| It was stressed that table 2 was very useful in communications among competent authorities. | Было подчеркнуто, что таблица 2 является весьма полезной для связи между компетентными органами. | 
| The legal unit of the Union's head office hears complaints and works with concerned authorities to address them. | Юридическая группа головного отделения Союза рассматривает жалобы и принимает по ним необходимые меры совместно с соответствующими органами. | 
| This confirmation shall be received by the competent authorities preferably not later than 7 days after the arrival of the shipment. | Это подтверждение должно быть получено компетентными органами предпочтительно не позднее чем через семь суток после прибытия груза. | 
| Since human trafficking was made a crime, Ukrainian law-enforcement authorities have identified 480 crimes of this category. | С момента введения в действие уголовной ответственности за торговлю людьми, правоохранительными органами Украины выявлено 480 преступлений указанной категории,. | 
| At the European Union level, the Schengen Agreement specifically allows the use of direct contacts between judicial authorities. | На уровне Европейского союза Шенгенское соглашение 1990 года специально оговаривает разрешение использовать прямые контакты между судебными органами. | 
| All such mechanisms were authorized to refer matters to higher public authorities or to make recommendations. | Все такие механизмы уполномочены ставить соответствующие вопросы перед более высокими государственными органами или выносить рекомендации. | 
| The above two authorities coordinate through daily telephone contacts, correspondence, and so on. | Координация деятельности между двумя указанными органами осуществляется на основе ежедневных телефонных контактов, обмена письменными сообщениями и т.д. | 
| In 2004, the competent authorities did not report any fatal accident. | В 2004 году компетентными органами не было зарегистрировано ни одного несчастного случая со смертельным исходом. | 
| This led to problems with the Customs authorities in some countries. | Это приводит к проблемам с таможенными органами в некоторых странах. | 
| Such cooperation usually took the form of agreements, guidelines and/or memorandums of understanding between the chemical and pharmaceutical industry and the competent authorities. | Обычно в результате такого сотрудничества принимались соглашения, руководящие принципы и/или меморандумы о договоренности между предприятиями химической и фармацевтической промышленности и компетентными органами. | 
| Similar work is being done by tax authorities in urban areas. | Аналогичная работа проводится налоговыми органами в городской местности. | 
| Several speakers elaborated on the need to build trust between the authorities of requesting and requested States. | Ряд ораторов говорили о необходимости укреплять доверие между компетентными органами запрашивающих и запрашиваемых государств. | 
| The company's general director said his facility had a cooperative relationship with the competent authorities. | Генеральный директор этой компании заявил о том, что это предприятие осуществляет сотрудничество с компетентными органами. | 
| The need for PEEN is now broadly recognized by public authorities. | Потребность в ОЕЭС широко признана государственными органами. | 
| This act imposes upon health-care personnel the obligation to cooperate with other involved ministries and central authorities of state administration in the protection of human rights. | По этому закону медицинский персонал обязан сотрудничать с другими соответствующими министерствами и центральными органами государственного управления в защите прав человека. | 
| Extradition is conducted through diplomatic channels; the decision is taken by the judicial authorities in the Indictments Chamber of the Court of Appeal. | Экстрадиция осуществляется по дипломатическим каналам; решение о ней принимаются судебными органами, Обвинительной палатой Апелляционного суда. | 
| Within the assessment preparation, consultations on its scope have been carried out with environmental authorities and NGOs. | В ходе подготовки оценки с природоохранными органами и НПО были проведены консультации по сфере ее охвата. | 
| There are currently 88 Roma voluntary associations registered with the Ukrainian judicial authorities. | Сегодня в Украине органами юстиции зарегистрировано 88 ромских общественных организаций. | 
| They have also encouraged the authorities to seek more proactive methodologies to involve the public. | Они также содействуют поиску органами власти более активных методов привлечения общественности. | 
| Were judges appointed, and if so by what authorities? | Назначаются ли судьи и если да, то какими органами власти? | 
| Officials from Eastern and Southern African competition agencies approached UNCTAD to sponsor their annual meeting, aimed at increasing the level of cooperation between these authorities. | Должностные лица агентств по вопросам конкуренции восточной и южной частей Африки обратились к ЮНКТАД с просьбой организовать их ежегодное совещание в целях повышения уровня сотрудничества между этими органами. | 
| They have also asked UNCTAD to sponsor an exchange programme among the competition authorities. | Они попросили также ЮНКТАД выступить спонсором программы обменов между органами по вопросам конкуренции. | 
| A number of speakers referred to the need to use effective regulation by competent authorities to prevent the diversion of precursors from legitimate trade. | Ряд ораторов указали на необходимость применения компетентными органами эффективных мер регулирования в целях предупреждения утечки прекурсоров в сфере законной торговли. | 
| This will be used by the Ministry and the State supervisory authorities to raise awareness among medical personnel of patients' human rights. | Эти материалы будут использоваться министерством и государственными надзорными органами для повышения информированности медико-санитарных работников о правах человека применительно к пациентам. | 
| Reference has already been made to the publications produced by the relevant authorities to familiarize foreign workers with their rights. | Различные публикации, изданные соответствующими органами с целью информирования иностранных рабочих об их правах, уже были упомянуты. |