| Some countries provided examples or even noted that such transmission occurred frequently through informal channels of communication available to law enforcement authorities. | Несколько стран упомянули о том, что обмен сведениями между правоохранительными органами часто осуществляется по неофициальным каналам связи, и привели соответствующие примеры из практики. | 
| Achieving expeditious information exchange and efficient cooperation among central authorities, as well as national inter-agency coordination, and efficient case management were also mentioned. | Были упомянуты трудности, связанные с налаживанием оперативного обмена информацией и эффективного сотрудничества между центральными органами, а также с межведомственной координацией на национальном уровне и эффективным делопроизводством. | 
| She has, for example, reached agreement with the municipal authorities on the provision of support in developing and implementing equal opportunities policy. | Так, например, она достигла договоренности с муниципальными органами власти об оказании поддержки в разработке и осуществлении политики равных возможностей. | 
| However, the policy adopted by the public authorities ensures respect for the rights of employees of privatized public companies. | Вместе с тем политика, проводившаяся государственными органами власти, обеспечивала соблюдение прав работников приватизированных государственных организаций. | 
| Other forms of dialogue include direct consultation with the traditional authorities of indigenous peoples, with whom policy is devised jointly. | В некоторых случаях, когда необходимо согласовать совместные действия, диалог ведется напрямую с традиционными органами власти коренных народов. | 
| These professional associations take disciplinary action either of their own volition or in cooperation with the State or district prosecuting authorities. | Эти профессиональные организации принимают меры дисциплинарного характера по своей инициативе или совместно с генеральной прокуратурой и органами прокуратуры судов. | 
| In 2013, state authorities in cooperation with municipalities launched the construction of 5 primary schools in municipalities with double school shift. | В 2013 году государственные органы власти совместно с муниципальными органами управления приступили к строительству пяти начальных школ на территории муниципалитетов, в которых обучение проходит в две смены. | 
| This NAP was the outcome of consultation among competent authorities, and national independent monitoring mechanisms. | Данный НПД был разработан по итогам консультаций между компетентными органами власти и национальными независимыми мониторинговыми механизмами. | 
| During nearly three years, over 300 workshops, involving a direct dialogue between government authorities and indigenous leaders, had been conducted. | За почти трехлетний период проведено более 300 рабочих совещаний, в ходе которых состоялся прямой диалог между государственными органами власти и лидерами коренных народов. | 
| For formal judicial cooperation, they are usually central authorities. | В случае официального сотрудничества между судебными органами ими обычно являются центральные органы. | 
| Need for inter-agency coordination among competent authorities in responding to and making requests for mutual legal assistance | Необходимость межучрежденческой координации между компетентными органами в том, что касается реагирования на просьбы об оказании взаимной правовой помощи и обращения с такими просьбами | 
| Specific deadlines had been established in some jurisdictions for the review of incoming extradition requests by responsible authorities. | В некоторых правовых системах установлены конкретные сроки для рассмотрения поступающих просьб о выдаче компетентными органами. | 
| One State mentioned knowledge-sharing with other specialized authorities and another State indicated a need for training on special investigative techniques. | Одно из государств упомянуло об обмене знаниями с другими специализированными органами, а другое государство указало на потребность в обеспечении подготовки по вопросам использования специальных методов расследования. | 
| One State specifically indicated the need to harmonize information exchanged between different national authorities through the establishment of a database linking them. | Одно из государств конкретно указало на потребность в согласовании способов обмена информацией между различными национальными органами посредством создания базы данных, устанавливающей связь между ними. | 
| Fields of practical challenges in mutual legal assistance were the expeditious information exchange and efficient cooperation among central authorities. | В число практических проблем в области оказания взаимной правовой помощи входили оперативный обмен информацией и эффективное сотрудничество между центральными органами. | 
| Various memoranda of understanding (MOUs) exist between the Police and other law enforcement authorities. | Между полицией и другими правоохранительными органами заключены различные меморандумы о взаимопонимании. | 
| Consider continuing to establish effective channels of communication with other competent authorities, also through informal arrangements; | следует рассмотреть вопрос о продолжении работы по установлению эффективных каналов связи с другими компетентными органами, в том числе на основе неформальных договоренностей; | 
| Such a framework should include persons who cooperate with the judicial authorities (art. 37). | Такая система должна включать и лиц, которые сотрудничают с судебными органами (статья 37). | 
| Inspection units in each ministry and at regional levels enhanced cooperation between national authorities. | укрепление сотрудничества между национальными органами, которому способствуют действующие в каждом министерстве и на региональном уровне инспекционные подразделения. | 
| The exchange of information on criminal records takes place pursuant to the bilateral and multilateral treaties concluded by the national authorities. | Обмен информацией о судимости осуществляется на основании двусторонних и многосторонних договоров, заключаемых с национальными органами других стран. | 
| Continued attention to spontaneous information sharing among law enforcement authorities in corruption cases; and | постоянно уделять внимание вопросам обмена на добровольной основе информацией между правоохранительными органами по делам, связанным с коррупцией; и | 
| There appears to be no structured cooperation between investigating authorities and the private sector. | Систематизированное сотрудничество между следственными органами и частным сектором, по всей видимости, не осуществляется. | 
| In doing so, IAD communicates with competent authorities of other States and relevant Malaysian institutions. | При этом ОИД поддерживает связь с компетентными органами других государств и соответствующими малайзийскими ведомствами. | 
| The Hungarian police (Division to Combat Corruption and Economic Crime) are responsible for cooperation channels between the competent authorities. | Венгерская полиция (Отдел по борьбе с коррупцией и экономической преступностью) отвечает за поддержание каналов сотрудничества между компетентными органами. | 
| In addition, all the complaints of the complainant and his parents concerning the alleged ill-treatment were duly examined by the competent authorities. | Кроме того, все жалобы заявителя и его родителей в отношении предполагаемых пыток были своевременно рассмотрены компетентными органами. |