Conditions set out in articles 37 and 38 of the Police Functions Act |
Условия, изложенные в статьях 37 и 38 закона о работе органов полиции |
For example, the articles of chapter 3 of the Ukrainian Criminal Code specify that crimes against life, health, freedom and dignity shall attract criminal liability. |
Так, в статьях главы З Уголовного кодекса Украины предусмотрена уголовная ответственность за преступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства людей. |
In this respect, the state of emergency is a situation which has been prescribed in articles 119-121 of the Constitution. |
В этой связи чрезвычайное положение объявляется в случае возникновения ситуации, которая описана в статьях 119-121 Конституции. |
As already mentioned under article 5 of the Convention, Liechtenstein courts have jurisdiction in cases referred to in articles 5 and 7. |
Как уже отмечалось в связи со статьей 5 Конвенции, суды Лихтенштейна обладают юрисдикцией в случаях, предусмотренных в статьях 5 и 7. |
The discrimination in the above mentioned articles is carcterized by the reference to the fact that the victim must be "an honest woman". |
В вышеупомянутых статьях дискриминационной является ссылка на тот факт, что потерпевшая должна быть "честной женщиной". |
Moreover, international humanitarian law contained general rules on internment in situations of non-international armed conflicts in articles 5 and 6 of Additional Protocol II to the Geneva Conventions. |
Кроме того, в международном гуманитарном праве содержатся общие нормы, касающиеся интернирования в ситуациях немеждународных вооруженных конфликтов, которые закреплены в статьях 5 и 6 Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям. |
This is allowed and justified in articles 13,326, 334 and 589 of the criminal prosecution act. |
Основания для такой меры содержатся в статьях 13,326, 334 и 589 Закона об уголовном судопроизводстве. |
The Chairperson asked whether the phrase "contemplated by articles 6 and 7 of the Covenant" might be placed after the words "irreparable harm". |
Председатель спрашивает, нельзя ли выражение «предполагаемый в статьях 6 и 7 Пакта» поместить после слов «непоправимого вреда». |
He noted that such measures were called for under the provisions of the Declaration, particularly its articles 6 and 7. |
Он отметил, что такие меры предусматриваются по положениям Декларации, и особенно в статьях 6 и 7. |
These principles are contained in the following articles of the Constitution: |
Эти принципы содержатся в следующих статьях Конституции: |
Accordingly, non-citizens may enjoy the protection accorded under the above articles, unless laws specifically applicable to foreigners provide for a partial exception to the rights concerned. |
Таким образом, иностранцы могут также получать защиту, упомянутую в этих статьях, если конкретные Законы об иностранцах не предусматривают каких-либо частичных отступлений от прав, которые эти положения гарантируют. |
It referred all States to obligations stated in articles 11, 15, 22 and 23 of the ICESCR. |
Он обратил внимание всех государств на обязательства, изложенные в статьях 11, 15, 22 и 23 МПЭСКП. |
The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina treats terrorism in the following articles: |
1.2 В следующих статьях Уголовного кодекса Боснии и Герцеговины содержатся положения, касающиеся терроризма: |
Several representatives also stated that the delegations that had raised concerns about third party rights in those articles all had made reference to domestic legislation that seemingly resolved this problem. |
Некоторые представители заявили также, что все делегации, которые выразили обеспокоенность в связи с правами третьей стороны в этих статьях, ссылались на внутреннее законодательство, в рамках которого эта проблема, как представляется, решена. |
The greater part of articles 1 through 10 articulates standards that can be approached immediately or progressively by almost all States parties to the ICESCR. |
В статьях 1-10 в большинстве своем прописаны стандарты, выполнения которых сразу же или постепенно могут добиться почти все государства - участники МПЭСКП. |
In these instances, other rights in the Covenant, such as those of articles 6 and 7, might also be at stake. |
В подобных ситуациях под угрозу могут быть также поставлены и другие права, предусмотренные Пактом, в том числе в его статьях 6 и 7. |
Her delegation hoped that the final draft would reflect those principles explicitly in the text, particularly since they should underlie the process of equitable balancing of interests required by articles 10 and 11. |
Ее делегация выражает надежду на то, что в заключительном проекте эти принципы будут прямо отражены в тексте, особенно в связи с тем, что они должны лежать в основе процесса сбалансированного учета интересов, о котором говорится в статьях 10 и 11. |
He agreed in principle with the solutions adopted in those articles, especially the extension and development of the principle of effective or dominant nationality. |
Оратор, в принципе, согласен с решениями, отраженными в этих статьях, особенно с расширением действия и развитием принципа эффективного или преобладающего гражданства. |
The Commission had made commendable efforts to fill the gap with new provisions in articles 34, 41, 42, 49 and 54. |
Комиссия предприняла достойные похвалы усилия для заполнения этого пробела новыми положениями в статьях 34, 41, 42, 49 и 54. |
Paragraph (1) conflates the two questions presently treated separately in articles 36 (2) and 41, and thus tends to obscure the distinction between them. |
В пункте (1) объединены два вопроса, которые в настоящее время рассматриваются отдельно в статьях 36(2) и 41, и, как представляется, в нем затушевывается различие между ними. |
The representative of France said that his Government could not accept the term "indigenous peoples" if the term was used in articles stipulating individual rights. |
Представитель Франции заявил, что его правительство не может согласиться с употреблением термина "коренные народы" в статьях, рассматривающих индивидуальные права. |
Direct interaction with journalists was found to be the most effective way of increasing the chances of favourable coverage among articles in which messages were carried. |
Было установлено, что прямые контакты с журналистами наиболее эффективны в плане повышения шансов на благоприятное освещение событий в статьях, содержащих информационные сообщения. |
Some opposed this view and considered that, although the principles of articles 6 and 9 might be applicable, special procedures might be required for GMO activities. |
Некоторые делегации выступили против этой точки зрения и заявили, что, хотя принципы, содержащиеся в статьях 6 и 9, возможно, и применимы для деятельности, связанной с ГИО, могут потребоваться специальные процедуры. |
The ILC presented it in articles 50 and 61 of the final draft on the law of treaties in 1966. |
В 1966 году КМП представила его в статьях 50 и 61 заключительного проекта по праву международных договоров. |
Or, as the Commission explains in the Commentary, it means "that the present articles operate in a residual way". |
Как поясняет Комиссия в комментарии, это означает, «что нормы в данных статьях имеют достаточный характер». |