Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
His delegation endorsed the content of draft article 1 (Scope of the present articles). Делегация Индии поддерживает содержание проекта статьи 1 (Сфера применения настоящих статей).
Whenever such articles have appeared in the press, the Ukrainian procuratorial authorities have acted to verify compliance with the requirements of current legislation. Органами прокуратуры Украины проводились проверки по вопросам соблюдения средствами массовой информации требований действующего законодательства при публикации статей указанного характера.
The Chamber found violations of articles 2, 3 and 5 of the European Convention in respect of Colonel Palic, and of articles 3 and 8 of the Convention in respect of his wife. Палата установила нарушения статей 2, 3 и 5 Европейской конвенции в отношении полковника Палича и статей 3 и 8 Конвенции в отношении его жены.
IAWL reported that its members had published articles and books discussing the various issues concerning the legal and institutional aspects of international inland waters and river systems. Международная ассоциация водного права сообщила о том, что ее члены опубликовали ряд статей и книг, в которых обсуждались различные вопросы правовых и институциональных аспектов международных внутренних водоемов и речных систем.
Coming from a society that was also engaged in a process of structural adjustment, he could well appreciate the difficulties encountered in complying with specific articles of the Covenant. Являясь представителем общества, которое тоже переживает процесс структурной перестройки, он может оценить те трудности, которые возникают в связи с необходимостью соблюдения конкретных статей Пакта.
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
Please also note that we only accept articles in one language. Просьба также помнить, что принимаются только письма, содержащие статьи на одном языке.
The accused must be brought before a judge within two weeks of issuance of the provisional arrest warrant (articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure). Обвиняемый должен предстать перед судьей не позднее чем через 15 дней после вручения ордера на предварительное задержание (статьи 72 и 73 УПК).
Many members of the Commission appeared to agree that the articles would have a lasting impact only if they were crafted in such a way as to be widely acceptable to States and to mirror State practice. Многие члены Комиссии, по-видимому, согласны с тем, что эти статьи смогут оказать долгосрочное влияние только в том случае, если в процессе их разработки будут обеспечены их широкая приемлемость для государств и отражение существующей государственной практики.
The Committee further recommends that the juvenile justice system be revised to ensure that it is compatible with the principles and provisions of the Convention, including its articles 37, 39 and 40, as well as other relevant international instruments in the field. Комитет далее рекомендует пересмотреть систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних на предмет ее приведения в соответствие с принципами и положениями Конвенции, включая статьи 37, 39 и 40, а также нормами других соответствующих международных документов в данной области.
In recent weeks, an unusual number of senior military officers have published articles in official newspapers calling for Party discipline and unity, and alluding to the military's role in containing the infighting. В последние недели необычное количество старших офицеров опубликовали статьи в официальных газетах, призывая к партийной дисциплине и единству, и ссылались на роль военных в сдерживании внутрипартийных распрей.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
In 1997, the Committee on Elimination of Racial Discrimination (CERD) expressed concern at the failure to adopt legislative, administrative and other measures implementing fully the provisions of the Convention contained in articles 4, 5 and 7. В 1997 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) выразил озабоченность в связи с тем, что не были приняты законодательные, административные и иные меры, направленные на полное осуществление положений Конвенции, содержащихся в статьях 4, 5 и 7.
With regard to compensation for damage, articles 92-101 of the Criminal Code provide for civil damages. Что касается компенсации за причиненный ущерб, то в статьях 92-101 Уголовного кодекса предусматривается гражданско-правовая ответственность за причиненный ущерб.
7.1 In his submission of June 1999, the author challenges the State party's submission and reiterates that his rights under articles 14, 25 and 26 were violated. 7.1 В своем представлении от июня 1999 года автор оспаривает доводы, изложенные в представлении государства-участника, и вновь утверждает, что его права, закрепленные в статьях 14, 25 и 26, были нарушены.
Articles 25 and 26 of the Declaration, in addition, recognize the distinctive spiritual relationship of indigenous peoples with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, and that they have the right to own, use, develop and control these lands. Помимо этого, в статьях 25 и 26 Декларации признаются особая духовная связь коренных народов с традиционно принадлежащими им или иным образом занятыми или используемыми землями и наличие у них права иметь в собственности, использовать, осваивать и контролировать эти земли.
Since Alpher's dissertation was perceived to be ground-breaking, over 300 people attended the dissertation defense, including the press, and articles about his predictions and a Herblock cartoon appeared in major newspapers. Поскольку диссертация была новаторской, более 300 человек приняли участие в ее публичной защите, она освещалась в анимационных работах, в статьях и крупных газетах.
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
According to articles 16 and 194 of the Constitution, the Convention has become an integral part of Serbia's legal system following its ratification by the National Assembly. В соответствии со статьями 16 и 194 Конституции Конвенция стала неотъемлемой частью правовой системы Сербии после ее ратификации Скупщиной.
He considers this situation to be discriminatory and in violation of his rights under articles 15 and 26 of the Covenant and maintains that his sentence should have been commuted to 15 years of imprisonment. Он считает данную ситуацию дискриминационной и нарушающей его права в соответствии со статьями 15 и 26 Пакта и утверждает, что его приговор должен быть заменен 15 годами лишения свободы.
(c) As to the possibility of taking countermeasures under articles 47 to 50, no distinction is drawn between States injured by crimes and other injured States. с) что касается возможности принятия контрмер в соответствии со статьями 47-50, то различие между государствами, ставшими потерпевшими в результате преступлений, и другими потерпевшими государствами не проведено.
As far as the source is aware, the authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention according to Articles 33, 34, 35,101 and 116 of the Criminal Procedure Code. Насколько известно источнику, органы власти до сих пор не предъявили какого-либо решения, обосновывающего арест и содержание под стражей в соответствии со статьями ЗЗ, 34, 35,101 и 116 Уголовно-процессуального кодекса.
(c) Decision of 12 June 2001 referring to the Oliy Majlis a proposal to eliminate the contradictions between articles 53, 54 and 257 of the Code of Administrative Liability; Решение Конституционного суда Республики Узбекистан от 12 июня 2001 года "О внесении в Олий Мажлис Республики Узбекистан предложения об устранении несоответствия между статьями 53, 54 и 257 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности";
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
In accordance with articles 49 to 52 of the Code of Criminal Procedure, free legal aid is made available. Согласно статьям 49-52 УПК Республики Узбекистан, предоставляется бесплатная юридическая помощь.
In order to address issues that were revealed by the aforementioned studies, the State took a number of measures which are set out in the present Report under the relevant articles. В стремлении преодолеть проблемы, выявленные в ходе вышеупомянутых опросов, государство приняло ряд мер, о которых говорится в разделах настоящего доклада, посвященных соответствующим статьям.
Amendment by Parliament of the articles of the Penal Code and the Criminal Procedure Code, and adoption by Parliament of the new civil and commercial legislation Принятие парламентом поправок к статьям Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, а также нового гражданского и торгового законодательства
reports under articles 16 and 17 of the Covenant 39-е заседание Пункт 4 Последующие меры в связи с рассмотрением докладов по статьям 16 и 17 Пакта
ARTICLES 16 AND 17 OF THE COVENANT СОГЛАСНО СТАТЬЯМ 16 И 17 ПАКТА
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
Bring the definitions for Packing Group of substances and articles of Class 3 in RID/ADR, in line with those that are used in the UN Model Regulations. Привести содержащиеся в МПОГ/ДОПОГ определения групп упаковки для веществ и изделий класса З в соответствие с определениями, используемыми в Типовых правилах ООН.
It could also be interpreted as allowing the carriage of combined total of kg of Class 1 substances and articles - kg of Division 1.3, kg of Division 1.4 and kg of Division 1.6. Кроме того, возможно толкование, согласно которому разрешается перевозка общего количества веществ и изделий класса 1, равного кг: кг подкласса 1.3, кг подкласса 1.4 и кг подкласса 1.6.
The exemptions [may] concern [inter alia] the carriage of dangerous goods in limited quantities, the carriage of household articles by final consumers or dangerous goods intended for the propulsion or operation of certain equipment.] Эти изъятия [могут] касаться [, в частности,] перевозок опасных грузов в ограниченных количествах, перевозок бытовых изделий конечными потребителями или перевозок опасных грузов, предназначенных для обеспечения движения или для эксплуатации некоторых установок.]
LIST OF DANGEROUS GOODS SUBSTANCES AND ARTICLES ПЕРЕЧЕНЬ ОПАСНЫХ ВЕЩЕСТВ И ИЗДЕЛИЙ В ПОРЯДКЕ
The impact of the extension of product coverage on the expansion of industrial exports is likely to be less pronounced, as most import-sensitive industrial products remain excluded and the supply capabilities of LDCs are still fairly weak for many other manufactured articles. Что касается промышленности, увеличение товарного охвата вряд ли окажет столь же заметное воздействие на экспорт, поскольку на большинство "чувствительных" к импорту промышленных изделий действие схемы не распространяется, а потенциал НРС по производству многих других видов продукции обрабатывающей промышленности продолжает оставаться весьма ограниченным.
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
CAROLLINUM s.r.o. is a Czech distributor of luxury goods, comprising mainly watches, jewellery, stationery, leather articles, women's and men's wear, accessories and others. «CAROLLINUM s.r.o.» - это чешский дистрибутор элитных товаров, в число которых входят, в первую очередь, часы, ювелирные изделия, канцелярские принадлежности, изделия из кожи, мужская и женская одежда, аксессуары и т.д.
That, however, would not be straightforward, as the articles and parts would need to be presented as wastes when, in reality, they would not be regarded as such by many. Такое положение, тем не менее, не будет носить четкого характера, поскольку изделия и детали необходимо будет представлять в качестве отходов, в то время как фактически многие не будут их рассматривать как таковые.
Entries have been included for "SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S.", "ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S." and "COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S.". Включены позиции "ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА, Н.У.К", "ВЗРЫВЧАТЫЕ ИЗДЕЛИЯ, Н.У.К." и "ЭЛЕМЕНТЫ ЦЕПИ ВЗРЫВАНИЯ, Н.У.К.".
The displayed items include artworks executed by the world-known jewellery firms of Faberge, F. Lorie, F. Kochly, K. Bock, as well as articles from the Imperial Porcelain Manufacture. На выставке представлены работы всемирно известных ювелирных фирм К.Фаберже, Ф.Лорие, Ф.Кехли, К.Бока, а также изделия Императорского фарфорового завода.
Other base metals/ cermets/ articles thereof Прочие неблагородные металлы/металлокера-мические материалы/ изделия из них
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
The right to rest, leisure and reasonably limited working hours is guaranteed by article 71 of the Constitution and articles 62-67 as well as 76 of the Labour Law. Право на отдых, досуг и разумное ограничение рабочего времени гарантировано статьей 71 Конституции и статьями 62, 67 и 76 Закона о труде.
Specifically, certain restrictions on rights and freedoms referred to in article 44 of the Constitution extend only to articles 2327 of the Constitution and do not limit the validity of article 19 in any way. В частности, некоторые ограничения прав и свобод, предусмотренные статьей 44 Конституции, распространяются лишь на статьи 23-27 Конституции и никак не ограничивают действия статьи 19.
Articles 129,130 and 133 of the Criminal Act and Article 2 of the Act of Aggravated Punishments prescribe punishments for corruption offences. Наказания за коррупционные преступления предусмотрены статьями 129,130 и 133 Закона об уголовных преступлениях и статьей 2 Закона о применении особых мер наказания.
The Committee considers that a failure to separate detainees with communicable diseases from other detainees could raise issues primarily under articles 6, paragraph 1, and 10, paragraph 1. Однако в связи с рассматриваемым делом Комитет считает, что авторы не смогли доказать обоснованность своей жалобы, которая является поэтому неприемлемой в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
Moreover, article 60 provides that"[r]elief consignments shall in no way relieve the Occupying Power of its responsibilities under Articles 55 [and] 56". Кроме того, статьей 60 предусматривается, что "грузы помощи ни в чем не освобождают оккупирующую державу от ответственности, возлагаемой на нее статьями 55 [и] 56".
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
Excess valuation may be declared on certain types of articles. Повышенная ценность багажа может быть заявлена на определенные виды предметов.
Article 178 of the Criminal Code allows for the seizure of certain objects, while articles 109 to 111 provide for confiscation of instruments, proceeds and advantages of crime. Статья 178 Уголовного кодекса предусматривает изъятие определенных предметов, а статьи 109 - 111 предусматривают конфискацию средств совершения преступлений, доходов и выгод, полученных в результате преступления.
Forgery of identity cards, provisional identity papers or other identity papers; use or possession of such forged documents; and manufacture, introduction or possession of instruments used for forgery are punishable under articles 252,255 and 259 of the Penal Code. В статьях 252,255 и 259 Уголовного кодекса предусмотрены наказания за подделку удостоверений личности, удостоверений личности жителей провинций или других документов, удостоверяющих личность, использование таких подложных документов или владение ими, а также за изготовление и использование предметов, предназначенных для подделки документов, или владение ими.
In another 1983 court case in New York, United States v. Various Articles of Obscene Merchandise found the film not to be obscene. В другом судебном деле 1983 года в Нью-Йорке, США против различных предметов непристойной атрибутики, фильм не был признан непристойным.
Nonetheless, such confiscation is temporary and non-definitive, as a final judicial order is required for final disposal of the confiscated articles; indeed, the right to property is protected by the Constitution, and it may be confiscated only under due process of law. Вместе с тем такая конфискация носит временный и неокончательный характер, поскольку для окончательной конфискации изъятых предметов требуется окончательное судебное решение в связи с тем, что право собственности находится под защитой Конституции и для осуществления конфискации необходимо обеспечить надлежащий судебный процесс.
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
Jeans, shirts, and other articles of clothing were produced. Там производятся рубашки, блузы и другие предметы из ткани.
The definition of "goods" already covered "articles of every kind whatsoever", making an explicit mention of road and rail cargo vehicles unnecessary. Определение "груз" уже охватывает "предметы любого рода", делая не нужным явное упоминание грузовых автомобильных и железнодорожных транспортных средств.
Article 114: Any articles and documents discovered during an inquest or search that may be used to prove a criminal suspect's guilt or innocence shall be seized. Статья 114: Любые предметы и документы, обнаруженные во время следствия или обыска, которые могут быть использованы при доказывании вины подозреваемого преступника, подлежат аресту.
Locally produced goods, if abundant, such as bread, wine, and olive oil, were distributed freely, while other articles could be obtained by means of coupons at the communal depot. В локальном масштабе произведенные товары, если были в изобилии, такие как хлеб, вино, оливковое масло, распределялись свободно, в то время как другие предметы могли быть получены за купоны на коммунальном складе.
The Kelbajar Museum of Local History, which contained rare historical exhibits, articles made of gold, silver and precious stones, hand-made carpets and other valuable items, has been completely looted. Полностью разграблен Кельбаджарский историко-краеведческий музей, в котором хранились редкие исторические экспонаты, изделия из золота, серебра и драгоценных камней, ковры ручной работы и другие ценные предметы.
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
For goods of Class 1, the gross mass of the packages shall be specified in addition to the net mass of explosive substances and of explosive substances contained in the articles. В случае грузов класса 1, помимо массы-нетто взрывчатых веществ и взрывчатых веществ, содержащихся в изделиях, должна быть также заявлена масса-брутто упаковок.
PFOS in articles remains, and may continue to be, an issue for all countries that import products containing PFOS, even if PFOS is not manufactured in or imported into that country. ПФОС, содержащийся в изделиях, остается и может и дальше оставаться проблемой для всех стран, которые импортируют продукты, содержащие ПФОС, даже если ПФОС не производится в этой стране или не импортируется в нее.
[Use in recycled articles] [Использование в рециркулированных изделиях]
(b) In projectiles or hard cased articles when transported without Class 1 components as specified by the competent authority. Ь) в снарядах или изделиях, заключенных в прочную оболочку, при перевозке без компонентов, относящихся к классу 1, в соответствии с указаниями компетентного органа.
For class 1 substances, the gross weight of the packaging containing the substance and articles must be declared, along with the net weight of explosive substances or explosive substances contained in the articles. В случае грузов класса 1 должны быть заявлены масса брутто упаковок, содержащих вещества и изделия, а также нетто взрывчатых веществ или взрывчатых веществ, содержащихся в изделиях
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
Matters related to explosive substances and articles Вопросы, связанные со взрывчатыми веществами и изделиями
When pallets loaded with articles are stacked, each tier of pallets shall be evenly distributed over the lower tier, if necessary by the interposition of a material of adequate strength. Когда поддоны с изделиями укладываются штабелями, каждый ярус поддонов должен равномерно укладываться на нижний ярус, в случае необходимости путем помещения между ними материала достаточной прочности.
The European Confederation of Iron and Steel Industries (EUROFER) has prepared and distributed a document «EUROFER Position Paper determining the borderline between preparations and articles for steel and steel products» (hereinafter - the EUROFER Position Paper). Европейской Конфедерацией Черной Металлургии (EUROFER) подготовлен и распространен документ «Позиция EUROFER по определению разграничения между смесями и изделиями для стали и стальных продуктов» (далее - Позиция EUROFER).
If listed under the Stockholm Convention, guidelines on sound waste treatment of C-PentaBDE and articles containing C-PentaBDE will be developed under the Basel Convention (Article 6 para 2 of the Stockholm Convention). Если К-пентаБДЭ будет включен в список Стокгольмской конвенции, то руководящие принципы рационального обращения с отходами и изделиями, содержащими К-пентаБДЭ, будут разработаны в рамках Базельской конвенции (статья 6, пункт 2 Стокгольмской конвенции).
May not be packed together with substances and articles of class 1 having different UN numbers; however, exception is made for their own means of ignition, provided that the means of ignition will not function under normal conditions of carriage. Запрещается совместная упаковка с веществами и изделиями класса 1, имеющими иные номера ООН; однако это положение не применяется к собственным воспламеняющим средствам, если исключена возможность срабатывания этих воспламеняющих средств в обычных условиях перевозки.
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
Certain articles and substances are not assigned to packing groups. Некоторым изделиям и веществам не отнесены к группам упаковки.
Art: Vinyl magnet sheets may be attached to paintings, photographs, and other ornamental articles, allowing them to be attached to refrigerators and other metal surfaces. Искусство: виниловые магнитные листы могут быть присоединены к живописи, фотографии и другим декоративным изделиям, что позволяет присоединять их к холодильникам и другим металлическим поверхностям.
Add the following new sentence at the end: "For mixed loads the lowest limit applicable to any of the substances or articles carried shall be used for the load as a whole.". В конце добавить новое предложение следующего содержания: "В случае смешанных партий грузов наименьшее предельное значение, применяемое к любым перевозимым веществам или изделиям, используется для всей партии грузов в целом".
According to a utility model, the present invention relates to brush-type articles and can be used for domestic purposes to clean sinks and bathtubs. Полезная модель относится к щеточным изделиям и может быть использована в бытовых целях для чистки раковин и ванн.
Moreover, most LDCs export very little under the GSP; LDC products which benefit are almost exclusively textiles, clothing, footwear and leather articles, as well as processed food products. Кроме того, большинство НРС экспортируют весьма небольшой объем продукции в рамках ВСП; товары, экспортируемые НРС в рамках ВСП, практически исключительно относятся к текстильным и швейным изделиям, обуви и изделиям из кожи, а также подвергшимся обработке пищевым продуктам.
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
No offences contrary to articles 117, paragraph 2 (h), were recorded in 1998 or 1999. По статье 117, часть 2, пункт з) в 1998 и 1999 годах преступлений не зарегистрировано.
Thus, waiving the requirement of prior recognition in article 9 would bring that article into conflict with those other articles of the draft Model Provisions. Таким образом, устранение требования о предварительном признании в статье 9 привело бы к коллизии этой статьи с указанными другими статьями проекта типовых положений.
In addition, the source argues that Mr. Alkhawaja's detention is arbitrary as a result of grave breaches of the minimum guarantees as enshrined in the right to a fair trial under articles 10 and 11 of the Universal Declaration and article 14 of the Covenant. Помимо этого источник утверждает, что заключение г-на Альхавайи под стражу является произвольным по причине грубого нарушения минимальных гарантий, которыми подкреплено право на справедливое судебное разбирательство согласно статьям 10 и 11 Всеобщей декларации и статье 14 Пакта.
Under article 127 of the Constitution, article 12 of the Courts and Judges Act, and articles 22 and 5 of the Constitutional Court Act, all court proceedings shall be held in open court. Согласно статье 127 Конституции, статье 12 закона "О судах и судьях", статье 22 и статье 5 закона "О Конституционном суде" судопроизводство во всех судах проводится гласно.
The articles suggested that between 1998 and 2007, Perata spent more than $1 million of campaign cash on parties and high-end lifestyle expenditures, amounting to more than one-quarter of the total he raised for his reelection campaigns in that time. В статье предположили, что между 1998 и 2007 годами Ператой было потрачено на партийную агитацию более 1 млн долларов и богатый образ жизни более одной четверти от общего капитала, что способствовало повышению шансов для переизбрания.
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
The articles were written by journalist Maureen Cleave, who knew the group well and had interviewed them regularly since the start of Beatlemania in the UK. Статья была написана журналисткой Морин Клив, которая хорошо знала музыкантов группы и регулярно брала у них интервью с самого начала битломании в Великобритании (англ.)русск...
States of employment should ensure that all migrant domestic workers have access to mechanisms for bringing complaints about violations of their rights (articles 18, paragraph 1, and 83). Государства работы по найму должны обеспечивать, чтобы все трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, имели доступ к механизмам подачи жалоб на нарушения их прав (статья 18, пункт 1, и статья 83).
The Criminal Code regulates various forms of embezzlement (art. 17 of the Convention), in articles 336,335, 225, paragraph 1,224 and 153 of the Code. Уголовный кодекс охватывает различные формы хищения (статья 17 Конвенции) в статьях 336,335, 225 (пункт 1), 224 и 153.
In addition to the articles of law banning discrimination in the field of labour rights, described in detail in the fifteenth periodic report, it should be added that article 6 of the Labour Act prohibits any discrimination on grounds of colour, race or language. Помимо статей закона о запрещении дискриминации в области трудовой деятельности, подробно рассмотренных в пятнадцатом периодическом докладе, следует упомянуть, что статья 6 Закона о труде запрещает любую дискриминацию по признакам цвета кожи, расы или языка.
An accusation is brought, if the Procuratorate has obtained enough indicia that a crime has been committed and of the identity of its perpetrator (Articles 258 (1) and (2) and 265 of the Criminal Procedure Code). Обвинение предъявляется, если прокуратура получила достаточно свидетельств факта совершения преступления и личности совершившего его лица (пункты 1 и 2 статьи 258 и статья 265 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...