Actual imports were controlled through separate licences formally administered by the State Environment Inspectorate and customs authorities at the point of entry. |
Фактический импорт регулируется отдельными лицензиями, официально выдаваемыми Государственной природоохранной инспекцией и таможенными органами в пункте въезда. |
After further review by the appropriate authorities, it is expected that the memorandum of understanding will be signed by the two secretariats. |
Ожидается, что после дальнейшего рассмотрения надлежащими органами меморандум будет подписан двумя секретариатами. |
Recording of ozone-depleting substances by Customs authorities remains the prerogative of port States. |
Регистрация озоноразрушающих веществ таможенными органами остается прерогативой государств, которым принадлежат порты. |
The perpetrators took four vehicles (two were later recovered by Government authorities) and military equipment. |
Нападавшие захватили четыре автомобиля (два из них позже были возвращены компетентными органами правительства) и военное имущество. |
Police authorities were criticized for their late reaction and the perceived poor coordination among the relevant security actors. |
Полицейские органы подверглись критике за свою запоздалую реакцию и явно плохую координацию между соответствующими органами безопасности. |
The establishment of special information resource centres could facilitate the information flow between local communities and authorities. |
Создание специальных центров информационных ресурсов может способствовать облегчению потока информации между местными общинами и государственными органами. |
Follow-up and verification of national authorities audit; |
последующие меры и контроль по результатам проверки, проведенной национальными компетентными органами; |
Estimate 2013: adoption of strategy by national authorities |
Расчетный показатель на 2013 год: утверждение стратегии национальными органами власти |
The Monitoring Team has been working closely with the Afghan authorities and UNAMA to aid in the submission of those reports. |
Группа по наблюдению тесно взаимодействовала с органами управления Афганистана и МООНСА, оказывая им помощь в предоставлении этих докладов. |
Needs assessments could be carried out in consultation with local governmental authorities, non-governmental organizations and experts. |
Оценки потребностей могут проводиться на основе консультаций с местными органами управления, неправительственными организациями и экспертами. |
Moreover the State of Qatar supported the recommendations issued by these meetings and encouraged cooperation with the law enforcement authorities in Afghanistan. |
Кроме того, Государство Катар поддерживает рекомендации, выработанные этими совещаниями, и призывает к налаживанию сотрудничества с правоохранительными органами Афганистана. |
In several regions, UNODC successfully promoted cooperation between judicial and law enforcement authorities. |
В ряде регионов УНП ООН успешно содействовало налаживанию сотрудничества между судебными и правоохранительными органами. |
Sharing of information routinely obtained by all relevant authorities, including vessels' International Maritime Organization numbers and flight plans of aircraft, is important. |
Важную роль играет обмен информацией, регулярно получаемой всеми соответствующими органами, в том числе информацией о судовых регистрационных номерах Международной морской организации и планах полетов воздушных судов. |
In addition, the Panel notes challenges in many Member States in coordination between licensing and enforcement authorities which act on a different legal basis. |
Кроме того, Группа отмечает сложности, возникающие во многих государствах-членах в связи с координацией деятельности между органами лицензирования и правоохранительными органами, которые действуют на различной правовой основе. |
The police authorities are taking special steps to combat hate crime. |
Органами полиции принимаются особые меры для борьбы с преступлениями на почве ненависти. |
Upon the decision of the court, such persons are forcibly deported by the authorities of the Ministry of Internal Affairs. |
Решением суда данные лица выдворяются из страны органами Министерства внутренних дел принудительно. |
Additional information was gathered with the full collaboration of the customs authorities concerning the areas not visited. |
Дополнительная информация об округах, которые не были охвачены поездками, была собрана в рамках тесного сотрудничества с таможенными органами. |
There is an option of cooperation with foreign competition authorities but this is not always forthcoming. |
Теоретически существует возможность сотрудничества с занимающимися вопросами конкуренции зарубежными органами, однако она не всегда может быть реализована на практике. |
UNCTAD research points out that resource and capacity constraints are perhaps among the most significant problems facing competition authorities in developing economies. |
В исследовании ЮНКТАД отмечается, что ограниченность ресурсов и потенциала является, по всей видимости, одной из самых серьезных проблем, стоящих перед органами по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
This allows an exchange of knowledge and experience, and stimulates further cooperation amongst competition authorities. |
Это позволяет обмениваться знаниями и опытом, а также стимулирует к дальнейшему сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции. |
In some cases, government agencies may collaborate with competition authorities to monitor the price fluctuations in basic goods sectors and to take necessary measures. |
В некоторых случаях государственные органы сотрудничают с органами по вопросам конкуренции в деле мониторинга колебаний цен в секторах, связанных с базовыми товарами, и принятия необходимых мер. |
Both formal agreements and informal cooperation between competition authorities have proven to be effective in many cartel cases involving several jurisdictions. |
Официальные соглашения и неофициальные механизмы сотрудничества между органами по вопросам конкуренции зарекомендовали себя в качестве эффективных инструментов в рамках многочисленных дел о картельной практике, в которых задействованы несколько юрисдикций. |
The same mechanism is suggested for differences of opinion between competent authorities on the assessment as to whether the equipment constitutes a waste or not. |
Такой же механизм предлагается в случае расхождения мнений между компетентными органами при оценке того, является ли оборудование опасными отходами. |
I call upon the Government of Libya to expedite the review of such cases by the competent judicial authorities as a priority. |
Я призываю правительство Ливии в приоритетном порядке ускорить рассмотрение подобных дел компетентными судебными органами. |
Coordination among port, airport and air traffic control authorities with enforcement agencies enhances the effectiveness of sanctions implementation and their enforcement. |
Координация действий служб управления портами, аэропортами и воздушным движением с правоохранительными органами способствует повышению эффективности осуществления и принудительного применения санкций. |