| In about half of the countries, both have been designated as competent authorities. | Приблизительно в половине стран компетентными органами назначены как те, так и другие. | 
| The Working Group stresses that in the latter case, particular attention must be given to the coordination between these authorities. | Рабочая группа подчеркивает, что в этом последнем случае особое внимание следует уделять координации усилий между данными органами. | 
| To establish bilateral agreements with MS authorities. | Заключение двусторонних соглашений с соответствующими органами государств-членов. | 
| In concluding, the President stressed the vital role of communication with respective authorities regarding the results achieved by UNDP and UNFPA. | В заключение Председатель подчеркнул важную роль контактов с соответствующими органами по вопросам, касающимся результатов, достигнутых ПРООН и ЮНФПА. | 
| Organized criminal groups are increasingly exploiting elements of globalization and technology to expand into new markets and subregions and evade law enforcement authorities. | Организованные преступные группы все шире используют различные аспекты глобализации и технического прогресса, стремясь выйти на новые рынки и новые субрегионы и избежать столкновений с правоохранительными органами. | 
| The Swedish representative expressed readiness to support and assist EFSOS, including with financial contributions, subject to final endorsement by higher national authorities. | Представитель Швеции заявил о готовности его страны оказать поддержку ПИЛСЕ, в том числе в виде финансовой помощи, при условии принятия окончательного решения вышестоящими национальными органами. | 
| Cooperation could include the exchange of information, joint review mechanisms, coordination of time limits and collaboration among competition authorities. | Такое сотрудничество может включать обмен информацией, механизмы проведения совместной оценки, координацию устанавливаемых сроков и сотрудничество между органами по вопросам конкуренции. | 
| The effectiveness is monitored by independent inspection authorities or directly by individual municipalities. | Эффективность распределительной политики контролируется независимыми инспекционными органами или непосредственно отдельными муниципалитетами. | 
| The competent authorities for the safeguard of human rights in the Republic of San Marino are ordinary courts and administrative tribunals. | В Республике Сан-Марино органами, обладающими компетенцией в области прав человека, являются обычные суды и административные трибуналы. | 
| Indebtedness such as that of trade creditors, employees and taxing authorities would not be affected by the proposal. | Задолженность перед торговыми кредиторами, наемными работниками и налоговыми органами не будет затрагиваться настоящим предложением. | 
| To the extent that international organizations and bodies have characteristics in common with public authorities, analogous rules can be applied. | В той степени, в какой международные организации и органы имеют общие характеристики с государственными органами, могут применяться аналогичные правила. | 
| The placement of children left without parental care is carried out by the guardianship authorities. | Устройство детей, оставшихся без попечения родителей, осуществляется органами опеки и попечительства. | 
| In 1997 local executive authorities opened 33 shelters for juveniles and three shelters managed by charitable associations. | В течение 1997 года местными органами исполнительной власти были открыты 33 приюта для несовершеннолетних и 3 приюта, находящихся в ведении благотворительных обществ. | 
| The representative of CEN urged market surveillance authorities to strengthen cooperation with national and European standardization bodies. | Представитель CEN настоятельно призвал органы по надзору за рынком усилить сотрудничество с национальными и европейскими органами по стандартизации. | 
| The maintenance of discipline in schools is the responsibility of the education authorities, school administrators and teachers. | Школьная дисциплина учащихся контролируется органами ученического самоуправления, руководителями школ и учителями. | 
| In many NIS, the use of up-to-date information technologies by environmental monitoring authorities needs to be expanded. | Во многих ННГ необходимо расширить применение современных информационных технологий органами, занимающимися мониторингом окружающей среды. | 
| Thus mass valuation should be considered as a joint exercise of local and central authorities. | Таким образом, массовую оценку стоимости следует рассматривать в качестве совместной деятельности, осуществляемой местными и центральными органами власти. | 
| Contact with local, prefectural and ministerial authorities | установления контактов с местными органами власти, префектурами и министерствами; | 
| During this process, a cooperative relationship needs to be maintained with the public authorities at all levels. | В ходе этого процесса необходимо поддерживать сотрудничество с органами власти на всех уровнях. | 
| To visit the country, for example, one must have immigration papers issued by its own authorities. | Например, для того чтобы посетить эту страну, необходимо иметь иммиграционные документы, выданные его собственными органами власти. | 
| Furthermore, in addition to national merger reviews, he called for international cooperation among competition authorities. | Помимо проведения оценки слияний на национальном уровне, оратор отметил целесообразность международного сотрудничества между органами, занимающимися вопросами конкуренции. | 
| Secondly, competition policy deserved particular attention and developing countries would need support in this area in the form of consultation and cooperation among competition authorities. | Во-вторых, особого внимания заслуживает конкурентная политика, и развивающиеся страны нуждаются в поддержке в этой области в форме консультаций и сотрудничества между органами, занимающимися вопросами конкуренции. | 
| In cooperation with the competent authorities, concrete forms of work in ensuring security of certain facilities of particular importance have been agreed upon. | Во взаимодействии с компетентными органами были согласованы конкретные методы работы по обеспечению безопасности определенных объектов, имеющих особо важное значение. | 
| Mutual notification of competent authorities between States parties may also be improved. | Можно также принять меры по совершенствованию процессов взаимного уведомления друг друга компетентными органами государств-участников. | 
| Consideration could be given to improving the current system of mutual notification of competent authorities through a series of measures. | Можно рассмотреть вопрос о принятии ряда мер с целью совершенствования действующей системы взаимного уведомления друг друга компетентными органами. |