This case also underlines the importance of strengthening international cooperation through exchange between competition authorities of information relevant to investigations of international cartels. |
Данный случай также подчеркивает важность укрепления международного сотрудничества путем обмена информацией, касающейся расследования деятельности международных картелей, между органами по вопросам конкуренции. |
Furthermore, he has the role of contact person with police authorities in other states and international police organizations. |
Кроме того, он обеспечивает контакты с органами полиции в других государствах и с международными полицейскими организациями. |
It should be pointed out that the Information and Financial Analysis Unit has established contacts with other authorities with a view to examining this issue. |
Следует отметить, что Группа информации и финансового анализа установила контакты с другими органами в целях рассмотрения этого вопроса. |
To be able to react quickly on an international level as well, the Bank maintains intensive contact with supervisory authorities in other countries. |
Чтобы иметь возможность быстро реагировать и на международном уровне, Банк поддерживает активные контакты с надзорными органами других стран. |
With regard of above-mentioned issue, the Special Service of Georgian State Protection/Guard cooperates with other authorities and periodically exchanges operative information. |
В связи с вышеуказанным вопросом Специальная служба охраны/защиты Государства Грузия сотрудничает с другими органами и периодически обменивается с ними оперативной информацией. |
He hopes to be able to pursue the discussions he had with members of the judiciary in Myanmar and with all other relevant authorities. |
Он надеется, что ему удастся продолжить дискуссии с представителями судебной системы Мьянмы и со всеми другими соответствующими органами. |
All the information and statistical data it contained were submitted by State authorities. |
Вся содержащаяся в нем информация и статистические данные были представлены государственными органами. |
A community scheme is one, which is subject to inspection and control by public authorities. |
Под коммунальной системой водоснабжения понимается система, инспекция и контроль которой осуществляются государственными органами. |
The Committee is concerned about the lack of reporting of and coordination between medical and social services and legal authorities in child abuse cases. |
Комитет обеспокоен отсутствием обмена информацией и координации между медицинскими и социальными службами и правовыми органами в случаях надругательств над детьми. |
It also reported on progressive measures adopted by the authorities to find ways of opening up to the market economy. |
Она также осветила ход осуществления последовательно принимаемых государственными органами мер по переходу страны к рыночной экономике. |
She would welcome an update on the information that the competent authorities were considering amending the Prisons Act, thereby abolishing those penalties. |
Она хотела бы получить обновленную информацию в отношении рассмотрения компетентными органами вопроса о внесении поправок в Закон о тюрьмах, предусматривающих отмену этих наказаний. |
All other crimes, such as acts of violence against women, were matters for the federal authorities and the civil courts. |
Все прочие преступления, такие, как акты насилия в отношении женщин, подлежат рассмотрению федеральными органами и гражданскими судами. |
This law provides for Andorran and foreign authorities to cooperate in preventing the laundering of the proceeds of drug trafficking and organized crime. |
Этот Закон предусматривает сотрудничество между андоррскими судебными органами и иностранными службами в том, что касается предотвращения отмывания денег, добытых наркобизнесом и организованной преступной деятельностью. |
Nevertheless, two protocols on police cooperation with the Spanish authorities have been concluded. |
Тем не менее, с испанскими властями было подписано два протокола о сотрудничестве между полицейскими органами. |
This allows for coordination between the Office of the Prosecutor-General and the foreign authorities. |
С помощью этой системы генеральная прокуратура координирует свою работу с компетентными органами иностранных государств. |
Primary legal aid is also offered by municipal executive authorities. |
Первичная правовая помощь оказывается также муниципальными исполнительными органами власти. |
This practice is being followed by the procuratorial authorities in the Chechen Republic in the cases of five crime witnesses. |
Данная практика применена органами прокуратуры Чеченской Республики по отношению к пяти свидетелям преступлений. |
The question asked by the Committee in that connection raised the problem of collaboration between the authorities and non-governmental organizations. |
Вопрос, заданный в этой связи Комитетом, касается проблематики взаимоотношений между органами власти и неправительственными организациями. |
The 5 per cent preferential employment quota for people in these categories in most provinces of the country is ratified annually by the authorities. |
Указанная 5-процентная квота для трудоустройства льготных категорий населения в большинстве областей Украины ежегодно утверждается органами исполнительной власти. |
The authorities responsible for the enforcement of these provisions have not reported any violations. |
Контрольными органами не было выявлено никаких нарушений этих положений. |
An Ombudsman was responsible for mediating between citizens and public authorities and investigated complaints of administrative acts deemed unfair or illegal. |
В обязанности омбудсмена входят посредничество между гражданами и государственными органами и проведение расследования жалоб на административные действия, которые считаются несправедливыми или незаконными. |
Enlisting in this Program is conditional on collaboration with investigation and prosecution authorities (after expiration of the "reflection period"). |
Участие в данной Программе зависит от сотрудничества с органами расследования и уголовного преследования (по истечении "срока на размышление"). |
Allowing government social workers to accompany the victims of exploitation when questioned by the Lebanese immigration authorities. |
Выдача государственным социальным работникам разрешения на сопровождение трудящихся, подвергающихся эксплуатации, при их задержании ливанскими миграционными органами. |
These are funds which are expended for culture by lower levels of State administration and self-government authorities. |
Эти средства расходуются на цели культуры более низкими уровнями государственного управления и органами самоуправления. |
4.7 As to the merits, the State party refers in detail to the decisions of the domestic authorities. |
4.7 Что касается существа дела, то государство-участник подробно ссылается на решения, принятые внутренними органами. |