Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
The representative of Japan indicated that his Government would have problems with the wording "States shall take effective measures" in articles 15, 16 and 17, and that the working group should therefore consider more appropriate wording for a declaration of a non-binding nature. Представитель Японии заявил, что использованная в статьях 15, 16 и 17 формулировка "государство принимает действенные меры" создает для его страны определенные проблемы и что в этой связи рабочей группе следовало бы рассмотреть более адекватную формулировку для декларации, не имеющей обязательного характера.
The observer for Argentina noted that articles 19 and 20 mentioned the participation of indigenous populations in the process of adopting decisions, which the Constitution of Argentina expressly recognized. Наблюдатель от Аргентины отметил, что в статьях 19 и 20 упоминается об участии коренных народов в процессе принятия решений, что однозначно признается Конституцией Аргентины.
The observer for the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission stated that articles 25 and 26 recognized the unique relationship indigenous peoples had with their land and resources which were of critical importance for their survival and the exercise of the right of self-determination. Наблюдатель от Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива заявил, что в статьях 25 и 26 признается особая связь коренных народов с их землями и ресурсами, которая имеет крайне важное значение для их выживания и осуществления ими права на самоопределение.
These rights are recognized in article 6 of the Universal Declaration and articles 16 and 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and their enjoyment is a prerequisite for the realization of many other rights. Эти права признаны в статье 6 Всеобщей декларации и в статьях 16 и 24 Международного пакта о гражданских и политических правах, и обеспечение их соблюдения является одной из предпосылок осуществления многих других прав.
The Government of Mauritius indicated that chapter II of its Constitution provides for the protection of fundamental rights and freedoms of the individual, and also that human social responsibilities as referred to in Commission decision 2004/117 are codified in articles 7-25,102-111 and 203-226 of the Civil Code. Правительство Маврикия отметило, что глава II Конституции страны предусматривает защиту основополагающих прав и свобод человека и что социальные обязанности человека, упомянутые в решении 2004/117 Комиссии, кодифицированы в статьях 7-25,102-111 и 203-226 Гражданского кодекса.
The Working Group, at its fifteenth session, approved the draft article, which is based on articles 21 and 50 of the 1994 Model Law, as revised at that session. На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа одобрила пересмотренный в ходе этой сессии проект данной статьи, основанный на статьях 21 и 50 Типового закона 1994 года.
It should be noted that, unlike other similar situations, the requirement to include this information in the record is found only in articles 53 and 56 and not repeated in the article on the record of procurement proceedings itself. Следует отметить, что, в отличие от других подобных ситуаций, требование о включении такой информации в отчет предусмотрено лишь в статьях 53 и 56 и не воспроизводится в статье, посвященной собственно отчету о процедурах закупок.
It appears that the general obligation of prevention, control and reduction of transboundary impact, with its specifications and articulations, set out in articles 2 and 3, is one of "due diligence", as opposed to absolute obligations. Очевидно, что общее обязательство предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия, с его указаниями и формулировками, изложенное в статьях 2 и 3, в отличие от абсолютных обязательств, или обязательств результата, является обязательством «должной осмотрительности».
Furthermore, there were no provisions of the Constitution which corresponded to certain rights contained in the Covenant, in particular those in articles 26 and 27 and those relating to personal status. Более того, не существует положений Конституции, которые относятся к определенным правам, указанным в Пакте, в частности, в статьях 26 и 27 и тех, которые относятся к личному статусу.
Among the rights falling within the scope of that reservation but guaranteed in the Covenant were those in articles 3, 17, 23, 12 and 26 certainly and possibly two more. Среди прав, подпадающих под действие этой оговорки, но гарантированных Пактом, числятся права, указанные в статьях З, 17, 23 12 и 26, и, возможно еще двух.
Still under the title Crimes Against Custom, articles 220,221 and 222 of the Chapter on Abduction state: Так же в этом разделе в статьях 220,221 и 222 главы, посвященной вопросу похищения людей, устанавливается:
In its article 3, the Convention also determines that, to the extent provided for in domestic legislations, any attempts and preparatory acts performed for the purpose of committing the violations described in articles 1 and 2 be punished. В статье З Конвенции также определяется, что, поскольку это совместимо с требованиями внутреннего законодательства, покушения на совершение любого из предусмотренных в статьях 1 и 2 правонарушений, равно как и действия, подготовительные к совершению таковых, также являются наказуемыми.
It was also noted that the proposed article was in addition based on articles 19 (1) (a) (i) and 37 and the general thrust of chapter IV of the 1994 Model Law. Было также отмечено, что эта предложенная статья, кроме того, основывается на статьях 19 (1) (а) (i) и 37 и отражает общую направленность главы IV Типового закона 1994 года.
What were the requirements set out in articles 3, 4, 5, 9 and 12 of the Nationality Act? В чем состоят требования, изложенные в статьях З, 4, 5, 9 и 12 Закона о гражданстве?
Certain issues concerning international responsibility between States and international organizations have not been expressly covered either in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts or in the draft on the responsibility of international organizations. Некоторые вопросы, касающиеся международной ответственности между государствами и международными организациями, не были непосредственно освещены ни в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, ни в проекте статей об ответственности международных организаций.
If the parties agree to terminate the contract after the risk has passed to the buyer, the risks implicit in articles 81 through 84 with respect to restitution following avoidance supersede the risk provisions of chapter IV. Если стороны согласились прекратить договор после того, как риск перешел на покупателя, риски, подразумеваемые в статьях 81-84 в отношении возврата после расторжения, заменяют положения о риске, предусмотренные в главе IV.
Article 233 of Act No. 2001-053 establishes the principle of the inalienability of inheritance laws in favour of the heirs who are specified in articles 251 and 252 of the Personal Status Code. В этой связи в статье 233 Закона Nº 2001-053 о введении в действие Кодекса о личном статусе законодатели закрепили принцип неотчуждаемости права наследования законных наследников, которые определяются в статьях 251 и 252 Кодекса.
Namely, articles 186 and 106 of the Civil Procedure Code stipulate that both parties to a civil action, the plaintiff and the respondent, must be identified by name, address and other relevant personal data. В частности, в статьях 186 и 106 Гражданского процессуального кодекса говорится, что обе стороны в гражданском разбирательстве, истец и ответчик, должны быть обозначены по имени, с указанием адреса и других соответствующих личных данных.
All NICCO's activities are in direct support of the humanitarian principles expressed in many articles of the Charter of the United Nations and many of the United Nations resolutions regarding development. Все мероприятия НИККО направлены непосредственно на поддержку гуманитарных принципов, изложенных во многих статьях Устава Организации Объединенных Наций и во многих резолюциях Организации Объединенных Наций, посвященных развитию.
The representative of the Philippines stated that her Government did not have much problem with articles 3 and 31 but that it did have reservations about the notion of collective rights of indigenous communities contained in article 34 and elsewhere. Представитель Филиппин заявила, что ее правительство не имеет никаких существенных замечаний по статьям 3 и 31, но что у него имеется ряд оговорок относительно понятия коллективных прав общин коренных народов в статье 34 и в других статьях.
What the third sentence was reflecting was that only two articles spoke about a specific form of remedy; otherwise the Covenant referred simply to an effective remedy. В третьем предложении находит отражение то, что только в двух статьях говорится о конкретной форме правовой защиты; в остальных случаях в Пакте говорится просто об эффективной правовой защите.
Measures to eliminate discrimination against women in rural areas With regard to paragraph 284 below, measures to improve the status of women in areas under specific letters are described in the relevant articles. Применительно к пункту 284 ниже меры по улучшению положения женщин в областях, упомянутых в отдельных пунктах, приводятся в соответствующих статьях.
According to Article 13 of the Constitution, Fundamental rights and freedoms may be restricted only by law and in conformity with the reasons mentioned in the relevant articles of the Constitution without infringing upon their essence. Согласно статье 13 Конституции: Основные права и свободы могут быть ограничены исключительно законом по причинам, указанным в соответствующих статьях Конституции, без ущерба их сути.
Beyond the guarantees strictly associated with article 9 of the Covenant, the oversight role of the judiciary is essential to prevent violations of the human rights laid down in articles 7 and 10 of the Covenant with respect to persons deprived of liberty. Наряду с гарантиями, тесно связанными со статьей 9 Пакта, контрольная роль судебных органов власти является основополагающей для предотвращения нарушения прав, провозглашенных в статьях 7 и 10 Пакта в отношении лиц, лишенных свободы.
Those articles highlight the importance of the contribution of its First Committee to the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and the regulation of armaments, as well as to the promotion of international cooperation in the political field. В этих статьях подчеркивается значимость вклада ее Первого комитета в поддержание международного мира и безопасности, включая принципы в области разоружения и регулирования вооружений, а также в содействие международному сотрудничеству в политической сфере.