| The penalties are higher if the perpetrator meets any of the criteria listed in articles 295 and 300 of the Act. | Указанные меры наказания еще более ужесточаются в случае, если лицо, обвиняемое в совершении какого-либо из вышеупомянутых преступлений, соответствует характеристикам, предусмотренным в статьях 295 и 300. |
| While discussing the impact that such events could have on the political situation in Ethiopia, Mr. Nega repeatedly emphasized in his articles the importance of non-violence. | Говоря о возможном влиянии этих событий на политическую ситуацию в Эфиопии, г-н Нега в своих статьях неоднократно подчеркивал важность отказа от насилия. |
| Living well through comprehensive development involves the construction of a just and equitable society in harmony and balance with Mother Earth (articles 7 and 8). | В статьях 7 и 8 предусматривается достижение хорошей жизни путем всестороннего развития и построения общества справедливости, находящегося в гармонии и равновесии с Матерью-Землей. |
| Fostering equality between men and women in the articles of the Constitution | Поощрение равноправия мужчин и женщин в статьях Конституции |
| Discrimination from the articles 5 and 6 of this Law is prohibited in relation to: | Дискриминация, указанная в статьях 5 и 6 Закона, запрещается в отношении: |
| The provisions of the employment contract defining discrimination on any ground mentioned in articles 5 and 6 of this Law are invalid. | Положения трудового договора, устанавливающие дискриминацию на любом из оснований, указанных в статьях 5 и 6 Закона, являются юридически недействительными. |
| The penalties prescribed under articles 136 and 137 of the Criminal Code are appropriate for the seriousness of the criminal offences they relate to. | Наказания, предусмотренные в статьях 136 и 137 Уголовного кодекса, соответствуют серьезности уголовных преступлений, к которым они относятся. |
| The sharing of the costs of administering the Fund is based on articles 4 (a) and 15 of its Regulations. | Совместное несение расходов по административному управлению Фондом основано на статьях 4 а) и 15 его Правил. |
| In this sense, an interpretative declaration may therefore confirm an interpretation that is based on the objective factors listed in articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. | В этом смысле заявление о толковании подтверждает толкование, основанное на объективных факторах, перечисленных в статьях 31 и 32 Венских конвенций. |
| This transfer should not be confused with the suspension of parental authority referred to in articles 387-9 ff. of the Civil Code. | Такую передачу не следует путать с лишением родительских прав и обязанностей, предусмотренным в статье 387-9 и последующих статьях Гражданского кодекса. |
| The articles intentionally refrained from either endorsing or denouncing the right of States to grant or recognize dual or multiple nationalities. | В статьях сделана преднамеренная попытка воздержаться либо от одобрения, либо от осуждения права государств предоставлять или признавать двойное или множественное гражданство. |
| Principles of private law enshrined in separate articles of the Civil Code of the Russian Federation could not be regarded as forming part of that basis. | Частные правила, закрепленные в отдельных статьях Гражданского кодекса Российской Федерации, нельзя отнести к основам правопорядка. |
| Article 3 sets a non-derogable standard for compliance with the obligations of States parties as set out in articles 6 through 15 of ICESCR. | Статья З устанавливает не допускающую отступления норму в отношении соблюдения государствами-участниками обязательств, закрепленных в статьях 6-15 МПЭСКП. |
| In two cases, it is questionable whether the treatment meted out falls within the definitions given in articles 1 and 16 of the Convention. | В двух случаях нельзя с уверенностью сказать, подпадают ли соответствующие виды обращения под определения, содержащиеся в статьях 1 и 16 Конвенции. |
| The Criminal Code gives a definition of discrimination in article 126 and in other articles elaborates on the punishment of discrimination. | В статье 126 Уголовного кодекса содержится определение понятия дискриминации, а в других статьях предусматриваются положения о наказании за нее. |
| The Constitution also specifies the responsibilities of the State towards families and children in the following articles: | В Конституции определяются также обязанности государства в отношении семьи и детства, которые отражены в следующих статьях: |
| The following articles of the Constitution make a reference to the above interpretation of the discrimination: | Ссылка на вышеуказанное толкование термина "дискриминация" прослеживается в следующих статьях Конституции: |
| It would find the basis for such a campaign in articles 13, 19 and 26 of its Constitution. | Основа для такой кампании содержится в статьях 13, 19 и 26 Конституции страны. |
| As to paragraph 2 (c) of the Protocol, the behaviour described therein is punishable under articles 244 and 245 of the Penal Code. | В пункте (с) статьи 2 установлено наказание за деяния, описанные в статьях 244 и 245 Уголовного кодекса. |
| Within the framework of the debate on article 14, a few governmental delegations expressed general concerns about the nature of rights contained in this and other articles. | В ходе прений по статье 14 несколько правительственных делегаций выразили общую обеспокоенность в отношении характера прав, изложенных в этой и других статьях. |
| A debate took place to determine whether all the issues contained in article 21 were already considered in other articles. | Состоялись прения с целью выяснения того, все ли вопросы, содержащиеся в статье 21, уже рассмотрены в других статьях. |
| Other articles in the Code relate to access to information on specific subjects such as chemicals, hazards, wastes, air and water quality. | В других статьях ЭК рассматриваются вопросы доступа к информации по секторальной тематике (химические вещества, риски, ущерб, воздух, качество воды). |
| In the articles that deal with police service, changes were introduced with respect to procedures in reporting incidents that involve violence against women. | В статьях, посвященных деятельности полиции, был изменен порядок регистрации случаев насилия в отношении женщин. |
| In addition to the rights accorded to all persons, articles 22 and 27 deal specifically with women's rights. | Помимо прав, предоставляемых всем гражданам, женщины имеют дополнительные права, которые изложены в статьях 22 и 27. |
| Almost certainly, and she's made the comparison in at least six articles I could find. | Практически наверняка, и она проводит такие сравнения как минимум в 6 статьях из тех, что я нашла. |