требований или закрепляться в соглашениях между национальными и иностранными сертификационными органами. | 
| Nevertheless, the Agency continued to cooperate closely with the Syrian authorities in providing services to refugees. | Тем не менее Агентство продолжало тесно сотрудничать с сирийскими органами власти в деле предоставления услуг беженцам. |