The expenditure involved was earlier shared equally between the State and municipal authorities but is since 1994 the responsibility of the State authorities. |
Ранее эти суммы распределялись на равной основе между государством и муниципальными органами власти, однако с 1994 года ответственность за их выплату была целиком возложена на государство. |
The competent federal authorities have examined joint actions with the State authorities of Rio to ensure proper and rapid investigations of the killings and judicial pursuit of the culprits. |
Компетентные федеральные органы согласовали совместные действия с органами штата Рио-де-Жанейро для обеспечения надлежащего и быстрого расследования убийств и привлечения виновных к судебной ответственности. |
Mrs. ZOU said that Mr. Wolfrum had informed her that the judicial authorities referred to in the third operative paragraph were the authorities of Burundi. |
Г-жа ЗУ говорит, что, согласно полученной ею от г-на Вольфрума информации, упомянутые в третьем пункте постановляющей части судебные власти являются судебными органами Бурунди. |
The competent authorities of the country of entry shall be entitled to carry out a control only after the competent authorities of the country of exit have completed their control. |
Компетентные органы страны въезда имеют право проводить контроль только после окончания контроля компетентными органами страны выезда. |
He observes that the authorities at no time adequately investigated the events and that coordination between the different authorities involved was either poor or non-existent. |
Он отмечает, что они ни разу не обеспечили надлежащего расследования событий и что координация между различными органами, занимавшимися данным делом, являлась плохой или отсутствовала вообще. |
Countries may wish to consider providing for direct communications between central authorities and for the central authorities to play an active role in ensuring the speedy execution of requests, controlling quality and setting priorities. |
Страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об установлении прямых связей между центральными органами, а также о том, чтобы центральные органы играли активную роль в обеспечении быстрого выполнения просьб, в осуществлении контроля за качеством исполнения и в установлении соответствующих приоритетов. |
(b) The consultation process is more effective when Government's participation is not limited to coordinating authorities but also extended to line authorities; |
Ь) консультативный процесс является более эффективным в тех случаях, когда участие правительств не ограничивается координационными органами, но также охватывает линейные органы управления; |
Who are the competent authorities in the area of forced evictions and what measures have been undertaken by these authorities to solve the problem? |
Какие органы обладают компетенцией в вопросах принудительных выселений и какие меры были приняты этими органами для решения этой проблемы? |
Under paragraph (2), the organ or authority competent for authorizing certification authorities in the enacting State was given the possibility of recognizing certificates issued by foreign certification authorities under the conditions it stipulated. |
В соответствии с пунктом 2 органу или ведомству, компетентному уполномочивать сертификационные органы в принимающем государстве, предоставляется возможность признавать сертификаты, выданные иностранными сертификационными органами, на устанавливаемых им самим условиях. |
If would be difficult for domestic certification authorities to assume liability for certificates issued abroad without a common ground concerning the types of warranties offered by certification authorities. |
При отсутствии какого-то общего понимания в отношении видов гарантий, предлагаемых сертификационными органами, внутренним сертификационным органам будет трудно взять на себя ответственность за сертификаты, выданные за границей. |
In many countries, law enforcement authorities regulate and control the possession of firearms and collect and analyse information on firearms smuggling, keeping in close contact with foreign investigative authorities. |
Во многих странах пра-воохранительные органы регулируют и контролируют хранение огнестрельного оружия, а также собирают и анализируют информацию о контрабанде огнестрель-ного оружия, поддерживая тесные контакты с зару-бежными следственными органами. |
Emphasis was also placed on the importance of having uniform standards govern the relationship between local and national authorities so that the practices of authorities at all levels would conform to international human rights agreements. |
Внимание было также заострено на важности наличия единообразных стандартов, регулирующих взаимоотношения между местными и федеральными органами власти, с тем чтобы деятельность властей на всех уровнях соответствовала международным соглашениям в области прав человека. |
The Meeting recommended that opportunities for national authorities, including law enforcement agencies to use modern technology be explored and offered in order to strengthen the potential of such authorities to effectively combat cybercrime as well as traditional forms of crime. |
Совещание рекомендовало изучить возможности использования современной технологии национальными властями, в том числе правоохранительными органами, и распространить информацию о таких возможностях в целях укрепления потенциала таких властей, для ведения эффективной борьбы с киберпреступностью, а также традиционными формами преступности. |
The Russian authorities explained that the military procurator's office oversees observance of the law by the military authorities, military officials and military personnel. |
Российские власти пояснили, что надзор за исполнением законов органами военного управления, воинскими должными лицами и военнослужащими осуществляется органами военной прокуратуры. |
Relevant information to this effect might be distributed to carriers, Customs agents and Customs authorities by national associations, the IRU and Customs authorities respectively. |
С этой целью национальными объединениями, МСАТ и таможенными органами в распоряжение перевозчиков, таможенных агентов и таможенных органов могла бы быть предоставлена соответствующая информация. |
In many of the States responding, domestic legislation allowed law enforcement authorities to share information directly with law enforcement authorities of other countries without the conclusion of treaties of mutual legal assistance. |
Во многих из ответивших государств нацио-нальное законодательство разрешает правоохрани-тельным органам обмениваться информацией непо-средственно с правоохранительными органами дру-гих стран, не прибегая к заключению договоров о взаимной правовой помощи. |
In some cases, competition authorities in developing countries could benefit from technical assistance provided by developed country authorities to assess the likely impact of individual M&As on the market structure in their countries. |
В некоторых случаях органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах могли бы пользоваться технической помощью, предоставляемой компетентными органами развитых стран, для оценки вероятного воздействия отдельных СиП на структуру их рынков. |
In none of these cases have the government authorities acknowledged taking any part whatsoever, nor have the investigations carried out by the competent authorities succeeded in shedding any light on them. |
Ни в одном из этих случаев государственные власти не признали своей причастности к указанным событиям, а предпринятые компетентными органами расследования успехом не увенчались. |
The Working Group noted that, in general, the competent authorities were either the authorities responsible for environmental protection or those responsible for civil defence. |
Рабочая группа отметила, что как правило компетентными органами являются либо органы, ответственные за охрану окружающей среды, либо органы, ответственные за гражданскую оборону. |
Each State Party shall also consider taking such measures as may be necessary to permit its competent authorities to share that information with the competent authorities in other States Parties when necessary to investigate, claim and recover illicitly acquired assets. |
Каждое Государство-участник также рассматривает возможность принятия таких мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам осуществлять обмен такой информацией с компетентными органами в других Государствах-участниках, когда это необходимо для расследования, истребования и изъятия незаконно приобретенных активов. |
Final decisions on whether or not to amend the decision on the proposed activity with GMOs by the public authorities should be binding on these public authorities. |
Окончательные решения в отношении того, вносить или нет поправки в решение о предлагаемой деятельности с ГИО государственными органами, должны быть обязательными для этих государственных органов. |
Article 33 of the Convention, which provides for early application, has already given Lithuanian customs authorities the opportunity to co-operate with customs authorities of other EU Member States that have already ratified the Convention. |
Статья ЗЗ Конвенции, которая предусматривает предварительное применение, уже предоставляет литовским таможенным властям возможность сотрудничать с таможенными органами других стран - членов ЕС, которые уже ратифицировали Конвенцию. |
The authorities may also consult with bodies designated by the authorities to select the limited assessments, which may be executed with conformity assessment bodies. |
Упомянутые выше органы могут также проводить консультации с учреждениями, назначенными соответствующими органами, в целях выбора процедуры ограниченных оценок, которые могут проводиться совместно с органами по оценке соответствия. |
The authorities at the Customs offices en route of each of the Contracting Parties shall accept the Customs seals and/or identifying marks affixed by the competent authorities of other Contracting Parties. |
Таможенные органы промежуточных таможен каждой Договаривающейся стороны признают таможенные печати и пломбы и/или опознавательные знаки, наложенные компетентными органами других Договаривающихся сторон. |
The State authorities overseeing the above matters are the Ministry of Internal Affairs and the local internal affairs authorities at citizens' places of residence. |
Государственными органами, которые регулируют вышеуказанные вопросы, являются министерство внутренних дел и органы внутренних дел по месту жительства граждан. |