Further details would be welcome on that discrimination and the steps taken by the authorities to combat it. |
Было бы весьма желательно получить более полную информацию об этом явлении и о мерах, принятых органами государственной власти с целью борьбы с ним. |
Implementation of the Labour Act lies with the federal and cantonal authorities. |
Применение Закона о трудовой деятельности осуществляется кантональными и федеральными органами власти. |
Sovereignty is exercised by the people through regular elections and plebiscite and by the authorities established by the Constitution. |
Право на суверенитет осуществляется народом через регулярно проводимые выборы и референдумы и определенными в Конституции органами власти. |
This is not sufficiently understood by authorities today. |
Этот момент недостаточно понимается в настоящее время руководящими органами. |
Most regions had established a good degree of partnership between the relevant authorities and other sectors of society. |
В большинстве регионов установились хорошие партнерские отношения между соответствующими компетентными органами и различными секторами общества. |
Checks are carried out by various authorities and there are no statistics summarizing breaches. |
Проверки производятся различными органами, и сводных статистических данных о нарушениях нет. |
As regards these stresses, reference should be made to the tests prescribed by the competent railway authorities. |
Что касается этих нагрузок, то сведения о них содержатся в положениях об испытаниях, требуемых компетентными органами железных дорог. |
The Contact Group noted that use of this procedure by national associations and Customs authorities was optional. |
Контактная группа отметила, что использование этой процедуры национальными объединениями и таможенными органами является факультативным. |
The situation today is one where the circulation of information and cooperation between competition authorities are inadequate. |
Нынешняя ситуация, характеризующаяся распространением информации и сотрудничеством между органами, занимающимися вопросами конкуренции, не отвечает существующим требованиям. |
This is done through the use of trusted third parties, or what is often referred to as "certification authorities". |
Для этого задействуются пользующиеся доверием третьи стороны, которые часто называются "сертификационными органами". |
The study should secure the cooperation of the relevant government authorities and of Interpol to receive and analyse data on such manufacturing. |
В рамках исследования следует договориться о сотрудничестве с соответствующими государственными органами и Интерполом, с тем чтобы можно было получить и проанализировать данные о таком производстве. |
Farmers' individual requirements are reviewed by the relevant authorities before authorization to purchase supplies is given. |
Конкретные потребности фермеров рассматриваются соответствующими органами, прежде чем они получают разрешение на закупку соответствующих товаров. |
Finally, they are satisfied by requiring administrative controls including, where appropriate, approval by competent authorities. |
Наконец, требования выполняются путем обязательного применения мер административного контроля, включая, когда это необходимо, процедуры утверждения компетентными органами. |
These limits have been established by various authorities. |
Такие пределы были установлены различными органами. |
Hence the need for strengthening cooperation for exchange of information among competition authorities and the need for reliable databases on restrictive business practices. |
Отсюда вытекает необходимость укрепления сотрудничества для обмена информацией между органами по вопросам конкуренции и создания надежных баз данных по ограничительной деловой практике. |
In the FCO's view, technical cooperation between competition authorities has benefits for all those involved. |
По мнению ФУК, техническое сотрудничество между органами по вопросам конкуренции является полезным для всех участников. |
Large numbers of contacts among competition authorities, exchanges of non-confidential information and technical cooperation activities take place on an informal basis. |
Множество контактов между органами по вопросам конкуренции, обмен неконфиденциальной информацией и мероприятия по техническому сотрудничеству осуществляются на неофициальной основе. |
It is monitored by country specific coding authorities around the world. |
Ее применение контролируется органами по кодированию соответствующих стран в разных частях мира. |
Each community elaborates its own conceptual framework for the provision of health data, but unfortunately not in co-ordination with the other authorities. |
Каждая община разрабатывает собственную концептуальную базу для предоставления данных в области здравоохранения, однако, к сожалению, при этом они не координируют свою деятельность с другими органами. |
A MICIVIH expert is participating in the development of strategies and methods to strengthen relations with state authorities and civil society. |
Один из экспертов МГМГ принимает участие в разработке стратегий и методов укрепления взаимоотношений с государственными органами власти и гражданским обществом. |
This could be coordinated, for instance, by national tourist authorities. |
Эти усилия могли бы координироваться, например, национальными туристическими органами 20/. |
This decision was taken by the Federal and regional authorities, in consultation with the social partners and other involved parties. |
Это решение было принято федеральными и региональными органами власти в консультации с общественными и другими заинтересованными организациями. |
It was to be hoped that his successor would continue them through negotiations with the responsible authorities. |
Сле-дует надеяться, что его преемник продолжит эту работу посредством переговоров с соответству-ющими компетентными органами. |
He participates at meetings of the Government and ensures that the authorities observe the law and fulfil their duties. |
Он участвует в совещаниях правительства и обеспечивает соблюдение законности и выполнение государственными органами власти своих обязанностей. |
They may be invoked before the courts or the administrative authorities and are directly applicable without having to be written into domestic legislation or administrative regulations. |
На эти положения можно ссылаться в судебных или административных органах, и они могут непосредственно применяться этими органами, не будучи включенными во внутреннее законодательство и в административные акты. |