Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
He furthermore emphasized that illegal, unreported and unregulated fishing had the elements of crimes that fell within the definitions provided in articles 2 and 3 of the Convention. Кроме того, он подчеркнул, что незаконному, нерегистрируемому и нерегулируемому лову рыбы присущи элементы преступления, подпадающие под определения, содержащиеся в статьях 2 и 3 Конвенции.
3.2 Mr. Sa'di submits that it would have been perfectly futile for him to have attempted to initiate proceedings in the local courts to vindicate his rights under articles 19 and 27 of the Covenant. 3.2 Г-н Сайди заявляет, что его попытки возбудить судопроизводство в местных судах с целью отстаивания своих прав, предусмотренных в статьях 19 и 27 Пакта, были бы совершенно бесполезными.
The general view was that specific conditions for use of different procurement methods should not be set out in article 7 but retained in the articles regulating each relevant procurement method. Комитет пришел к общему мнению о том, что конкретные условия использования различных методов закупок должны устанавливаться не в статье 7, а в статьях, регулирующих каждый соответствующий метод.
The core demand reduction provisions are contained in articles 6 to 14, which detail the price, tax and non-price measures necessary to reduce the demand for tobacco. Основные положения о сокращении спроса содержатся в статьях 6 - 14, в которых подробно перечислены ценовые, налоговые и неценовые меры, необходимые для сокращения спроса на табак.
Acts committed by criminal associations, as provided for in articles 335 and 336 of the Penal Code and internationally regarded as organized crimes; деяния, совершенные преступными объединениями, о которых идет речь в статьях 335 и 336 Уголовного кодекса и которые считаются актами международной организованной преступности;
Norway expressed the view that the supervisory body of a future communications procedure under an optional protocol would have to respect existing ILO standards relating to the rights recognized in articles 6 to 8 of the ICESCR. Представитель Норвегии выразил мнение о том, что орган, осуществляющий контроль за будущей процедурой сообщений в рамках факультативного протокола, должен соблюдать существующие стандарты МОТ в отношении прав, признанных в статьях 6-8 МПЭСКП.
The relevant articles in the Criminal Code typically entail a fine, a period of community service or, at most, a few months in prison. В соответствующих статьях Уголовного кодекса, как правило, предусматривается наказание в виде штрафа, обязательных работ или, самое большее, ареста на срок в несколько месяцев.
Access to university education has been ensured first by articles 84 and 85 of the Constitution, which guide the State in facilitating the pursuit of higher studies by persons who lack monetary resources. Доступ к университетскому образованию был впервые гарантирован в статьях 84 и 85 Конституции, которые ориентируют государство на создание условий для получения высшего образования теми, у кого нет денежных средств.
Please describe how this is done - for example, in press articles, TV and radio programmes or public lectures promoting environmentally friendly goods and services, sustainable lifestyles. Просьба описать, как это делается, например, в статьях прессы, программах телевидения или на публичных лекциях по пропаганде экологически благоприятных товаров и услуг, устойчивого образа жизни.
However, one may apply by analogy the conditions that are set out for countermeasures taken by a State against another State in articles 49 to 54 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Однако по аналогии могут применяться условия принятия контрмер государством против другого государства, изложенные в статьях 49-54 об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
In the cases envisaged in articles 57, 58 and 59, the responsible State may or may not be a member. В случаях, предусмотренных в статьях 57, 58 и 59, ответственное государство может быть или не быть членом.
Mr Steinmeier also called for the entry into force of the Treaty in various other public appearances, speeches and articles Г-н Штайнмайер также призывал к вступлению Договора в силу в рамках ряда других публичных мероприятий, в выступлениях и статьях
Qatar has in that manner responded practically to the obligation to cooperate with the Committee on Enforced Disappearances that is mentioned in articles 32 and 33 of the Convention. З. Таким образом, Катар обеспечивает практическое выполнение обязательства сотрудничать с Комитетом по насильственным исчезновениям, о котором упоминается в статьях 32 и 33 Конвенции.
Increased number of notifications are transmitted by Parties complying with the requirement as set out under articles 3, 4 (1) and 11 Увеличение числа уведомлений, направляемых Сторонами, соблюдающими требования, изложенные в статьях 3, 4 1) и 11
The Government was obliged to take all appropriate measures and to pursue appropriate policies to ensure that the principles contained in articles 7 and 8 were fully respected. Правительство обязано принять все необходимые меры и проводить соответствующую политику, направленную на то, чтобы принципы, содержащиеся в статьях 7 и 8, полностью соблюдались.
It was stated that the guideline could be interpreted as an application of the principle that States could not conclude a treaty that conflicted with a peremptory norm of general international law embodied in articles 53 and 64 of the Vienna Convention. Было заявлено, что данное руководящее положение можно истолковать как воплощение сформированного в статьях 53 и 64 Венских конвенций принципа, согласно которому государства не могут заключить договор, приходящий в столкновение с императивной нормой общего международного права.
This would also be consistent with the fact that the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts do not address the question of which State organ is to be regarded as competent for bringing or withdrawing a claim. Это бы также согласовывалось с тем обстоятельством, что в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния не затрагивается вопрос о том, какой государственный орган должен считаться компетентным для предъявления или отзыва требования.
It seems therefore reasonable to extend to international organizations the same rules that are expressed with regard to States in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. В этой связи представляется целесообразным распространить на международные организации те же правила, которые закреплены в отношении государств в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния.
When considering conditions and modalities of countermeasures that an injured State intends to take against a responsible State, articles 51 to 53 on the responsibility of States for internationally wrongful acts embody certain principles that have a general character. Применительно к условиям и порядку принятия контрмер, которые потерпевшее государство намеревается принять в отношении ответственного государства, в статьях 51 - 53 об ответственности государств за международно противоправные деяния закреплены определенные принципы, которые носят общий характер.
The last term is used in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts and includes, according to article 4, paragraph 2, "any person or entity which has that status in accordance with the internal law of the State". Последний термин используется в Статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния и включает в себя, согласно пункту 2 статьи 4, «любое лицо или любое образование, которое имеет такой статус по внутригосударственному праву».
(o) Acts of the carrier in pursuance of the powers conferred by articles 16 and 17. о) действия перевозчика во исполнение правомочий, предусмотренных в статьях 16 и 17.
And thirdly in the forefront of the Constitution, they incorporated a chapter on fundamental rights contained in articles 12 to 32 of the Constitution. В качестве третьего шага Индия включила в начальную часть своей Конституции главу об основных правах, закрепленных в ее статьях 1232.
The two key issues ultimately at stake here relate to the fundamental freedoms defined and elaborated in the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular articles 18, 19 and 20. В конечном итоге эти две ключевые проблемы имеют отношение к основным свободам, которые определяются и закрепляются в Международном пакте о гражданских и политических правах, в частности в его статьях 18, 19 и 20.
The same holds true in relation to indigenous rights over their lands, territories and natural resources, as affirmed in articles 26 to 28 and related provisions of the Declaration. То же самое относится к правам коренных народов на их земли, территории и природные ресурсы, которые провозглашены в статьях 26-28 и связанных с ними положениях Декларации.
They embody the right to freedom of association and the right to organize enshrined in articles 25 and 26 of the Constitution. Их деятельность является иллюстрацией осуществления права на свободу профсоюзной деятельности и права на свободу ассоциаций, закрепленных в статьях 25 и 26 Конституции.