They are based on national R&D surveys conducted in member countries by national authorities. |
Они опираются на национальные обследования НИОКР, проводимые в государствах-членах национальными органами. |
The Department of Public Prosecutions shall be obliged to require the corresponding administrative authorities to comply with the provisions of this chapter. |
Органы прокуратуры следят за выполнением положений настоящей главы соответствующими административными органами . |
Extrajudicial protection of human rights is carried out by State administration authorities within the boundaries of their decision-making competencies. |
Внесудебная защита прав человека осуществляется государственными органами в рамках их компетенции. |
Here too, however, longer-term support by national and other government authorities was seen as vital. |
Однако и здесь представляется крайне необходимой долгосрочная поддержка этих программ общенациональными и иными административными органами. |
This procedure is intended to provide a link between national governmental authorities and national emission experts. |
Указанная выше процедура предназначена для установления связей между национальными органами власти и национальными экспертами, занимающимися вопросами выбросов. |
The IDF spokesperson said that Arens' decision was based on consultations with military and security authorities. |
Представитель ИДФ заявил, что решение Аренса было принято после консультаций с военными властями и органами, занимающимися вопросами безопасности. |
It also promotes interaction between authorities, civic organizations working in the field, immigrants and ethnic minorities. |
Кроме того, он облегчает взаимодействие между органами власти, общественными организациями, работающими в этой области, иммигрантами и этническими меньшинствами. |
It also permits the registration of such associations with the legally specified authorities. |
Он также разрешает регистрацию таких ассоциаций предусмотренными законом органами власти. |
The visits are intended to create new dialogue between immigrant families and the authorities in Danish village communities. |
Эти встречи обеспечивают условия для проведения нового диалога между семьями иммигрантов и органами власти в датских общинах. |
It also collaborates with enforcement authorities in other jurisdictions and with intellectual property rights owners in taking enforcement action against infringements. |
Оно также сотрудничает с другими правоприменительными органами и владельцами прав интеллектуальной собственности в ходе правоприменительных действий против нарушителей. |
Also, the comments was taken into consideration in the establishment of policy by the authorities concerned. |
Эти комментарии были также приняты во внимание при разработке соответствующими органами своей политики. |
Effective communication between the Board and competent national authorities were of critical importance in stemming the flow of precursor chemicals into illicit channels. |
Эффективная связь между Комитетом и компетент-ными национальными органами имеет решающее зна-чение для пресечения утечки химических веществ-прекурсоров в незаконные каналы. |
They called for the cooperation of the relevant authorities to advance such work. |
Они призвали к сотрудничеству между соответствующими органами в целях активизации работы в этом направлении. |
Moreover, the proposals will need to be elaborated in close consultation with the financial authorities of the United Nations. |
Кроме того, эти предложения необходимо будет разрабатывать в тесном взаимодействии с финансовыми органами Организации Объединенных Наций. |
If the proposals are made by the Executive Director, detailed consultations are required with the financial authorities of the United Nations. |
Если предложения вносятся Директором-исполнителем, то необходимы подробные консультации с финансовыми органами Организации Объединенных Наций. |
Several countries had obtained valuable cooperation through memoranda of understanding between law enforcement agencies and port authorities, as well as commercial companies. |
Ряду стран удалось добиться больших успехов в области сотрудничества посредством заключения меморандумов о договоренности между правоохранительными и портовыми органами, а также коммерческими компаниями. |
Response to the requests: In most countries the issues raised were addressed through consultative discussions with interested national authorities and research institutions. |
Удовлетворение заявок: Проблемы, поднятые в большинстве стран, были рассмотрены в ходе консультативных обсуждений с заинтересованными национальными органами и научно-исследовательскими учреждениями. |
The same paragraph stated that detainees had the right to correspond with European authorities, the list of which was regularly updated. |
Оратор отмечает также, что в том же пункте говорится о возможности переписки заключенных с европейскими органами, список которых регулярно обновляется. |
The purpose of these meetings is to increase the quality and uniformity of responses to discrimination by the criminal justice authorities. |
Эти встречи проводятся с целью повышения эффективности и единообразия мер, принимаемых в связи со случаями дискриминации органами правосудия. |
The control and supervisory functions in the financial sector should be reinforced through increased cooperation between national and international supervisory authorities. |
Функции контроля и наблюдения в финансовом секторе следует усилить через более тесное сотрудничество между национальными и международными контрольными органами. |
The existence of limits to the competence of States in this field was established by various authorities. |
Существование ограничений в отношении компетенции государств в этой области было установлено различными органами. |
Trusted partners operating in such closed systems might in fact dispense with certificates issued by certification authorities. |
Доверяющие друг другу партнеры, осуществляющие операции в рамках таких замкнутых систем, по сути могут и не использовать сертификатов, выдаваемых сертификационными органами. |
If introduced, liability limits and exemptions should be pursuant to the law or should be approved by public authorities. |
Если устанавливать пределы ответственности и исключения, то они должны соответствовать закону или быть санкционированы государственными органами. |
Such conditions could take the form of governmental requirements, or be provided in arrangements between domestic and foreign certification authorities. |
Такие условия могли бы устанавливаться в форме правительственных требований или закрепляться в соглашениях между национальными и иностранными сертификационными органами. |
Nevertheless, the Agency continued to cooperate closely with the Syrian authorities in providing services to refugees. |
Тем не менее Агентство продолжало тесно сотрудничать с сирийскими органами власти в деле предоставления услуг беженцам. |