Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
If the authorities fail to meet the time limits mentioned above, under the Public Administration Act this may be appealed to the immediately superior administrative agency. В случае невыполнения органами власти указанных выше сроков в соответствии с Законом о государственном управлении их действия могут быть обжалованы непосредственно в вышестоящем административном органе.
The right to examine information held by authorities contributes to good cooperation between decision makers and the public and to greater knowledge. Право изучать информацию, которой располагают органы власти, содействует развитию эффективного сотрудничества между директивными органами и общественностью и накоплению знаний.
The Act only applies to relations between natural persons and the public authorities connected with the exercise of human and civil rights and freedoms. Сферой применения Закона являются отношения, возникающие при реализации прав и свобод человека и гражданина только между физическими лицами и органами государственной власти.
Through 200 meetings with national and provincial authorities on military justice reform Посредством проведения 200 совещаний с национальными и провинциальными органами власти по реформированию военной юстиции
Despite these statements, however, there has been no decision by the State party authorities on custody rights or visiting arrangements for the author. Вместе с тем, несмотря на эти заявления, официальными органами государства-участника не было принято никаких решений, касающихся права попечения или условий для посещения детей автором сообщения.
It aimed to improve the assistance that it provided to refugees, increase cooperation between Government authorities and UNHCR, and enhance civil society participation. Оно прилагает большие усилия для увеличения помощи, оказываемой им беженцам, усиления сотрудничества между правительственными органами и УВКБ ООН и более активного участия гражданского общества.
It should be noted, however, that criminal behaviour of staff members can be established only by the competent authorities of Member States, in accordance with the relevant criminal procedures in place. Однако следует отметить, что факт преступного поведения сотрудников может устанавливаться лишь компетентными органами государств-членов в соответствии с действующими уголовными процедурами.
(b) notify the guaranteeing association of the non discharge within a period of one year from the date of acceptance of the TIR carnet by those authorities. Ь) уведомляют гарантийное объединение в течение одного года с даты принятия книжки МДП для оформления этими органами.
For the time being, guidelines will also be provided to promote harmonization, especially in the context of the dialogue between the operator and Customs authorities. Кроме того, на данный момент будут представлены основные направления для содействия гармонизации, в частности в контексте диалога между оператором и таможенными органами.
Templates for agreements or MoU's for border cooperation at local level (between national authorities and cross-border) Образцы соглашений или МоВ для трансграничного сотрудничества на местном уровне (между национальными органами и организациями соседних стран)
exchange of information between the Customs authorities, as provided for in Article 50; обмен информацией между таможенными органами, как это предусмотрено в статье 50;
Enforcement of human rights instruments by courts and other authorities Исполнение договоров о правах человека судами и другими органами
The SRAP has been validated by the focal points, national experts, national authorities, local governments and affected communities. СРПД была утверждена координационными центрами, национальными экспертами, национальными органами, местными органами управления и затрагиваемыми общинами.
The importance of the need for ongoing and closer international cooperation and coordination among police, prosecutorial and judicial authorities was stressed by several speakers. Несколько ораторов подчеркнули важное значение обеспечения постоянного и более тесного международного сотрудничества и координации между органами полиции, органами прокуратуры, а также судебными органами.
The existence of the crisis should be recognized by the appropriate political authorities, and the imports should be carried out by foreign governments or non-profit organizations at the invitation of the recipient country. Наличие таких кризисных ситуаций должно быть признано соответствующими политическими органами, причем ввоз упомянутых товаров должен производиться правительством иностранного государства или некоммерческой организацией по просьбе страны-получателя.
Campaigns and lobbying initiatives are undertaken in order to raise awareness on development issues and to influence national and international political authorities on crucial problems. В целях привлечения внимания к вопросам развития и оказания воздействия на решение важнейших проблем национальными и международными политическими органами проводятся кампании и осуществляются пропагандистские инициативы.
In some countries, the removal of organs, their preservation and transplantation could be carried out only in qualified medical centres identified by competent health authorities. В некоторых странах извлечение органов, их сохранение и трансплантация могут осуществляться лишь в специализированных медицинских центрах, которые определяются компетентными органами здравоохранения.
The Commission has continued to share with the Lebanese judicial authorities most documentary, testimonial and physical information and evidence obtained in the course of the investigation. Комиссия продолжала делиться с ливанскими судебными органами большинством документов, показаний и вещественных доказательств, которые были получены в ходе расследования.
In addition, the internal procedure standardizes the relations of the Commission with Member States and their judicial authorities, in particular regarding requests for assistance. Кроме того, внутренняя процедура стандартизирует отношения Комиссии с государствами-членами и их судебными органами, особенно применительно к просьбам об оказании помощи.
Cooperation between competition authorities from both developed and developing countries at bilateral and regional level has enhanced case handling capabilities in developing countries. Сотрудничество между органами по вопросам конкуренции из развитых и развивающихся стран на двустороннем и региональном уровнях приводит к расширению возможностей по разбирательству соответствующих дел в развивающихся странах.
Publication of the workshop's lessons learned: the publication includes a plan for strengthening future cooperation between the authorities involved in the implementation of the four concerned multilateral environmental agreements. Публикация с изложением извлеченных уроков по итогам проведения семинара-практикума, которая: включает план действий по укреплению дальнейшего сотрудничества между органами, занимающимися осуществлением четырех соответствующих многосторонних природоохранных соглашений.
Sudan hailed the efforts made by UNICEF in the areas of nutrition, health, education and propagation of a culture of peace, in cooperation with Sudanese authorities. Судан приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИСЕФ в сферах питания, здравоохранения, просвещения и распространения культуры мира в сотрудничестве с национальными органами власти.
In South Africa, a State party to the 1951 Convention, it was not UNHCR but the national authorities who determined refugee status. В Южной Африке, которая является стороной Конвенции 1951 года, статус беженца определяется не УВКБ, а национальными органами власти.
The country's Constitution and law provides an appropriate framework for the work of ethnic minority voluntary associations and for the fostering of inter-ethnic tolerance and interaction with the authorities. Конституция и законодательство Украины создает надлежащее поле для деятельности общественных организаций национальных меньшинств, установления толерантных межэтнических отношений и взаимодействия с органами власти.
Programmes, methodological tools and campaigns developed by educational authorities and civil society organizations, including religious groups, should support the family in this regard. Соответственно, программы, методические пособия и кампании, разработанные органами, занимающимися вопросами образования, и организациями гражданского общества, в том числе религиозными группами, должны предусматривать поддержку семьи в этом отношении.