| Establishing trust between the authorities of requesting and requested States is essential to asset recovery. | Создание атмосферы доверия в отношениях между компетентными органами запрашивающих и запрашиваемых государств имеет решающее значение для возвращения активов. | 
| Arms brokering frequently involves the conduct of activities in more than one country, and therefore may require cooperation among regulatory and law enforcement authorities. | Брокерские операции с оружием часто связаны с осуществлением деятельности в более чем одной стране, что, таким образом, может потребовать налаживания сотрудничества между регулирующими и правоохранительными органами. | 
| Both the authorities and non-governmental organizations have carried out a number of studies and surveys on citizens' attitudes. | Настроения граждан изучались как государственными органами, так и неправительственными организациями в ходе проведения целого ряда исследований и обзоров. | 
| For the period 1996-2000, the total number of persons assigned by internal affairs authorities to compulsory treatment in psychiatric institutions was 1,375. | В 1996-2000 годах всего органами внутренних дел для принудительного лечения были помещены в психиатрические учреждения 1375 больных. | 
| 1.1.4.1 Becomes the new Chapter 1.9 with the title "Transport restrictions by the competent authorities". | 1.1.4.1 Становится новой главой 1.9 под названием "Ограничения на перевозку, налагаемые компетентными органами". | 
| Scholarship applications should be submitted by the appropriate authorities in the Non-Self-Governing Territories to the Permanent Mission of Mexico to the United Nations. | Заявления на предоставление стипендии должны представляться компетентными органами несамоуправляющихся территорий в Постоянное представительство Мексики при Организации Объединенных Наций. | 
| Moreover, there is practically no coordination among environmental public authorities regarding the location of monitoring stations, sampling or data exchange. | Кроме того, практически отсутствует координация между государственными природоохранными органами в вопросах размещения станций мониторинга, пробоотбора и обмена данными. | 
| Once the authorities receive monitoring reports from enterprises, the responsible person should check these without delay and take necessary actions. | После получения уполномоченными государственными органами отчетности предприятий о проведении мониторинга соответствующее должностное лицо в оперативном порядке проводит ее проверку и принимает необходимые меры. | 
| Closer procuratorial supervision means improvement of the observance and protection of human rights and freedoms by the procuratorial authorities. | Под усилением прокурорского надзора понимается усиление соблюдения и защиты прав и свобод человека органами прокуратуры. | 
| Effective, rapid and professional cooperation between authorities in different jurisdictions is the cornerstone of any successful asset recovery case. | Залогом успеха любого дела о возвращении активов является эффективное, оперативное и профессиональное сотрудничество между компетентными органами различных правовых систем. | 
| The Heads of Delegation of France and India expressed interest in eBGT and would discuss the initiative with their relevant authorities. | Главы делегации Франции и Индии проявили интерес к ЭДОПТ и заявили, что они обсудят эту инициативу со своими соответствующими компетентными органами. | 
| He looked forward to the continuation of such activities involving cooperation between NGOs and State authorities. | Остается лишь пожелать появления новых инициатив такого рода в рамках сотрудничества между неправительственными организациями и органами власти. | 
| In particular, there is a need for transparency in terms of access to files and to information provided by the authorities. | В частности, транспарентность необходима на уровне доступа к различным досье и к информации, предоставляемой государственными органами. | 
| Enforceability: Compliance will be readily recognised by the inspection bodies and authorities. | Исполнение: Выполнение этого требования может быть легко проверено инспекционными органами и властями. | 
| The Boards work with both State Provincial and local administration authorities. | Советы работают в сотрудничестве с государственными губернскими органами и местными органами власти. | 
| If there are reports of child trafficking or other illegal activities, the relevant authorities will investigate the case. | При наличии сообщений о торговле детьми или других незаконных видах деятельности дело будет расследоваться компетентными органами. | 
| The Commission is also said to have failed to obtain relevant evidence and relied exclusively on information and materials of the education authorities. | По ее словам, Комиссия не собрала необходимые доказательства и полагалась исключительно на информацию и материалы, представленные органами просвещения. | 
| Of particular concern is the relationship between the various certification authorities. | Особого внимания требуют взаимоотношения между различными сертификационными органами. | 
| This prompts a conclusion that this downward development was a result of efficient cooperation between Lithuanian and foreign competent authorities. | Можно сделать вывод, что снижение числа жертв стало результатом эффективного сотрудничества между литовскими и иностранными компетентными органами. | 
| Counsel provided by the competent authorities on the basis of this provision must be effective in the representation of the accused. | Защитник, предоставляемый компетентными органами на основе этого положения, должен эффективно представлять обвиняемого. | 
| A large number of complaints are received and investigated by state authorities. | Большое число жалоб принимаются и расследуются органами штатов. | 
| Therefore, there is a growing need for improved international cooperation among tax authorities to address these issues. | Поэтому все острее ощущается необходимость совершенствования международного сотрудничества между налоговыми органами для решения этих вопросов. | 
| Effective collaboration with customs authorities is essential to the effective monitoring of transboundary movements of ODS. | Для действенного мониторинга трансграничного перемещения ОРВ необходимо эффективное сотрудничество с таможенными органами. | 
| Cooperation with register authorities improves the accessibility of data and the quality of statistics. | Сотрудничество с ведущими регистры органами повышает степень доступности данных и качество статистики. | 
| Along the same lines, another State offered as a best-practice initiative an example of cooperation between national authorities in a specific criminal case. | Аналогичный пример сотрудничества между национальными органами в решении конкретного уголовного дела в качестве оптимального вида практики привело еще одно государство. |