Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
In short, are the obligations referred to in articles 3 (a) and 16 general in character, or are they highly individualized and specified? Короче говоря, являются ли обязательства, упомянутые в статьях З(а) и 16 общими по характеру, или они носят в высокой степени индивидуализированный и конкретизированный характер?
It was recalled that subparagraph (e) defined the term "writing" by combining the definitions of "writing"and "signature" contained in articles 6 and 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Было напомнено, что содержащееся в подпункте (е) определение термина "письменная форма" было разработано путем объединения определений "письменной формы" и "подписи", содержащихся в статьях 6 и 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
(c) In making a determination that electronic signatures are entitled to the presumptions of articles 6 and 7 due regard shall be had to recognized international standards. с) При вынесении определения по вопросу о том, на какие электронные подписи могут распространяться презумпции, установленные в статьях 6 и 7, должным образом учитываются признанные международные стандарты.
Nothing in articles 27 and 28 restricts the application of the rules of the law of the forum State in a situation where they are mandatory irrespective of the law otherwise applicable. Ничто в статьях 27 и 28 не ограничивает применения норм права государства суда в ситуации, когда они являются императивными, вне зависимости от права, применимого на иных основаниях.
However, the proposed new wording specifically mentioned "constituent units of a federal State and political subdivisions of the State", whereas the State responsibility articles did not. Однако в предлагаемой новой формулировке конкретно упоминаются "составные части федеративного государства и политические подразделения государства", а в статьях об ответственности государства такого упоминания нет.
This situation is incompatible with the presumption of innocence and the right to be tried within a reasonable time or to be released on bail as provided for in articles 9 and 14 of the Covenant. Такое положение несовместимо с презумпцией невиновности и правом быть судимым в течение разумного периода времени или правом на освобождение под залог, как это предусматривается в статьях 9 и 14 Пакта.
The Committee recommends that current legislation should be reviewed so as to protect fully the right to freedom of thought and opinion and freedom of expression as guaranteed under articles 18 and 19 of the Covenant. Комитет рекомендует еще раз рассмотреть нынешнее законодательство, с тем чтобы в полной мере защитить право на свободу мысли и мнения и свободу их выражения, как это гарантируется в статьях 18 и 19 Пакта.
The independence of the members is underlined by articles 28 and 38 of the Covenant and, consequently, they are not accountable to their State, but are accountable only to the Committee and their own conscience. На независимость членов Комитета обращается особое внимание в статьях 28 и 38 Пакта, и, следовательно, они не подотчетны своему государству, а отвечают за свои действия лишь перед Комитетом и своей собственной совестью.
In the same vein, it was suggested that reference should be made to the rules set out in articles 34 to 37 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, in particular to article 37, paragraph 2. Предлагалось, чтобы точно так же была дана ссылка на нормы, закрепленные в статьях 34-37 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, в частности в пункте 2 статьи 37.
There was general agreement that the negative formulations contained in articles 11 to 14 were unnecessary and could be deleted, with any useful elements being addressed in the commentary. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что изложенные в негативной формулировке положения, содержащиеся в статьях 11-14, являются ненужными и могут быть исключены, а содержащиеся в них полезные элементы могут быть включены в комментарий.
Although the relevant articles were silent on the form that the statement must take, the Special Rapporteur felt that it had to be written, as expressly stated in article 23 of the 1969 and 1986 Conventions. Хотя в соответствующих статьях ничего не говорится о форме этого заявления, Специальный докладчик считает, что эта форма должна быть обязательно письменной, как об этом, впрочем, прямо говорится в статье 23 конвенций 1969 и 1986 годов.
The Special Rapporteur indicated that the method could in fact follow the model set out in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, containing the general rule of interpretation of treaties. Специальный докладчик указал, что этот способ по сути дела следует основывать на способе, который предусмотрен в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров и представляет собой попросту общее правило толкования договоров.
There is no doubt that such practices, if true, would constitute a violation of basic international human rights norms, in particular, those proclaimed in articles 9 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights. Без всякого сомнения, такая практика, если указанные факты подтвердятся, являлась бы нарушением основных международных норм в области прав человека, в частности тех, которые были провозглашены в статьях 9 и 21 Всеобщей декларации прав человека.
The Council, which is an independent body, did not comply with the resolution, nor did it heed the OAS-EOM legal opinion that articles 108 and 109 of the electoral law clearly provide that blank ballots should be included in the count. Совет, который является независимым органом, не выполнил это постановление, равно как и не принял во внимание юридическое заключение МНВ ОАГ о том, что в статьях 108 и 109 закона о выборах четко предусматривается, что незаполненные бюллетени для голосования должны учитываться при подсчете голосов.
The Committee recommends that the optional protocol should apply in relation to all the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant and that this would include all the rights contained in articles 1 to 15. Комитет рекомендует, чтобы факультативный протокол распространялся на все экономические, социальные и культурные права, закрепленные в Пакте, и что это предусматривает включение всех прав, содержащихся в статьях 1-15.
With regard to workers governed by the Labour Code and employers, articles 4 and 8 of the Labour Code specify the conditions in which trade unions may be established. Что касается рабочих, на которых распространяется действие Трудового кодекса, и работодателей, то в статьях 4 и 8 Трудового кодекса установлен порядок создания профсоюзов.
It is noteworthy that strike action is regulated in articles 193-197 of the draft new Labour Act under which the union's executive is empowered to take that decision after notifying the employer and the competent administrative authority and specifying the time and reasons of the strike. Следует отметить, что вопросы, касающиеся забастовки, регламентируются в статьях 193-197 проекта нового закона о труде, в соответствии с которым исполнительный комитет профсоюза уполномочен принимать это решение после соответствующего уведомления работодателя и компетентного административного органа с указанием сроков и причин проведения забастовки.
The Court pointed out that the rights and freedoms protected by articles 10 and 11 of the Constitution are those deriving from the provisions of international conventions that have a direct effect and have been made applicable to the domestic legal order by an act of assent. Суд напомнил о том, что права и свободы, закрепленные в статьях 10 и 11 Конституции, являются как раз теми правами, которые вытекают из положений международных договоров, имеющих прямое действие и подлежащих осуществлению в рамках внутригосударственного правопорядка в результате принятия нормативного акта о ратификации.
Did it extend to all the aspects of the right to a fair trial set out in articles 14 and 15 of the Covenant? Распространяется ли оно на все аспекты права на справедливое судебное разбирательство, предусмотренного в статьях 14 и 15 Пакта?
How were the rights recognized in articles 6 and 7 of the Covenant guaranteed in the case of persons facing deportation or extradition? Какие права, признанные в статьях 6 и 7 Пакта, гарантируются лицам, которым грозит депортация или высылка?
The basic articles of the Belgian Constitution stipulate that all Belgians are equal before the law (art. 10), and that all powers emanate from the Nation (art. 33). В основных статьях Конституции Бельгии указывается, что все бельгийцы равны перед законом (статья 10) и что источником всех полномочий является государство (статья 33).
The method of distinguishing between reservations and interpretative declarations could follow the model set out in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, containing the general rule of interpretation of treaties. В методе проведения различий между оговорками и заявлениями о толковании можно было бы следовать модели, предусмотренной в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, в которых изложена общая норма относительно толкования договоров.
As the Commentary notes, it merely "confirms the rules laid down in the preceding articles". Commentaries (op. cit., footnote 1), p. 49. Как отмечается в комментарии, оно просто "подтверждает нормы, закрепленные в предыдущих статьях"Комментарии (цит. соч., сноска 1), стр. 49.
and second, because relatively precise consequences flow from this distinction: the entire reservations regime established in articles 19-23 of the 1969 and 1986 Conventions and article 20 of the 1978 Convention is affected. ) и что, с другой стороны, такая квалификация влечет за собой довольно точные последствия: речь идет о режиме оговорок, закрепленном в статьях 19-23 Конвенций 1969 и 1986 годов и статье 20 Конвенции 1978 года.
Listings of items to be included in the solicitation documents for the procurement of goods and construction and in the request for proposals for services are contained, respectively, in articles 27 and 38 of the UNCITRAL Model Law. Перечень вопросов, которые должны быть отражены в тендерной документации на закупку товаров (работ) и в запросе предложений на услуги, содержится, соответственно, в статьях 27 и 38 Типового закона ЮНСИТРАЛ.