Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
(b) All forms of sale of children defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol have not been criminalized. Ь) уголовная ответственность не установлена за все виды торговли детьми, определяемые в статьях 2 и 3 Факультативного протокола.
This formulation has been used by the Committee repeatedly to avoid resolving the question whether such non-refoulement obligations can be derived from provisions of the Covenant other than articles 6 and 7. Эта формулировка неоднократно использовалась Комитетом, для того чтобы уклониться от принятия решения по вопросу о том, могут ли такие обязательства в отношении невысылки быть выведены из других положений Пакта, помимо тех, которые фигурируют в статьях 6 и 7.
Subsequently, this measure was included in articles 6 and 7 of the amended press law, enacted on 18 April 2000. Впоследствии эта мера была изложена в статьях 6 и 7 закона о печати с поправками (принятого 18 апреля 2000 года).
It continually evaluates the possibility of accepting the procedures in articles 31 and 32 of the Convention, which Cuba observes are optional. Она на постоянной основе анализирует возможность дать согласие на процедуры, предусмотренные в статьях 31 и 32 Конвенции, которые, как отмечает Куба, являются факультативными.
The recognition and realization of these rights have been stipulated in articles 26,106, 104 of the Constitution and articles 131,140, 141,142, 143,144, 145,146 and 178 of the labor law. Признание и реализация этих прав предусмотрены в статьях 26,106, 104 Конституции и статьях 131,140, 141,142, 143,144, 145,146 и 178 закона о труде.
In that connection, reference was made to articles 5, 16 and 18 of the Migrants Protocol and the measures on protection and assistance mentioned in those articles. В этой связи было упомянуто о статьях 5, 16 и 18 Протокола о мигрантах и об изложенных в этих статьях мерах по защите и оказанию помощи.
The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina stipulates several articles intended to prevent torture by means of penal sanctions, and these are the articles 147,148, 220,224, 230,236 and 241. Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины содержит несколько статей, направленных на предупреждение пыток посредством уголовных санкций; речь идет о статьях 147,148, 220,224, 230,236 и 241.
He confirmed his intention to explain the relationship between articles 4, 5 and 6, as well as the meaning of the various indicia in articles 4 and 5, in the commentary. Он сообщил о своем намерении четче разъяснить в комментарии связь между статьями 4, 5 и 6, а также значение различных признаков в статьях 4 и 5.
Since the definitions requested are contained in articles 60 and 62 of the 1969 Vienna Convention, and paragraph (1) of the commentary to draft article 17 refers to those articles, the proposed addition does not seem to be necessary. Учитывая тот факт, что запрашиваемые определения содержатся в статьях 60 и 62 Венской конвенции 1969 года и что пункт 1 комментария к статье 17 делает ссылку на эти положения, предлагаемое дополнение не представляется необходимым.
As for countermeasures, all the restrictions specified in articles 49 to 53, in particular draft article 50, of the articles on responsibility of States would need to be tested against the differences between international organizations and States. Что касается контрмер, то все ограничения, указанные в статьях 49 - 53, в частности в проекте статьи 50, статей об ответственности государств, необходимо будет апробировать с учетом различий между международными организациями и государствами.
This requirement has been elaborated in greater detail by the Commission in articles 14 and 15 on diplomatic protection, but for the purpose of the present articles the more concise description may prove adequate. Это условие более подробно разработано Комиссией в статьях 14 и 15 о дипломатической защите, но для цели настоящих статей более краткое описание может оказаться достаточным.
The issue of modality in the contract of carriage, raised by the German delegation, was dealt with in articles 27 and 84 and could be resolved during the discussion of those articles. Вопрос о способах перевозки в договоре перевозки, поднятый германской делегацией, регулируется в статьях 27 и 84 и может быть вновь рассмотрен во время обсуждения этих статей.
The Committee had observed that the rules of jurisdiction governing offences committed abroad, which were set forth in articles 553,554 and 555 of the Code of Criminal Procedure, did not comply with articles 5 and 7 of the Convention against Torture. Комитет отмечал, что нормы относительно компетенции рассматривать дела о преступлениях и правонарушениях, совершенных за рубежом, которые содержатся в статьях 553,554 и 555 Уголовно-процессуального кодекса, не соответствуют статьям 5 и 7 Конвенции против пыток.
Kazakhstan had made the declarations provided for under articles 21 and 22 of the Convention, pursuant to which it recognized the competence of the Committee to receive and consider communications under those articles. Казахстан сделал заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22 Конвенции, признав тем самым компетенцию Комитета принимать и рассматривать жалобы лиц, поступающие в соответствии с указанными статьями.
The Court further found that none of the facts alleged in the articles could be proven or supported, and that through the articles, Ms. Uwimana had incited the population against the authorities. Суд далее сделал вывод, что ни один из фактов, приведенных в вышеупомянутых статьях, невозможно доказать или подтвердить и что г-жа Увимана настраивала народ против властей.
In matters of legislation for the regulation and imposition of the death penalty, Belarus strictly follows the recommendations embodied in the relevant articles of the International Covenant on Civil and Political Rights. В вопросах законодательного регулирования и применения смертной казни Беларусь строго следует рекомендациям, закрепленным в соответствующих статьях Международного пакта о гражданских и политических правах.
Young people around the world were encouraged to express their views on child marriage in interviews, articles and social media tools and at events organized by the information centres. Молодым людям в разных странах мира предлагалось высказывать свои мнения по поводу детских браков в ходе интервью, в статьях и социальных сетях, а также в ходе мероприятий, организованных информационными центрами.
The articles in the Cartagena Convention provide relevant guidance Соответствующие руководящие указания имеются в статьях Картахенской конвенции
Attempts to identify the presumed intention of the parties upon the conclusion of the treaty by applying the various means of interpretation recognized in articles 31 and 32 could lead to misleading conclusions. Попытки определить предполагаемое намерение сторон при заключении договора за счет использования признанных в статьях 31 и 32 различных средств толкования могут привести к ошибочным заключениям.
Moreover, a clearer distinction should be drawn between the general and supplementary rules of interpretation reflected in articles 31 and 32 of the Vienna Convention. Кроме того, необходимо провести более четкое различие между общими и дополнительными правилами толкования, отраженными в статьях 31 и 32 Венской конвенции.
The World Trade Organization (WTO) Appellate Body bases its practice of treaty interpretation on articles 31 and 32 of the Vienna Convention. Апелляционный орган Всемирной торговой организации (ВТО) основывает свою практику в области толкования договоров на статьях 31 и 32 Венской конвенции.
Gabon is committed to taking measures to achieve the objectives related to the rights set out in articles 4 and 5 of the Covenant. В статьях 4 и 5 Пакта перечислены некоторые права, в отношении которых Габон обязался принять меры для достижения намеченных целей.
The fine prescribed in articles 297 and 298 of the Penal Code was multiplied by 30 for the same acts or utterances. Так, размер штрафов, предусмотренных в статьях 297 и 298 Уголовного кодекса за те же деяния и высказывания, был увеличен в тридцать раз.
Anti-discrimination measures are closely related to the relevant provisions of the Constitution, namely articles 41 and 42. Меры, принимаемые в рамках борьбы с дискриминацией, тесно связаны с применением действующей конституционной нормы, закрепленной в статьях 41 и 42.
The de jure assessment reveals very few minor inconsistencies (detailed under the relevant articles) which are receiving the attention of policy makers and legislators. Оценка де-юре показывает наличие лишь очень немногих несоответствий (подробности даются в соответствующих статьях), на которые обращено внимание политических деятелей и законодателей.