Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
In 1996, narcotics law enforcement authorities had arrested over 150,000 drug offenders involved in more than 140,000 drug cases. В 1996 году правоохранительными органами, занимающимися проблемами наркотиков, было задержано свыше 150000 правонарушителей, причастных к более 140000 преступлений, связанных с наркотиками.
Existing regional mechanisms needed to be reviewed to facilitate greater cooperation and exchange of experience and information between judicial authorities. Необходимо провести обзор существующих региональных механизмов в целях содействия более активному сотрудничеству и обмену опытом и информацией между судебными органами.
The Convention applies to violence perpetrated by public authorities. Конвенция применима к актам насилия, совершаемым государственными органами.
The five members were on their way to attend a meeting organized by prefectural authorities in Karengera Commune. Эти пять сотрудников направлялись на митинг, организованный органами управления префектуры в коммуне Каренгера.
Italy had also committed itself to strengthen drift-net enforcement efforts by local maritime authorities. Италия обязалась также активизировать прилагаемые местными морскими органами усилия по обеспечению соблюдения мер, касающихся дрифтерного промысла.
Informal cooperation between the territorial police and customs authorities works well and has made a considerable contribution to the fight against trafficking. Неофициальное сотрудничество между полицией территории и таможенными органами налажено хорошо и вносит значительный вклад в борьбу с оборотом наркотиков.
The rules fixed by the Constitutional Court were binding on the country's other jurisdictional authorities. Положения, сформулированные Конституционным судом, являются обязательными для выполнения другими судебными органами страны.
Observers have noted, however, the courts' evident frustration at deficiencies in the investigations conducted by police and prosecution authorities. Однако наблюдатели отмечают явное разочарование судебных властей в связи с недостатками расследований, проведенных полицейскими и судебными органами.
Cooperation between public authorities and the private sector, especially newly emergent biotechnology companies, will be required. Необходимо будет наладить сотрудничество между государственными органами и предприятиями частного сектора, особенно сотрудничество с вновь созданными компаниями, специализирующимися на биотехнологии.
The Model Provisions needed to be very thoroughly examined by the relevant authorities, and could be adopted at a future session. Типовые положения должны быть весьма тщательно изучены соответствующими компетентными органами и могли бы быть приняты на следующей сессии.
Other provisions of the Convention could be implemented immediately by the competent authorities. Другие положения Конвенции могут непосредственно применяться компетентными судебными органами.
This makes it possible for the standards of international law to be directly applied by the authorities, including the courts. Тем самым открывается возможность прямого действия и применения норм международного права органами власти, включая суды.
Concerted action by its law enforcement authorities and their foreign counterparts had already achieved remarkable results. Сотрудничество между китайскими органами, занимающимися правоохранительной деятельностью, и аналогичными органами в других странах уже позволило добиться замечательных результатов.
Particular emphasis should be placed on cost sharing between local and central authorities in implementing employment policies. Особое внимание должно уделяться вопросу о распределении расходов на осуществление программ в области расширения занятости между местными и центральными органами власти.
Decisions adopted by the President and the Commission regarding issues of national reconciliation shall be binding on the authorities. Решения, принятые Президентом и Комиссией по вопросам национального примирения обязательны для выполнения органами власти.
These estimates of health impact provide a basis for the standards for PM to be set by national regulatory authorities. Эти оценки воздействия на здоровье населения служат основой для разработки национальными регламентирующими органами стандартов в области ТЧ.
The ECE secretariat represented ECE in all the discussions between the international expert team and the authorities in the countries under review. Во время всех дискуссий, проходивших между международной группой экспертов и компетентными органами соответствующих стран, ЕЭК была представлена своим секретариатом.
Nevertheless, the persistence of the allegations requires that they be investigated by authorities who have access to refugee camps in West Timor. Тем не менее постоянный характер таких заявлений требует их расследования органами, которые имеют доступ в лагеря беженцев в Западном Тиморе.
With the security authorities, raid and search operations were conducted in tandem. Рейды и розыскные операции проводились в тандеме с органами безопасности.
First, there is a need to make better use of coordination mechanisms at the country level, preferably headed by national authorities. Во-первых, существует необходимость более эффективного использования механизмов координации на национальном уровне, предпочтительно возглавляемых национальными органами.
The system is working with national authorities to achieve balanced macroeconomic policies, which include appropriate allocation of resources to support a poverty-oriented strategy. Система сотрудничает с национальными органами в деле разработки сбалансированной макроэкономической политики, которая предусматривает надлежащее распределение ресурсов в поддержку осуществления стратегии по борьбе с нищетой.
Municipal social welfare offices are developing work in this area in cooperation with the labour authorities. Муниципальные бюро по вопросам социального обеспечения ведут работу в этой области в сотрудничестве с органами по трудоустройству.
Some countries had national reports discussed with NGOs and public authorities in both cities and regions. Некоторые страны провели обсуждение своих национальных докладов с НПО и государственными органами как в городах, так и в районах.
He described his organization's experience with applying the export notification procedure and noted problems in contacting designated national authorities due to incorrect contact details. Он сообщил об опыте своей организации в области применения процедуры уведомления экспертов и отметил проблемы, касающиеся связи с выделенными национальными органами, ввиду неправильных контактных данных.
One representative encouraged the secretariat to facilitate the use of that provision by designated national authorities. Один из представителей призвал секретариат содействовать использованию данного положения назначенными национальными органами.