These provisions are enshrined in Articles 4.100 - 4.102 of the CIC. |
Эти положения закреплены в статьях 4.100 - 4.102 ГК Литвы. |
Articles 421 - 425 of the Code of Criminal Procedures set out the requirements for the implementation of this process. |
В статьях 421-425 Уголовно-процессуального кодекса изложены требования к применению этих процедур. |
Embezzlement of property by a public official is stipulated in Articles 278 and 280 of the Penal Code. |
О хищении имущества публичным должностным лицом говорится в статьях 278 и 280 Уголовного кодекса. |
In order to obtain a certificate, an applicant must satisfy the minimum requirements set out in Articles 5 to 8. |
В целях получения патента заявитель должен удовлетворять минимальным требованиям, изложенным в статьях 5-8. |
The Constitution guarantees the fundamental rights of the people in Articles 11-23. |
В статьях 11-23 Конституции гарантируются основополагающие права народа Непала. |
This proposal is at odds with the principles embodied in Articles 100 and 101 of the Charter. |
Это предложение не соответствует принципам, закрепленным в статьях 100 и 101 Устава. |
Articles 11 and 12 provide the conditions for the loss of Qatari citizenship. |
В статьях 11 и 12 определены условия утраты катарского гражданства. |
We emphasize the need for the Council to present to the General Assembly the special reports stipulated by the Charter in Articles 15 and 24. |
Мы подчеркиваем необходимость предоставления Советом Генеральной Ассамблее специальных докладов, предусмотренных Уставом в статьях 15 и 24. |
Articles 60 and 62 contain comprehensive provisions on technical assistance, including training activities. |
В статьях 60 и 62 содержатся всеобъемлющие положения о предоставлении технической помощи, включая проведение учебной подготовки. |
Article 9 only provides for such an obligation during the performance of the procedure laid down in Articles 7 to 12 of the Statute. |
Статья 9 предусматривает такое обязательство только во время исполнения процедуры, изложенной в статьях 7 - 12 Статута. |
Articles 27 and 42 of the Constitution prohibit any discrimination based on race, language or religion. |
Любая дискриминация по признаку расы, языка или религии запрещается в статьях 27 и 42 Конституции. |
The specific requirements for road vehicles are described in detail in Articles 2, 3 and 4 of Annex 2. |
Конкретные требования, касающиеся дорожных транспортных средств, подробно изложены в статьях 2, 3 и 4 приложения 2. |
Articles 158 - 162 of the Family Code establish the procedures for fostering. |
Семейный кодекс Кыргызской Республики в статьях 158 - 162 определяет порядок образования и функционирования приемной семьи. |
Articles 18, 27 and 115 of the Constitution recognize certain rights of indigenous communities and peoples. |
В статьях 18, 27 и 115 ПКМСШ признается ряд прав общин коренного населения и коренных народов. |
Articles 39 to 45 of the Constitution govern declarations of states of emergency, indicating which rights may be restricted under such declarations. |
В статьях 39 - 45 Конституции регулируется введение чрезвычайного положения и указываются права, которые могут быть ограничены с его введением. |
Articles 12-13 of the Law define the sanctions against legal entities involved in criminal offences. |
В статьях 12-13 этого Закона определены санкции в отношении юридических лиц, участвовавших в совершении уголовных преступлений. |
Articles 554 and 662 of the IPC also criminalize concealment, although limited to proceeds of crime derived to certain offences only. |
В статьях 554 и 662 Исламского уголовного кодекса уголовная ответственность предусматривается также за сокрытие, однако, в этих статьях речь идет лишь о доходах, полученных в результате совершения определенных видов преступлений. |
Articles 300 to 304 of the Criminal Code of Paraguay adequately regulate the bribery of national public officials. |
Надлежащие регламентирующие положения, касающиеся подкупа национальных публичных должностных лиц, содержатся в статьях 300-304 Уголовного кодекса Парагвая. |
Articles 34 and 36 of the Criminal Code provide for disqualification from carrying out certain activities. |
Лишение права заниматься определенными видами деятельности предусматривается в статьях 34 и 36 Уголовного кодекса. |
This is recognised in the comprehensive and detailed provisions on cooperation and assistance set out in Articles 7 and 8. |
Это четко прописано во всеобъемлющих и развернутых положениях по сотрудничеству и помощи, изложенных в статьях 7 и 8. |
Legislation to that effect was outlined in Articles 1 and 2. |
Описание законодательства по этому вопросу представлено в статьях 1 и 2. |
Articles 28 and 29 establish the mandate, rights and duties of GIAA. |
В статьях 28 и 29 оговариваются полномочия, права и обязанности ПУИПК. |
Articles 4, 5 and 6 set forth the requirements for asset disclosures by certain public officials. |
В статьях 4, 5 и 6 уточняются условия представления декларации об имуществе отдельными публичными должностными лицами. |
Articles 17-23 contain a large number of rules designed to ensure the lawfulness of the detention and prevent unlawful detention and enforced disappearance. |
В статьях 17-23 содержится значительное число норм, призванных обеспечить законный характер задержания и не допустить незаконного задержания и насильственного исчезновения. |
See Articles 1 & 2 for a complete discussion of the decisions. |
Более подробная информация о соответствующих решениях приведена в статьях 1 и 2. |