It can be done if these two functions are separated in two federal executive authorities independent from each other. |
Этого можно добиться, разделив указанные две функции между двумя не зависящими друг от друга федеральными органами исполнительной власти. |
Another important development is the well-advanced preparation of the interim Poverty Reduction Strategy Paper by the national authorities of Haiti. |
Другим важным событием является заблаговременная подготовка промежуточного доклада о стратегии сокращения масштабов нищеты органами власти Гаити. |
They are specific intermediary between state authorities and young people in the process of youth policy realization. |
Они являются своеобразным посредником между органами власти и молодежью в процессе реализации молодежной политики. |
Differences in economic, political and social conditions also influence the roles played by civil society organizations and the relations between them and the authorities. |
Различия в экономических, политических и социальных условиях влияют также на роль, которую играют организации гражданского общества, и на отношения между ними и органами власти. |
Cooperation on transboundary waters cannot be seen as a task separate from other national and international tasks of authorities responsible for water management. |
Сотрудничество по трансграничным водам нельзя рассматривать отдельно от других национальных и международных задач, стоящих перед органами власти, ответственными за воду и окружающую среду. |
In this area, there is close interdepartmental cooperation, coordination and exchange of information between all immigration control authorities. |
В этой сфере между всеми органами иммиграционного контроля существует тесное межведомственное сотрудничество, взаимодействие и обмен информацией. |
Particular emphasis is placed on identifying and promoting best practice and facilitating cooperation at the national, regional and international levels between law enforcement authorities. |
Выявлению и распространению наилучшей практики и налаживанию сотрудничества между правоохранительными органами на национальном, региональном и международном уровнях придается особое значение. |
In Cyprus, the monitoring and control of precursors were carried out jointly by the customs authorities and the pharmaceutical service of the Ministry of Health. |
На Кипре мониторинг и контроль прекурсоров осуществляются совместно таможенными органами и фармацевтической службой министерства здравоохранения. |
Working jointly with legal, financial and law enforcement authorities, existing legislation will be analysed to evaluate compliance with international instruments. |
В сотрудничестве с законодательными, финансовыми и правоохранительными органами будет проведен анализ действующего законодательства с целью оценки его соответствия существующим международно - правовым документам. |
However, such provisions were rarely enforced owing to the difficulty of collecting evidence and the lack of cooperation with local judicial authorities. |
Однако из-за трудностей, связанных со сбором доказательств, и отсутствия сотрудничества с местными судебными органами соблюдение таких положений обеспечивается редко. |
Enlisting in this Program is conditional on collaboration with investigation and prosecution authorities. |
Участие в данной Программе зависит от сотрудничества с органами расследования и уголовного преследования. |
Further progress should be made to enhance direct cooperation between law enforcement authorities in combating drug trafficking. |
Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в целях укрепления прямого сотрудничества между правоохранительными органами в области борьбы с оборотом наркотиков. |
Geographic information systems allow results from monitoring to be applied to management decisions by local and federal authorities. |
Географические информационные системы позволяют применять результаты мониторинга в процессе принятия решений местными и федеральными органами. |
All this information is organized in GIS and is being released for management by local and federal authorities. |
Вся такая информация систематизируется в ГИС и распространяется для использования местными и федеральными органами. |
The purpose of the detention was under constant review by the implementing authorities and examined by an independent tribunal. |
Цель заключения под стражу постоянно учитывалась правоприменительными органами и рассматривалась независимым судом. |
Management continues to make representations to various government authorities on this subject. |
Руководство продолжает обсуждать этот вопрос с различными государственными органами. |
In the same resolution, the Chamber urged the Government to appoint a new representative to negotiatiate with the local elected authorities. |
В этой же резолюции Палата настоятельно призвала правительство назначить нового представителя для переговоров с местными выборными органами. |
Distance to be determined by the competent authorities. |
1 Это расстояние устанавливается компетентными органами. |
Bilateral and multilateral cooperation among law enforcement authorities was also necessary to successfully combat drug trafficking. |
Для успешной борьбы с незаконным оборотом наркотиков также необходимо двустороннее и многосторонне сотрудничество между правоохранительными органами. |
D. ECE Governments should ensure efficient interaction of regulatory authorities and standards bodies. |
D. Правительствам стран-членов ЕЭК следует обеспечить эффективное взаимодействие между регулирующими органами и органами по стандартизации. |
On the territory of States, appropriate authorities implement administrative tasks of water management. |
На территории государств администрирование водохозяйственной деятельностью осуществляется соответствующими властными органами. |
Workshops and other collaborative efforts might be used to develop partnerships between health and environmental authorities. |
Для развития партнерских связей между органами здравоохранения и природоохранными учреждениями можно организовывать рабочие совещания и другие совместные мероприятия. |
The Fund has promoted smooth cooperation between indigenous peoples and national authorities in their respective countries. |
Фонд способствует налаживанию конструктивного сотрудничества между коренными народами и компетентными национальными органами в их соответствующих странах. |
Closer cooperation between Governments, particularly their competent authorities and law enforcement agencies, is essential to ensure that the initiative is successful. |
Для успешной реализации этой инициативы необходимо наладить тесное сотрудничество между правительствами, особенно между компетентными учреждениями и правоохранительными органами. |
The Special Rapporteur had not consulted the Ugandan authorities on any of the issues appearing in it. |
Специальный докладчик не консультировалась с компетентными органами Уганды ни по одному из вопросов, затронутых в нем. |