Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
Moreover, if the provision contained in paragraph 3 were reasonable, it would also presumably figure in the articles on responsibility of States, which was not the case. Более того, если бы положение, содержащееся в пункте З, имело смысл, оно, вероятно, должно было фигурировать в статьях об ответственности государств, однако его там нет.
Despite this fundamental difference, the doctrines codified in the articles are examined briefly here because of their potential to provide guidance regarding the types of considerations that come into play when a State takes an action in violation of a treaty obligation. Несмотря на это основополагающее отличие, доктрины, кодифицированные в статьях, в данной работе кратко рассматриваются, поскольку они могут дать ориентиры относительно тех факторов, которые начинают действовать, когда государство принимает ту или иную меру в нарушение договорного обязательства.
The Institute of International Law dealt with the issue in two articles of the resolution adopted in 1985, as follows: Институт международного права рассмотрел этот вопрос в двух статьях резолюции, принятой в 1985 году, следующим образом:
This applies also to the wording of the rules set out in these articles, which should therefore remain identical, apart from replacing the reference to States with a reference to international organizations. Это относится также к формулировке норм, изложенных в этих статьях, которые поэтому будут идентичными вышеупомянутым формулировкам, за исключением замены указаний на государства указаниями на международные организации.
This has resulted in a variety of anti- Indian sentiments being expressed by the concerned public on radio, via graffiti and articles in print media. Все это вызвало различные проявления антииндийских настроений, выражавшиеся заинтересованными лицами по радио, в настенных надписях и в статьях, опубликованных печатными средствами массовой информации.
The list, it was suggested, might include the obligations set forth in articles 1 to 15 bis and 23 to 25. Было предложено включить в этот перечень обязательства, закрепленные в статьях 1-15-бис и в статьях 23-25.
Ethical rules applicable to all advocates are contained in the Law on the Advocacy, in particular articles 8, 9, 11, 49, 52 and 53. Этические нормы деятельности всех адвокатов изложены в Законе об адвокатуре, в частности в статьях 8, 9, 11, 49, 52 и 53.
The principle of best interests appears repeatedly within the Convention (including in articles 9, 18, 20 and 21, which are most relevant to early childhood). Принцип наилучших интересов многократно упоминается в Конвенции (в том числе в статьях 9, 18, 20 и 21, которые непосредственно касаются раннего детства).
In the period from 2000 to 2004, a package of the said measures was being implemented by carrying out various programmes and projects (for more information, see all points of part 2 of Article 14 and articles relating to health and employment). В период с 2000 по 2004 год осуществлялся комплекс вышеуказанных мер, состоящих из различных программ и проектов [более подробную информацию см. в части 2 статьи 14 (все пункты) и статьях, посвященных вопросам здравоохранения и занятости].
It was also generally agreed that in many of the subparagraphs there was a great deal of duplication of material contained in other articles in the draft convention text and that others were too prescriptive. Общее согласие было также достигнуто в отношении того, что во многих подпунктах имеет место существенное дублирование материала, содержащегося в других статьях проектов конвенции, и что ряд подпунктов носят слишком предписывающий характер.
It should bear in mind the non-derogable character of specific rights under the Covenant, in particular articles 6 and 7, which must be respected in all circumstances. Ему следует учитывать неотъемлемый характер конкретных прав, предусмотренных Пактом, в частности в статьях 6 и 7, которые должны соблюдаться при любых обстоятельствах.
It is only because, at least partly at the instigation of Mr. Rosenne, it was decided to group together all the rules relating to depositaries and notification, which constitute articles 76 to 78 of the 1969 Vienna Convention, that these proposals were abandoned. Эти предложения были сняты исключительно потому, что по настоянию г-на Розена было решено свести воедино все нормы, относящиеся к депозитариям и уведомлениям, о которых говорится в статьях 76-78 Конвенции 1969 года.
It was also pointed out that it was necessary to take into account the subsequent history of the treaty as contemplated in articles 31 and 32 of the Vienna Convention of 1969. Кроме того, подчеркивалась необходимость учета последующей практики применения договора, как то предусмотрено в статьях 31 и 32 Венской конвенции 1969 года.
Such conduct by State authorities clearly contradicts the principle of State responsibility enshrined in articles 2 and 12 of the Declaration and renders the State accountable for provocations that result in violence. Такое поведение государственных агентов без всякого сомнения противоречит принципу ответственности государств, закрепленному в статьях 2 и 12 Декларации, согласно которому государство несет ответственность за провокации, приводящие к насилию.
Restrictions which would be compatible neither with the law nor with the requirements set out in articles 21 and 22 themselves would be in violation of ICCPR. Ограничения, которые не согласуются ни с законом, ни с требованиями, установленными в статьях 21 и 22, будут сами по себе нарушать МПГПП.
The constitutional and ordinary law provisions defining the procedure for the custody of detainees or prisoners appear in articles 6, 10, 13 and 19 of the Constitution. Конституционные и общеправовые нормы, определяющие процедуры содержания под стражей задержанных лиц или заключенных, содержатся в статьях 6, 10, 13 и 19 Политической конституции Республики.
Under ordinary law, the Office is responsible for prosecuting offences and acts for the State in criminal cases, as provided by articles 8 and 24 of the Code of Criminal Procedure. Согласно нормативным положениям, содержащимся в статьях 8 и 24 Уголовно-процессуального кодекса, на прокуратуру возлагается задача возбуждения преследования за преступления и проведения уголовно-процессуальных действий от имени государства.
Noting that the general application of the rights contained in articles 9, 18, 19 and 22 of the Covenant was an obligation of the State party, he asked whether any judicial powers had been transferred to the executive branch. Отметив, что общее применение прав, указанных в статьях 9, 18, 19 и 22 Пакта, является обязательным для государства-участника, он интересуется, были ли исполнительной власти переданы какие-либо судебные полномочия.
The United Kingdom also applies the targeting principles contained in articles 48 to 60 of AP1 as clarified by the relevant statements deposited by the United Kingdom when it ratified that treaty. Соединенное Королевство также применяет принципы целеопределения, содержащиеся в статьях 48 - 60 ДП-1, как разъясняется соответствующими заявлениями, депонированными Соединенным Королевством, когда оно ратифицировало этот договор.
All these principles are enshrined in the articles of the Provisional Constitution of the State of Qatar, article 1 of which stipulates that: "Qatar is an independent sovereign State. Все эти принципы закреплены в статьях Временной конституции Государства Катар, первая статья которого гласит: "Катар - независимое суверенное государство.
The offences enumerated in these articles constitute serious or very serious crimes depending on their nature and the degree of public danger which they entail. Действия, перечисленные в этих статьях, по своему характеру и степени общественной опасности относятся к тяжким и особо тяжким преступлениям.
Mr. Huang Feng said that, in article 32, the word "State" should be replaced by the word "jurisdiction", as in articles 30 and 31. Г-н Хуан Фэн говорит, что в статье 32 слово "государства" следует заменить словом "юрисдикции", как в статьях 30 и 31.
The Federal Organized Crime Act characterizes as organized crimes the arms stockpiling and trafficking referred to in articles 83 bis and 84 of the Federal Firearms and Explosives Act. Со своей стороны, Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью квалифицирует как преступления, совершенные организованными группами, накопление и оборот оружия, указанного в статьях 83 бис и 84 Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах.
With this new language, the "without prejudice..."proviso of articles 21.1 and 23 would be unnecessary and should be removed. С включением этой новой формулировки фраза "без ущерба для...", содержащаяся в статьях 21.1 и 23, будет ненужной и ее нужно будет снять.
Argentina serves as Vice-President of CICTE, whose functions in the areas of cooperation and exchange of information have been laid down in articles 17 and 18 of the Inter-American Convention against Terrorism. Аргентина занимает пост заместителя председателя МКБТ, функции которого в вопросах сотрудничества и обмена информацией определены в статьях 17 и 18 Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом.