Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
With regard to violence against women, Switzerland took note of the willingness expressed by national authorities to eradicate this phenomenon and to adopt a national plan for equality. Что касается насилия в отношении женщин, то Швейцария приняла к сведению выраженную национальными органами готовность искоренить это явление и принять национальный план по обеспечению равенства.
It will be developed and implemented in close cooperation with national authorities, the Mini-Dublin Group and the Presidency of the European Union. Она будет разрабатываться и осуществляться в тесном сотрудничестве с национальными органами, Дублинской мини-группой и страной, председательствующей в Европейском союзе.
He shared with the Joint Task Force the Norwegian experience with the application of these principles in cooperation between Statistics Norway and environmental authorities. Он поделился с Совместной целевой группой опытом применения этих принципов, накопленном в процессе сотрудничества между Статистическим управлением Норвегии и природоохранными органами.
The procuratorial authorities, which monitor compliance with the law in detention facilities and remand centres, decide directly on the response to be given to such complaints. Меры реагирования на такого рода заявления определяются непосредственно органами прокуратуры, осуществляющими надзор за соблюдением законности в местах лишения свободы и следственных изоляторах.
The subsequent arrest of these individuals under the same charges by administrative authorities will have no legal basis and will constitute non-compliance with a court order. Последующий арест таких лиц административными органами по обвинению в тех же преступлениях не имеет под собой правового основания и представляет собой несоблюдение судебного распоряжения.
The police of one State party had established such teams with foreign law enforcement authorities in more than 15 cases relating to organized crime, drugs and internet-based crimes. Полиция одного государства-участника создавала такие бригады совместно с иностранными правоохранительными органами в рамках более чем 15 дел, связанных с организованной преступностью, наркотиками и киберпреступлениями.
The Attorney-General's Office, in cooperation with the relevant law enforcement authorities, is the authority responsible for extradition and mutual legal assistance (MLA). Вопросами выдачи и взаимной правовой помощи занимается Министерство юстиции совместно с другими компетентными правоохранительными органами.
The Ministry of Foreign Affairs informed the reviewers that it is responsible for transmitting information and facilitating the communication line between international and Zambian law enforcement authorities. Министерство иностранных дел сообщило проводившим обзор экспертам о том, что оно отвечает за передачу информации и содействие обмену сообщениями между зарубежными и замбийскими правоохранительными органами.
The law allows for a person who has attempted to commit an offence or misdemeanour to be exempted from punishment if he or she cooperates effectively with the responsible authorities. Закон позволяет освобождать от наказания лицо, которое покушалось на совершение преступления или правонарушения, если данное лицо эффективно сотрудничает с компетентными органами.
The cooperation of a perpetrator of a corruption-related offence with the law enforcement authorities is considered as a circumstance mitigating criminal liability in the criminal process. Сотрудничество лица, совершившего правонарушение, связанное с коррупцией, с правоохранительными органами рассматривается как обстоятельство, смягчающее уголовную ответственность в рамках уголовной процедуры.
Indigenous peoples' concerns were no longer an isolated issue, but a cross-cutting matter to be addressed by all ministries and administrative authorities. Теперь вопрос о коренных народах рассматривается не как изолированный вопрос, а как сквозной вопрос, который должен учитываться всеми министерствами и государственными органами власти.
The United States Government had asked tribal authorities for their opinion on ways to improve relations among the different administrations and consultations on decisions taken at the federal level. Правительство Соединенных Штатов обратилось к лидерам племен с просьбой высказать свое мнение о средствах улучшения отношений между различными органами власти и консультаций по поводу решений, принимаемых на федеральном уровне.
Profile of victims identified by State authorities in 61 countries, aggregated for 2006 Категории жертв, выявленных органами власти 61 страны, в совокупности за 2006 год
Timely and effective cooperation between authorities in different countries is also crucial because in cases of cybercrime the evidence is often deleted automatically and within short time frames. Решающее значение имеют также своевременность и эффективность взаимодействия между государственными органами разных стран, поскольку следы киберпреступлений во многих случаях уничтожаются автоматически через короткое время.
The Meeting recommended that countries seek to build confidence and trust among the different national authorities to cooperate both informally and formally even in the absence of prior agreements. Участники Совещания рекомендовали странам стремиться к укреплению уверенности и доверия между различными национальными органами власти, чтобы они могли сотрудничать как в неофициальном, так и в официальном порядке даже при отсутствии предварительных соглашений.
Coordinated efforts with national, state and local government authorities are under way to facilitate the deployment of the Ethiopian tactical helicopters. С органами власти на национальном уровне, уровне штата и местном уровне координируются усилия по содействию развертыванию тактических вертолетов из Эфиопии.
Implementation of measures by national authorities to improve standards of criminal prosecution and reduce impunity in Darfur Принятие национальными органами власти мер по повышению стандартов уголовного судопроизводства и снижению уровня безнаказанности в Дарфуре
It defines and administers the implementation of the national policy and strategy for a partnership between state and municipal authorities as well as NGOs. Программа определяет и обеспечивает осуществление национальной политики и стратегии по развитию партнерских связей между государственными и муниципальными органами власти, а также НПО.
In various countries, eco-schools materials and materials on climate change are supported by both national and local public authorities (). В различных странах выпуск учебных материалов для экологических школ и материалов по изменению климата поддерживается национальными и местными органами власти ().
Circulars had been released by the relevant authorities to follow up the judgements but did not appear to have led to any change in behaviour. Компетентными органами власти были разосланы циркуляры относительно выполнения этих решений, однако, как представляется, это не позволило изменить такое поведение.
The Public Prosecutor supervises the prosecution authorities and, with regard to corruption, seconds prosecutors to ACC. Государственный прокурор осуществляет надзор над органами прокуратуры, а в области борьбы с коррупцией временно прикомандировывает сотрудников прокуратуры к КБК.
In the field of inter-agency cooperation for purposes of investigation and prosecution of corruption offences, a number of memoranda of understanding have been signed between competent authorities. В области межведомственного сотрудничества в целях расследования и уголовного преследования коррупционных правонарушений был подписан ряд меморандумов о взаимопонимании между компетентными органами.
Jordan would further need technical assistance to assess the effectiveness of the measures adopted to establish or enhance channels of communication with other States Parties' law enforcement authorities, agencies and services. В дальнейшем Иордании потребуется техническая помощь в проведении оценки эффективности мер, принятых в целях установления или расширения каналов связи с правоохранительными органами, учреждениями и службами других государств-участников.
If no treaty is applicable, the Ministry of Justice is authorized under Article 2 to conclude an ad hoc agreement for a specific case with the appropriate foreign authorities. В отсутствие применимого договора министерство юстиции согласно статье 2 правомочно заключать с соответствующими иностранными органами специальные соглашения по конкретному делу.
The reviewers were satisfied with the close cooperation among law enforcement authorities, namely, the Provedoria, CAC, OPG, and the Police. Проводившие обзор выразили удовлетворение тесным сотрудничеством между правоохранительными органами, а именно Управлением уполномоченного, КБК, ГП и полицией.