Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
With reference to question No. 2 above, please clarify the criteria used by the investigative and judicial authorities to legally qualify and distinguish in practice the crimes referred to in articles 234 and 236 of the Criminal Code. В отношении вопроса 2 выше просьба уточнить критерии, используемые следственными и судебными органами при даче юридической квалификации и практическом разграничении преступлений, указанных в статьях 234 и 236 Уголовного кодекса.
Furthermore, articles L. 554-11 and L. 554-12 of the Code of Administrative Justice provide for two special suspension procedures to protect nature or the environment that obviate the need to demonstrate urgency. Кроме того, в статьях L. 554-11 и L. 554-12 КАЮ предусматриваются два конкретных обстоятельства, относящиеся к сфере охраны природы и окружающей среды, для принятия срочных решений о приостановлении исполнения, когда допускается предъявление лишь ограниченного круга обоснований, необходимых в рамках процедуры срочных решений.
The Working Party adopted the above document with the following amendments to the penultimate subparagraph of paragraph 2.1.1.1.1, which was divided into three parts: "The corresponding provisions are in articles 41 and 42 of the revised Vienna Convention on Road Traffic. WP. приняла вышеуказанный документ со следующими изменениями в предпоследнем абзаце пункта 2.1.1.1.1, который был разделен на три части: "Соответствующие положения содержатся в статьях 41 и 42 пересмотренной Венской конвенции о дорожном движении.
The Special Rapporteur also notes the "guiding principles" of CRC, contained in articles 2, 3, 6 and 12, which guide implementation of all Convention rights. Кроме того, Специальный докладчик отмечает "руководящие принципы", содержащиеся в статьях 2, 3, 6 и 12 КПР, в которых даются указания по осуществлению всех закрепленных в Конвенции прав.
The authority to grant parole rests with the Director of Judicial Services, subject to the formal conditions and time limits laid down by articles 409 et seq. of the Criminal Code and Sovereign Ordinance No. 4.035 of 17 May 1968. Право условно-досрочного освобождения принадлежит Директору судебных органов при условии соблюдения формальных условий и сроков, устанавливаемых в статье 409 и последующих статьях Уголовного кодекса и Суверенном указе Nº 4.035 от 17 мая 1968 года.
In addition to article 12 on health care, other articles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women11 make reference to specific health needs of women. Помимо статьи 12 об охране здоровья ссылка на конкретные потребности женщин в области здравоохранения делается в других статьях Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин11.
Finally, the State of Kuwait wishes to reaffirm its unwavering commitment to implementing Security Council resolutions as enshrined in articles of the Charter of the United Nations. В заключение Государство Кувейт хотело бы еще раз заявить о своей неизменной приверженности осуществлению резолюций Совета Безопасности, как это закреплено в статьях Устава Организации Объединенных Наций.
However, the rights enshrined in article IV of the Treaty were inextricably linked to the disarmament and non-proliferation obligations contained in other articles and States parties could not choose to exercise certain rights while at the same time ignoring their associated duties. Вместе с тем существует неразрывная связь между правами, предусмотренными в статье IV Договора, и обязательствами по разоружению и нераспространению, зафиксированными в других статьях, и государства-участники не могут осуществлять определенные права, не выполняя при этом возложенные на них обязанности.
Facilities, the workplace and more generally speaking the conditions of work of the worker are protected by the Covenant in articles 7 and 8. Защитные положения, касающиеся предприятий, рабочих мест и в целом условий труда, содержатся в статьях 7 и 8 Пакта.
It also establishes that an employer may terminate an employment contract only on the grounds stated in articles 68, 69, 70, 73, 74 and 75. Трудовым Кодексом установлено, что трудовой договор может быть расторгнут работодателем только по одному из оснований, предусмотренных в статьях 68, 69, 70, 73, 74 и 75.
The Committee takes note that articles 141,153 and 156 of the State party's Criminal Code establish measures according to article 4 (a) of the Convention. Комитет принимает к сведению тот факт, что в статьях 141,153 и 156 Уголовного кодекса государства-участника предусматриваются меры, соответствующие статье 4 а) Конвенции.
It welcomes the fact that a large number of the rights and fundamental freedoms set forth in the Covenant are enunciated in articles 24 to 44 of the Basic Law of Macau. Он приветствует тот факт, что большое число прав и основных свобод, закрепленных в Пакте, провозглашены в статьях 24-44 Основного закона Макао.
Australia strongly supports the current extensive dialogue in relevant international forums on steps that would limit the spread of sensitive technology while respecting the rights of parties to the Treaty to peaceful nuclear energy in conformity with the non-proliferation provisions under articles I, II and III. Австралия решительно поддерживает ведущийся в настоящее время в соответствующих международных форумах диалог о шагах, направленных на ограничение распространения чувствительных технологий при уважении прав участников Договора на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с положениями о нераспространении, содержащимися в статьях I, II и III.
This document sets out possible elements for a technical assistance mechanism under the Protocol, at the request of the Working Group and pursuant to the mandate contained in articles 16 and 17. В настоящем документе по просьбе Рабочей группы и в соответствии с мандатом, содержащимся в статьях 16 и 17, излагаются возможные элементы для механизма технической помощи согласно Протоколу.
One delegation expressed the view that further reflection should be devoted to the mechanisms needed to combat marine pollution from land-based sources as well as from vessels, as contained in articles 207(4) and 211, respectively, of UNCLOS. Одна из делегаций выразила мнение о необходимости уделения дальнейшего внимания механизмам, которые нужны для ведения борьбы с загрязнением морской среды из наземных источников, а также с судов, и предусмотрены соответственно в статьях 207(4) и 211 ЮНКЛОС.
The right to freedom of religion is enshrined under article 25 of the Constitution and the rights of minorities are protected under articles 26 to 30. Свобода вероисповедания закреплена в статье 25 Конституции, а права меньшинств гарантируются в ее статьях 26 - 30.
In its articles 131 to 137, the labour code, which has been in force since 31 December 1996, expressly prohibits work by children under the age of 14 and regulates the conditions in which young persons may carry out their work duties. В статьях 131-137 Трудового кодекса, вступившего в силу 31 декабря 1996 года, прямо запрещается труд лиц младше 14 лет и регламентируются условия, на которых подростки могут вести трудовую деятельность.
The Committee is concerned that the absence of an enabling environment in the country prevents women from fully participating in all aspects of public life in accordance with articles 3, 7 and 8 of the Convention. Комитет озабочен тем, что из-за отсутствия благоприятных условий женщины не могут в полной мере участвовать во всех аспектах жизни страны, как это предусмотрено в статьях 3 и 7 Конвенции.
The Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs had trained journalists to report on women candidates through weekly articles, which also covered voter education and women in decision-making. Министерство социального обеспечения, гендерных вопросов и вопросов детства инструктировало журналистов сообщать о женщинах-кандидатах в еженедельных статьях, которые также затрагивают вопросы просвещения избирателей и женщин в деле принятия решений.
In recent articles, some experts on public law also considered that the term is appropriate to identify those acts which do not fall within the contractual sphere. Некоторые авторы в появившихся недавно статьях также считают, что этот термин вполне уместен для определения тех актов, которые не входят в сферу договорного права.
The term used in the general comment should be the same as that used in both articles of the Convention in every language. Термин, используемый в замечании общего порядка, должен быть таким же, как в обеих статьях Конвенции, на каждом языке.
Article 79, paragraph 3, therefore declares amendments to the Basic Law to be inadmissible if they affect "the basic principles laid down in articles 1 and 20". В частности, согласно пункту З статьи 79, поправки к Основному закону считаются неприемлемыми, если они затрагивают "основные принципы, изложенные в статьях 1 и 20".
Even if some articles of the Convention specifically address the issues of collection and dissemination of information, analysis and exchange, education and public awareness, very poor attention and resources have been devoted to these kinds of activities up to now. Даже если в некоторых статьях Конвенции конкретно затрагиваются вопросы сбора и распространения информации, анализа и обмена, образования и информирования общественности, до настоящего времени этим видам деятельности уделялось весьма мало внимания и ресурсов.
The two articles were kept separate since they dealt with different objectives, however, it was decided that they should go next to each other to emphasize the close relationship between them. Эти положения были изложены в двух раздельных статьях, поскольку они преследуют различные цели; вместе с тем было решено поставить их в тексте Пакта рядом друг с другом, с тем чтобы подчеркнуть тесную взаимосвязь между ними50.
In contrast, the proposed combination of articles 27 and 28 (1) was questioned, with the two cases being described as quite different and not necessarily subject to the same legal regime. В отличие от этого была поставлена под сомнение целесообразность предложения об объединении статьей 27 и 28(1), поскольку, как указывалось, рассматриваемые в этих статьях случаи являются довольно разными и не всегда регулируются одним и тем же правовым режимом.