Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
During the third week of the session, the Chairperson-Rapporteur proposed focusing the discussions on articles pertaining to the fundamental aspects of the declaration - the right to self-determination and the provisions on lands, territories and natural resources. В течение третьей недели сессии Председатель-докладчик предложил сосредоточить обсуждения на статьях, имеющих отношение к фундаментальным аспектам декларации - праву на самоопределение и положениям, касающимся земель, территорий и природных ресурсов.
The alleged crimes that have been documented in Darfur meet the thresholds of the Rome Statute as defined in articles 7 (1), 8 (1) and 8 (f). Предполагаемые преступления, которые были документально подтверждены в Дарфуре, отвечают пороговым стандартам Римского статута, как они определены в статьях 7(1), 8(1) и 8(f).
These changes are set out in articles 25 and 26 and are based on the actuarial adjustments needed for the financial security and sustainability of the pensions programme over the long term. Эти изменения описаны в статьях 25 и 26 и предполагают актуарные перерасчеты, необходимые для целей обеспечения финансовой безопасности и стабильности программы пенсионного обеспечения на длительный срок.
The procedure for taking a statement from or interrogating the accused is clearly defined in the Code of Criminal Procedure, articles 81, 85, 86, 87, 88 and 90. Процедура снятия показаний или допроса подозреваемых четко определена в статьях 81, 85, 86, 87, 88 и 90 Уголовно-процессуального кодекса.
The rights and guarantees of prisoners are laid down in articles 10, 13 and 19 of the Constitution, and article 36 of the Executive Act. Права и гарантии заключенных закреплены в статьях 10, 13 и 19 Политической конституции Гватемалы, а также в статье 36 Органического закона об органах исполнительной власти.
This broader reference is used for example in articles 8 (3) and 9 (1) of the Model Law as well as in the revised article 5 bis (3) above. Такая более широкая формулировка используется, например, в статьях 8 (3) и 9 (1) Типового закона, а также в пересмотренном варианте статьи 5 бис (3) выше.
In the event of violation of the principles contained in these articles, a woman shall have the right to seek redress by a number of means, of which the most important are: В случае нарушения принципов, содержащихся в этих статьях, каждая женщина имеет право добиваться восстановления прав с помощью ряда средства, важнейшими из которых являются:
It is observed that certain mechanisms are attempted to be established for the projects in their planning phase, in particular in articles 7 to 16. отмечаются попытки создать некоторые механизмы для проектов на стадии их планирования, в частности в статьях 7 - 16.
Postponing the review of some of the questions already dealt with in the articles provisionally adopted is not likely to affect the analysis of the following parts of the draft. Перенос на более поздний срок обзора некоторых вопросов, которые уже отражены в статьях, принятых в предварительном порядке, вряд ли повлияет на анализ следующих частей проекта.
Following from the above, the State Party believes that there is no violation of any of the rights contained in articles 7, 17, 24, paragraph 1, read alone or in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 3. С учетом вышесказанного государство-участник не считает, что имело место нарушение какого-либо из прав, содержащихся в статьях 7, 17, пункте 1 статьи 24, рассматриваемых отдельно или в совокупности с пунктами 1 и 3 статьи 2.
They shall benefit from the privileges and immunities provided for in articles VI and VII of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations during their mission. В течение периода выполнения ими своих обязанностей они будут пользоваться привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в статьях VI и VII Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
He asked whether the repeal of the plan had had adverse effects on the enjoyment of civil and political rights such as those set forth in articles 23 and 24 of the Covenant. Оратор спрашивает, не оказала ли замена этой программы неблагоприятное воздействие на осуществление гражданских и политических прав, в частности тех, которые закреплены в статьях 23 и 24 Пакта.
Reference is also made to Norway's obligation to surrender persons in accordance with the Rome Statute of the ICC, in particular those referred to in articles 86, 88 and 89 of the Statute. Следует также указать на обязательство Норвегии в отношении передачи лиц в соответствии с Римским статутом МУС, в частности на обязательства, предусмотренные в статьях 86, 88 и 89 Статута.
Ms. CASATI (Paraguay) said that articles 88 and 174 of the new Code of Criminal Procedure defined those methods of obtaining evidence that were prohibited, and also the cases in which proof was excluded. Г-жа КАСАТИ (Парагвай) говорит, что в статьях 88 и 174 нового Уголовно-процессуального кодекса содержится определение запрещенных методов получения доказательств, а также случаев, в которых использование доказательств исключается.
Taking the example of freedom of thought, conscience and religion, which was protected by article 18 of the Covenant, according to the report (para. 140) those rights were expressed in different articles of the Constitution (arts. 9 and 6). Если привести пример свободы мысли, совести и религии, защищаемой в статье 18 Пакта, то согласно докладу (п. 140) эти права находят выражение в разных статьях марокканской Конституции (ст. 9 и 6).
Although article 4, paragraph 2, already spelled out the articles from which derogations could not be made, it should not be forgotten that the Second Optional Protocol also pronounced on non-derogable rights. Хотя пункт 2 статьи 4 уже излагается в статьях, по которым отступления невозможны, нельзя забывать, что второй Факультативный протокол также высказывается по правам, не допускающим отступления.
Ms. CHANET said she was glad to see that agreement was emerging that the Committee did not need to use non-derogable rights in other articles but could consider article 14 on its own merits. Г-жа ШАНЕ говорит, что она рада тому, что вырисовывается согласие Комитета в том, что ему нет необходимости использовать не подлежащие отступлению права, содержащиеся в других статьях, и что он может рассматривать статью 14 по существу.
apply to the prevention, investigation and prosecution of serious crime involving an organized criminal group as defined in article 2 bis and the offences established in articles 3 and 4. применяется к предупреждению, расследованию и судебному преследованию в связи с тяжкими преступлениями при участии организованной преступной группы, как они определяются в статье 2 бис, и правонарушениями, признанными таковыми в статьях 3 и 4.
Several articles of the Code of Criminal Procedure further specified that the defendant had the right to a defence lawyer of his choosing during interrogation and court proceedings, and that detainees were entitled immediately upon arrest to inform close relatives or third parties of their detention. В нескольких статьях Уголовно-процессуального кодекса указывается также, что обвиняемый имеет право на защитника по своему выбору в ходе допросов и судебного разбирательства и что сразу после ареста задержанные имеют право сообщить о своем задержании близким родственникам или третьим сторонам.
The Committee welcomed the fact that Kyrgyzstan had expressed no reservation in connection with article 20, and hoped that in the near future it would feel sufficiently confident to make the appropriate declarations under articles 21 and 22. Комитет приветствует тот факт, что Кыргыстан не сделал никаких оговорок в связи со статьей 20, и выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Кыргыстан обретет достаточную уверенность, чтобы сделать заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22.
The basic principles of the Criminal Code prohibited the practice of torture, and in its articles 1 to 10 established that it was a criminal act, punishable as such, and that its legal consequences were defined by the Criminal Code. Основополагающие принципы Уголовного кодекса запрещают применение пыток, а в его статьях 1-10 закреплено, что такая практика является уголовным преступлением, наказуемым как таковое, и что его юридические последствия определены в Уголовном кодексе.
It was further believed that article 3, like article 7 of the 1997 Convention, should contain a reference to the balance of interests among States concerned, since articles 11 and 12 of the draft only contained procedural provisions. Далее считалось, что в статье З, как и в статье 7 Конвенции 1997 года, должна содержаться ссылка на сбалансированность интересов соответствующих государств, поскольку в статьях 11 и 12 проекта содержатся лишь процедурные положения.
Later articles attempt to encapsulate some of these differences by drawing distinctions between so-called obligations of conduct, obligations of prevention and obligations of result; these are discussed in due course. В последующих статьях предпринимается попытка охватить некоторые из этих различий путем разграничения так называемых обязательств поведения, обязательств предотвращения и обязательств результата; эти статьи будут обсуждены в соответствующее время.
The position with respect to obligations of conduct and prevention may be different, because of the hidden significance of the phrase "by the conduct adopted" in articles 21 (1) and 23. Позиция в отношении обязательств поведения и предотвращения может быть различной из-за скрытого смысла фразы "избранным поведением" в статьях 21(1) и 23.
The treatment of composite acts in articles 18 (4) and 25 (2) Режим составных деяний в статьях 18(4) и 25(2)