Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
The duties of the flag State over ships flying its flag as regards protection and preservation of the marine environment and the conservation and management of marine living resources are spelled out in articles 94,117, 211,212, 216 and 217. Обязанности государства флага по отношению к судам, плавающим под его флагом, в части защиты и сохранения морской среды, а также сохранения морских живых ресурсов и управления ими излагаются в статьях 94,117, 211,212, 216 и 217.
Article 8, paragraph 4, of the Constitution stated that during a national crisis, state of emergency or state of danger, the exercise of fundamental rights could be suspended or restricted, except for certain fundamental rights specified in articles 54-60 and 66-70. В пункте 4 статьи 8 Конституции указывается, что осуществление основных прав во время чрезвычайного положения, состояния бедствия или угрожаемого положения может отменяться или ограничиваться за исключением основных прав, зафиксированных в статьях 54-60 и 66-70.
The Committee notes with appreciation that the State party has ratified the Optional Protocol to the Convention, while regretting that the State party has opted out of the inquiry procedure contained in articles 8 and 9 of the Optional Protocol to the Convention. Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник ратифицировало Факультативный протокол к Конвенции, однако он выражает сожаление по поводу отказа государства-участника от применения процедуры расследования, предусмотренной в статьях 8 и 9 Факультативного протокола к Конвенции.
Under article 41 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and article 55 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, all persons referred to in those articles have the duty to respect the laws and regulations, including labour laws, of the host country. Согласно статье 41 Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и статье 55 Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года все лица, упоминаемые в этих статьях, обязаны уважать законы и постановления, включая соблюдение трудового законодательства, государства пребывания.
The right to property, the equality of all - men and women - before the law, and the right to work and to just remuneration of one's services or products are recognized by the Constitution in its articles 22, 26 and 30. В статьях 22, 26 и 30 Конституции Республики Бенин предусматривается право на собственность, равенство всех, мужчин и женщин, перед законом, право на труд и справедливую оплату труда.
Each State Party shall endeavour to include in that system, to the extent appropriate and consistent with fundamental principles of its domestic legal system, the measures set forth in articles of this Convention." Каждое Государство-участник стремится включить в эту систему, насколько это уместно и отвечает основополагающим принципам его внутренней правовой системы, меры, указанные в статьях настоящей Конвенции".
However, the prevailing view was that the draft convention should define the term in view of the role played by the notion of "place of business" in the draft convention, where it appeared in several articles. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что определение этого термина должно быть дано в проекте конвенции с учетом того, что понятие "коммерческое предприятие" играет важную роль и используется в нескольких статьях проекта конвенции.
Regulations of article 16 of the Convention against Torture are implemented through the following regulations of the Criminal Procedure Code, namely articles: 180,185, 186,187, 188,189, 190,191 and 192 Предписания статьи 16 Конвенции против пыток осуществляются в порядке действия предписаний Уголовно-процессуального кодекса, содержащихся в статьях 180,185, 186,187, 188,189, 190,191 и 192.
(b) Each State party shall include as predicate offences all serious crime as defined in article 2, paragraph 1 of this Convention and the offences established in accordance with articles 5, 7 and 23 of this Convention. Ь) каждое государство-участник включает в число основных правонарушений все серьезные преступления, как они определены в пункте 1 статьи 2 настоящей Конвенции, и преступления, признанные таковыми в статьях 5, 7 и 23 настоящей Конвенции.
In this context, he called for the early entry into force of the Treaty in various public appearances, speeches and articles both in the international context and in the German Parliament (Bundestag) В связи с этим в ходе различных публичных мероприятий, в своих выступлениях и статьях - как на международном уровне, так и в парламенте Германии (бундестаге) - он призывал к скорейшему вступлению Договора в силу.
Notwithstanding the silence of the Vienna Conventions on interpretative declarations, the rules of interpretation contained in articles 31 and 32 of the Conventions provided many useful indications of how the effects of interpretative declarations might be approached. Несмотря на то, что Венские конвенции хранят молчание по поводу заявлений о толковании, правила толкования, содержащиеся в статьях 31 и 32 этих конвенций, могут служить благодатной почвой для анализа последствий заявлений о толковании.
The principle of the protection of human rights and equality between men and women is provided for in many other articles of the Constitution and in the criminal, administrative, civil and other texts forming the legislative basis of the State. Принцип защиты прав человека и равенства мужчин и женщин предусмотрен во многих других статьях Конституции, а также в уголовном, административном, гражданском и в других документах, формирующих правовую базу государства.
Therefore, under articles 10 and 11 of Act 79-12 establishing the Nationality Code, a child born in the Comoros of a Comorian parent is also Comorian, just as a person born abroad of a Comorian parent. Так, в статьях 10 и 11 Закона 79-12, содержащего Кодекс законов о гражданстве, подтверждается, что ребенок, родившийся на Коморских Островах от родителя-коморца, является коморцем, равно как и лицо, родившееся от родителя-коморца за пределами Коморских Островов.
Under the provisions of articles 79 - 84, the minimum age of employment (15 years) has been determined and workers aged between 15 and 18 are known as teenage workers who must undergo certain medical tests both before and during employment. В статьях 79-84 определен минимальный возраст для приема на работу (15 лет), а трудящиеся в возрасте от 15 до 18 лет называются трудящимися подростками, которые должны проходить соответствующий медицинский осмотр как до, так и после приема на работу.
When the Treaty of Lisbon amending the Treaty on European Union enters into force, the rights, freedoms and principles regulated in the 54 articles of the Charter will become legally binding in accordance with article 6 of the EU Treaty. После вступления в силу Лиссабонского договора, в соответствии с которым в Договор о Европейском союзе будут внесены определенные изменения, права, свободы и принципы, закрепленные в 54 статьях Хартии, приобретут обязательную юридическую силу в соответствии со статьей 6 Договора о ЕС.
The letter should also indicate that the Committee understood Hungary's reply as demonstrating that Hungary provided for this (in articles 69(2) and 71(1) of the 1995 "Environment Act") and that the original response to the questionnaire was incorrect. В этом письме следует также указать, что Комитет понимает ответ Венгрии как свидетельство того, что Венгрия предусматривает эту возможность (в статьях 69(2) и 71(1) Закона об окружающей среде 1995 года) и что первоначальный ответ на вопросник был неточным.
The Conference also recalled articles 30 and 34 of the Convention, which set out the obligations of States parties with respect to the implementation of the Convention and the provision of cooperation and technical assistance. Конференция также напомнила, что в статьях 30 и 34 Конвенции определяются обязанности государств-участников в отношении осуществления Конвенции, поддержания сотрудничества и оказания технической помощи.
Forgery of identity cards, provisional identity papers or other identity papers; use or possession of such forged documents; and manufacture, introduction or possession of instruments used for forgery are punishable under articles 252,255 and 259 of the Penal Code. В статьях 252,255 и 259 Уголовного кодекса предусмотрены наказания за подделку удостоверений личности, удостоверений личности жителей провинций или других документов, удостоверяющих личность, использование таких подложных документов или владение ими, а также за изготовление и использование предметов, предназначенных для подделки документов, или владение ими.
Thus, the implementation of the right of the person to enter into the state service of the Republic of Lithuania under equal conditions is linked with the implementation of other human rights, inter alia the rights consolidated in the articles of the Constitution specified by the petitioners. Таким образом, право на равных условиях поступать на государственную службу Литовской Республики связано с осуществлением других прав человека, в том числе закрепленных в статьях Конституции, на которые ссылаются авторы ходатайства.
The rights of persons with disabilities to education and vocational training are provided for in articles 156 to 160 of the Social Security Code, which cover their rights at all levels of education, beginning with the pre-school education of children with disabilities. Права лиц с инвалидностью на образование и профессиональную подготовку предусмотрены в статьях 156-160 Кодекса Туркменистана "О социальном обеспечении", которыми охватываются их права на всех ступенях образования, начиная с дошкольного воспитания детей с инвалидностью.
In the absence of a treaty regulating the matter concerned, the rules of international law on treaty interpretation applied in accordance with draft article 5, which constituted a reference to the rules established under articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В отсутствие договора, регулирующего соответствующий вопрос, применяются нормы международного права о толковании международных договоров в соответствии с проектом статьи 5, который представляет собой ссылку на нормы, предусмотренные в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров.
Recognizing both the potential benefits of ERAs and the concerns over their use, the Model Law enables ERAs subject to safeguards contained in article 30 on the conditions for use of ERAs, and in articles 52 to 56 setting out the procedural requirements. Типовой закон, в котором отмечаются как потенциальные достоинства, так и потенциальные недостатки ЭРА, предусматривает возможность их использования при соблюдении гарантий, изложенных в статье 30 об условиях использования ЭРА и статьях 52-56, в которых изложены процедурные требования.
For a court (or a person or body referred to in articles 25 and 26) to cooperate with a foreign court or a foreign representative regarding a foreign proceeding, the UNCITRAL Model Law does not require a formal decision to recognize that foreign proceeding. Типовой закон ЮНСИТРАЛ не требует наличия заблаговременно принятого официального решения о признании иностранного производства для того, чтобы суд (или лицо или органы, о которых говорится в статьях 25 и 26) вступил в сотрудничество с иностранным судом или иностранным представителем в связи с таким иностранным производством.
In the exercise of their functions, courts cannot apply norms that contravene the provisions of the Constitution or the principles contained therein, which are stipulated in articles 120,122, 123 and 129 of the Constitution. При исполнении своих функций суды не могут применять нормы, которые противоречат положениям Конституции и принципам, закрепленным в статьях 120,122, 123 и 129 Конституции.
In particular, articles 13 to 17 recognize the rights of indigenous people to their land and territories and their right to participate in the use, management and conservation of those resources. В частности, в статьях 13 и 17 признается право коренных народов на их земли и территории и их право на участие в пользовании и управлении этими ресурсами и в их сохранении.