This would require follow-up and ongoing dialogue with the national authorities in order to realize the real value and effectiveness of such a review. |
Это потребует реализации последующих мер и поддержания постоянного диалога с национальными органами власти, с тем чтобы они осознали реальную ценность и эффективность таких обзоров. |
According to this principle, public responsibilities shall be exercised by those elected authorities, which are closest to the citizens; |
В соответствии с этим принципом государственные функции выполняются теми избранными органами власти, которые находятся ближе всего к гражданам; |
Provision of flood-relevant information and sharing it among authorities and various users (e.g. maps, geographic information systems); |
предоставление паводковой информации и обмен ею между государственными органами и различными пользователями (например, карты, географические информационные системы); |
This Convention provides a legal basis for the co-operation of Lithuanian customs authorities with customs administrations of those countries with which Lithuania has not signed bilateral agreements on mutual assistance in the customs area. |
Эта Конвенция обеспечивает правовую основу сотрудничества литовских таможенных властей с таможенными органами тех стран, с которыми Литва не подписала двусторонние соглашения о взаимном содействии в таможенной области. |
Upon request, the Austrian authorities would share information according to established rules in the field of justice and police cooperation. |
По просьбе австрийские власти готовы поделиться информацией согласно установленным нормам в отношении сотрудничества в сфере отправления правосудия и между полицейскими органами. |
It would maintain close coordination and cooperation with the relevant authorities of the federal government, the constituent states and other actors, and would require unhindered access to relevant information. |
Она будет осуществлять тесное сотрудничество и координацию с соответствующими органами федерального правительства, составляющими государствами и другими действующими лицами, при этом ей потребуется неограниченный доступ к соответствующей информации. |
The operation would liaise closely with all relevant authorities and offer advice, support and good offices, as necessary. |
Операция будет поддерживать тесные связи с соответствующими органами, предлагая им при необходимости свои консультации, поддержку и добрые услуги. |
It has been suggested that the "polluter-pays principle in its original formulation applied only to the costs of 'pollution prevention and control measures... decided by public authorities'". |
Считалось, что принцип "загрязнитель платит" в его первоначальной формулировке применяется только к расходам, связанным с проведением "мер по предотвращению загрязнения и борьбе с ним... решения о которых было принято государственными органами". |
Moreover, the actions of the legislative, executive and judicial authorities demonstrate that full effect is given to the constitutional provisions guaranteeing the primacy of the law. |
Кроме того, меры, принятые законодательными, исполнительными и судебными органами, свидетельствуют о полномасштабном претворении в жизнь конституционных положений, гарантирующих верховенство закона. |
Industry representatives have expressed their interest in using the international model for technical harmonization as a tool and a format for initiating a regulatory dialogue with interested public authorities. |
Представители промышленности выражают заинтересованность в применении международной модели технического согласования в качестве основы и формата для налаживания диалога по вопросам нормативного регулирования с заинтересованными государственными органами. |
Cooperation by the competent authorities was important at the regional level, and States must adopt confidence-building measures and act with transparency in order to combat that serious problem. |
На региональном уровне важно наладить сотрудничество между органами, занимающимися этими вопросами, а государствам следует принимать меры укрепления доверия и демонстрировать транспарентность, ведя борьбу с этим серьезным явлением. |
How does the State party ensure that court orders, including habeas corpus, are respected and implemented by the law enforcement authorities? |
Каким образом государство-участник обеспечивает соблюдение и выполнение правоохранительными органами судебных приказов, включая приказ о хабеас корпус? |
In the second sentence: Replace "certifying authorities" with "NDA". |
Во втором предложении: заменить выражение "сертификационными органами" сокращением "НКО" |
The State party should ensure that prompt and impartial investigations are conducted by the competent authorities and that human rights violations are punished with sentences appropriate to their seriousness. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы компетентными органами проводились оперативные и беспристрастные расследования и чтобы за нарушения прав человека назначались меры наказания, соразмерные тяжести содеянного. |
Separation of responsibilities between corrections and investigations authorities |
Разделение ответственности между органами системы исполнения наказаний и следственными органами |
During the period under review, there were significant improvements in the general situation in the Democratic Republic of the Congo following efforts by the relevant national authorities. |
В течение рассматриваемого периода общая ситуация в Демократической Республике Конго значительно улучшилась благодаря усилиям, предпринимаемым компетентными национальными органами. |
United Nations mandate holders have been able to engage with the competent Thai authorities and a wide range of stakeholders when visiting Thailand. |
В ходе своих визитов в Таиланд мандатарии Организации Объединенных Наций получили возможность провести встречи с компетентными органами Таиланда и широким кругом заинтересованных сторон. |
The States Parties shall take the measures necessary for regular controls at official entry points, as determined by the competent authorities, over all of their respective territories. |
Государства-участники принимают необходимые меры для обеспечения регулярных проверок компетентными органами установленных официальных пунктов ввоза на всей своей территории. |
Potential threats to peace were monitored through regular hotspot assessments in coordination with the Joint Mission Analysis Centre through regular meetings with Government authorities. |
Велся мониторинг потенциальных угроз миру на основе проведения оценок ситуации в горячих точках совместно с Объединенным аналитическим центром Миссии на основе регулярных совещаний с правительственными органами. |
Slovenia has concluded a number of bilateral agreements with more than 20 States on cooperation between Governments, police authorities and financial intelligence units in suppressing crime, including terrorism. |
Словения заключила более чем с 20 государствами ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве между правительствами, органами полиции и подразделениями финансовой разведки в борьбе с преступностью, включая терроризм. |
The Commission also suggested improving dialogue with all the persons, authorities and associations concerned and ensuring respect for national and international standards on security-related searches and handcuffing. |
Она предложила также расширять диалог со всеми соответствующими лицами, органами власти и ассоциациями и обеспечивать уважение национальных и международных норм, касающихся досмотра и ограничения свободы передвижения. |
Coordinated reform plans, together with new laws, rules, and regulations, have been developed by national authorities |
Разработка национальными органами власти скоординированных планов реформы, а также новых законов, правил и положений |
In order to promote transparency, the States Parties shall prepare an annual national report on requests for transfer authorizations and end-user certificates that have been accepted or denied by the competent national authorities. |
Для повышения транспарентности государства-участники ежегодно готовят национальный доклад о запросах лицензий на передачу оружия и сертификатов конечного пользователя, удовлетворенных или отклоненных национальными компетентными органами. |
The need for extensive review and consultation, including with the national authorities, resulted in an ongoing delay |
Задержка была обусловлена необходимостью обстоятельного анализа и проведения консультаций, в том числе с национальными компетентными органами |
Highlighting the importance of creating the conditions for genuine dialogue and partnership between young people and local and national authorities, |
подчеркивая важность создания условий для проведения подлинного диалога и налаживания партнерских связей между молодыми людьми и местными и национальными органами власти, |