Specific articles of the Labour Code provide cases when employees are guaranteed the minimum monthly wage: |
В конкретных статьях Трудового кодекса предусмотрены случаи, при которых работникам гарантируется минимальная месячная заработная плата: |
His delegation preferred the Special Rapporteur's approach in draft article 15, which seemed to cover the situations dealt with in the preceding three articles. |
Делегация страны оратора предпочитает подход, использованный Специальным докладчиком в проекте статьи 15, покрывающем, как представляется, ситуации, о которых идет речь в предыдущих трех статьях. |
The regime described in articles 20 and 21 of the Vienna Convention could apply to reservations under article 19 (c). |
Предусмотренный в статьях 20 и 21 Веской конвенции режим мог бы применяться к оговоркам по пункту (с) статьи 19. |
It is not strictly substantive and the principles according to which treaties survive the outbreak of an armed conflict are set forth in the subsequent articles. |
Строго говоря, он не является материально-правовым, и принципы, согласно которым договоры сохраняют свою силу после начала вооруженного конфликта, излагаются в последующих статьях. |
Individuals claiming that their rights had been violated under constitutional articles 11 and 23, which prohibited discrimination, could seek redress under article 28. |
Лица, жалующиеся на нарушение их прав, закрепленных в статьях 11 и 23 конституции, которые предусматривают запрет на дискриминацию, могут добиваться восстановления справедливости в соответствии со статьей 28. |
Other articles of the Act address the issue of a child's nationality held by virtue of its parents' nationality. |
В других статьях этого закона вопрос о гражданстве детей рассматривается в связи со статусом их родителей. |
The Personal Status Code contains several articles which provide that no limitations may be placed on a woman's right to inherit. |
Это следует из кодекса персонального статута и отражено в многочисленных статьях, ни одна из которых не ограничивает право женщины на наследование. |
While domestic legislation did not contain a definition of discrimination, two articles of the Constitution clearly established the equality of men and women before the law. |
Хотя во внутреннем законодательстве отсутствует определение дискриминации, в двух статьях Конституции страны четко устанавливается равенство мужчин и женщин перед законом. |
Though the campaign was local, articles and news reports about it appeared around the world, thereby confirming its value as a public information tool. |
Несмотря на то, что данная кампания проводилась в местном масштабе, она освещалась в статьях и новостных передачах в самых разных странах мира, что таким образом подтвердило ее ценность как одного из средств информирования общественности. |
Please describe articles 297 and 299 of the Penal Code that aim at preventing terrorist from using Albanian territory? |
Представьте подробную информацию о статьях 297 и 299 Уголовного кодекса, направленных на недопущение использования террористами территории Албании. |
Regarding domestic law, the 1995 Penal Code severely punishes terrorism, which is dealt with in articles 167 to 171. |
Что касается внутреннего права, то в Уголовном кодексе 1995 года, а именно в статьях 167 - 171, предусмотрены суровые наказания за терроризм. |
The offences set out in the aforementioned articles are prosecuted on a priority basis and tried within a maximum of one month. |
По факту преступлений, указанных в вышеуказанных статьях, судебное разбирательство проводится в приоритетном порядке и решение выносится в течение одного месяца. |
Please explain whether the provisions of articles 38 and 47 of the Penal Code referred to in the report cover the requirements of this subparagraph. |
Просьба уточнить, позволяют ли положения, предусмотренные в статьях 38 и 47 Уголовного кодекса Андорры, обеспечивать осуществление положений вышеупомянутого подпункта. |
crimes provided under articles of the Geneva Conventions (1949); |
преступления, предусмотренные в статьях Женевских конвенций (1949 год); |
Article 534 states that if injury or ill health results from the acts described in articles 532 and 533, the penalty shall be 10 to 20 years' imprisonment. |
В статье 534 говорится, что, если в результате деяний, указанных в статьях 532 и 533, людям нанесено увечье или повреждено здоровье, такие деяния влекут за собой тюремное заключение на срок от 10 до 20 лет. |
The Covenant refers to "international assistance and cooperation", or similar formulations, in articles 2.1, 11.2, 15.4, 22 and 23. |
В Пакте упоминается о "международной помощи и сотрудничестве" или приводятся аналогичные формулировки в статьях 2.1, 11.2, 15.4, 22 и 23. |
They are dealt with in the following articles of the Penal Code: |
Они предусматриваются в следующих статьях Уголовного кодекса: |
Colombian legislation defines such activities in articles 323 and 345 of the Penal Code, which read as follows: |
Указанные действия квалифицируются в колумбийском законодательстве в статьях 323 и 345 Уголовного кодекса следующим образом: |
Offences involving destruction as described in articles 217 and 218 of the Penal Code; |
противоправные разрушительные действия, определенные в статьях 217 и 218 Уголовного кодекса; |
In 2003, a Press Council had been established: it received and considered complaints about specific articles in the press. |
В 2003 году был создан Совет по печати; он получает и рассматривает жалобы о конкретных статьях, опубликованных в прессе. |
Moreover, the interplay between articles 5 and 6 of the Arbitration Model Law clearly established the powers and limitations of arbitration judges. |
Более того, в тесно связанных между собой статьях 5 и 6 Типового закона об арбитраже четко устанавливаются полномочия и ограничения деятельности арбитражных судей. |
Regarding the relationship between incitement to social hatred and terrorism in Estonian legislation, the relevant definitions were provided for in different articles of the Penal Code and carried different sanctions. |
Что касается связи между разжиганием социальной ненависти и терроризмом, соответствующие определения содержатся в различных статьях Уголовного кодекса, в которых предусматриваются разные наказания. |
The 2001 constitutional amendments provided for the establishment of an advisory council consisting of 111 members whose powers are defined in articles 125-127 of the Constitution. |
В поправках, внесенных в Конституцию в 2001 году, было предусмотрено создание Консультативного совета в составе 111 членов, полномочия которых определены в статьях 125-127 Конституции. |
Ms. CUBIAS MEDINA said that the document prepared by the Committee was based on the articles of the Convention, which it was intended to promote. |
Г-жа КУБИАС МЕДИНА напоминает, что разрабатываемый Комитетом документ основывается на статьях Конвенции и что это делается для ее популяризации. |
The provisions relating to police custody are set out in articles 60 and 62 of the Code of Criminal Procedure. |
Условия содержания под стражей оговорены в статьях 60 и 62 Уголовно-процессуального кодекса. |