| His delegation was in favour of using the expression proposed by the United States representative in all three articles. | Его делегация выступает за то, чтобы во всех трех статьях использовалась формулировка, предложенная представителем Соединенных Штатов. |
| Further articles of the draft may refer to either "agents" or "rules of the organization". | В последующих статьях проекта могут встретиться упоминания об "агентах" или "правилах организации". |
| This matter is dealt with in articles 5.3 and 6.1.3. | Этот вопрос рассматривается в статьях 5.3 и 6.1.3. |
| The work of women and children is regulated by articles 112 to 117 of the Labour Code. | В статьях 112-117 Трудового кодекса регламентируется труд женщин и детей. |
| For example, articles 43 to 60 of the legal cooperation agreement with France cover the question of extradition. | Так, в соглашении о сотрудничестве в отправлении правосудия с Францией вопрос об экстрадиции регулируется в статьях 43 - 60. |
| The norms contained in these articles are universally applied to the accounts and financial transactions of all persons without exception. | Содержащиеся в упомянутых статьях нормы применяются в целом в отношении счетов и финансовых операций всех лиц без исключения. |
| There was no need for the articles to recognize that right of the flag State explicitly, because it fell outside the scope of diplomatic protection. | Нет необходимости конкретно признавать в статьях право государства флага, поскольку оно выходит за рамки сферы дипломатической защиты. |
| The Convention provides for further remedies, e.g., in articles 71 - 73 or 84 (1). | Конвенция предусматривает дополнительные средства правовой защиты, например, в статьях 71 - 73 или в пункте 1 статьи 84. |
| Article 51 (1) refers only to the remedies provided in articles 46 - 50. | В пункте 1 статьи 51 упоминаются только те средства правовой защиты, которые предусмотрены в статьях 46 - 50. |
| The line of distinction is not the same in both articles. | При этом принципы проведения разграничения в этих двух статьях различаются. |
| The measures prescribed in the Constitution are contained in its articles 15 and 16. | Что касается Конституции, то такие меры определены в статьях 15 и 16. |
| It may well be that saving clauses of the kind proposed in articles 23 and 24 are unnecessary. | Не исключено, что в исключительных оговорках, предлагаемых в статьях 23 и 24, нет необходимости. |
| The provisions of articles 27-31cover discipline-related matters. | В статьях 27-31 регламентируются дисциплинарные вопросы. |
| Relevant provisions include articles 27 and 28 of the Convention and article XVII of the Aircraft Protocol. | Соответствующие положения предусмотрены в статьях 27 и 28 Конвенции и статье XVII Протокола по авиационному оборудованию. |
| Secondly, the notion of peoples in articles 20-25 of the African Charter is not clarified. | Во-вторых, понятие "народы" содержится в статьях 20-25 Африканской хартии. |
| These rights are recognized in Convention 169 and in articles 28 and 30 of the draft declaration. | Данные права получили признание в Конвенции 169, а также в статьях 28 и 30 проекта декларации24. |
| The Covenant itself envisages in some articles certain areas where there are positive obligations on States parties to address the activities of private persons or entities. | В некоторых статьях самого Пакта предусматриваются определенные области существования позитивных обязательств государств-участников, касающихся регулирования деятельности физических лиц или негосударственных образований. |
| This principle should also apply to the proposals to deal with specific groups, such as women and children, in separate articles. | Этот принцип должен также применяться к предложениям, касающимся конкретных групп, например женщин и детей, в отдельных статьях. |
| Yemen proposes to delete paragraphs 2 and 3 since their provisions appear in articles 42 and 53 of the draft Convention. | Йемен предлагает исключить пункты 2 и 3, поскольку их положения содержатся в статьях 42 и 53 проекта конвенции. |
| The relevant provisions are set forth in articles 219,220 and 221 of the aforementioned Code. | Соответствующие положения закреплены в статьях 219,220 и 221 вышеупомянутого Кодекса. |
| Egypt welcomes the fact that the Rome Statute of the International Criminal Court includes the gender dimension in its articles. | Египет приветствует тот факт, что в статьях Римского статута Международного уголовного суда нашел отражение гендерный фактор. |
| Entry and travel documents are regulated by articles 12 and 13. | Требуемые въездные и дорожные документы перечисляются в статьях 12 и 13. |
| The consequences of separation and divorce are laid down in articles 79 to 89h of the Marriage Act. | Последствия раздельного проживания и развода изложены в статьях 79-89 Закона о браке. |
| A number of matters related to discrimination are mentioned in various articles of the covenant. | Ряд касающихся дискриминации вопросов упомянут в различных статьях Пакта. |
| Information on books, articles, studies and academic projects related to the themes of the Convention. | Информация о книгах, статьях, исследованиях и научных проектах, относящихся к темам Конвенции. |