Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
Smith spent the remaining thirty years of his life writing books and articles on botany. Смит провёл оставшиеся тридцать лет своей жизни в подготовке статей и книг по ботанике.
They are limited, and a note to the text suggests that enacting States might not incorporate all or some of the articles. Эти положения носят ограниченный характер, и в сноске к тексту указывается, что принимающие Типовой закон государства могут не включать все или некоторые из этих статей.
The Committee recommends that immediate steps be taken to ensure that the electoral system be put in conformity with articles 21, 22 and 25 of the Covenant. Комитет рекомендует принять срочные меры для приведения избирательной системы в соответствие с положениями статей 21, 22 и 25 Пакта.
The Committee recommends that immediate steps be taken to ensure that the electoral system be put in conformity with articles 21, 22 and 25 of the Covenant. Комитет рекомендует принять срочные меры для приведения избирательной системы в соответствие с положениями статей 21, 22 и 25 Пакта.
For example, certain articles that are designed to protect indigenous cultural rights (see arts. 15, 17, 29 and 30) should be redrafted to ensure that these measures do not impinge upon the human rights of individuals. Например, формулировку некоторых статей, направленных на защиту культурных прав коренных народов (см. статьи 15, 17, 29 и 30), целесообразно изменить таким образом, чтобы при реализации этих мер не нарушались индивидуальные права человека.
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
There are from time to time articles in Swedish press about the living in Germany, especially in Berlin. Время от времени в шведской прессе появляются статьи о жизни в Германии, особенно в Берлине.
The court also considered that articles 21 and 25 of the Model Law were concerned with procedural matters and did not impliedly empower the courts to enforce a foreign insolvency judgement against a third party. Суд также отметил, что статьи 21 и 25 Типового закона касаются процессуальных вопросов и не подразумевают предоставления судам полномочий на приведение судебных решений, принятых в рамках иностранного производства по делу о несостоятельности, в исполнение в отношении третьих сторон.
His delegation did not agree that the articles in that chapter would rarely be applied in practice, but in fact held a diametrically opposite view. Его делегация не согласна с аргументом о том, что статьи этой главы будут редко применяться на практике, и придерживается прямо противоположного мнения.
The Committee further recommends that the juvenile justice system be revised to ensure that it is compatible with the principles and provisions of the Convention, including its articles 37, 39 and 40, as well as other relevant international instruments in the field. Комитет далее рекомендует пересмотреть систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних на предмет ее приведения в соответствие с принципами и положениями Конвенции, включая статьи 37, 39 и 40, а также нормами других соответствующих международных документов в данной области.
His delegation did not agree that the articles in that chapter would rarely be applied in practice, but in fact held a diametrically opposite view. Его делегация не согласна с аргументом о том, что статьи этой главы будут редко применяться на практике, и придерживается прямо противоположного мнения.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
In the articles he had also questioned the authorities= efforts to apprehend suspected war criminals. В этих статьях он выражал также сомнение по поводу серьезности усилий, прилагаемых властями для задержания подозреваемых военных преступников.
In matters of legislation for the regulation and imposition of the death penalty, Belarus strictly follows the recommendations embodied in the relevant articles of the International Covenant on Civil and Political Rights. В вопросах законодательного регулирования и применения смертной казни Беларусь строго следует рекомендациям, закрепленным в соответствующих статьях Международного пакта о гражданских и политических правах.
She also invokes the rights contained in articles 7 and 10 of the Covenant in respect of the conditions of detention and lack of medical treatment. Она также ссылается на права, содержащиеся в статьях 7 и 10 Пакта, которые касаются условий заключения и отсутствия медицинской помощи.
Whoever, for any of the purposes specified under articles 238-242...: Лицо, которое в любых целях, перечисленных в статьях 238-242...
As reflected in Articles 10 to 14 of the Charter, General Assembly resolutions were referred to as "recommendations". Как указано в статьях 10-14 Устава, резолюции Генеральной Ассамблеи носят характер "рекомендаций".
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
The articles of the Criminal Code specifically regulate the criminal liability of State officials for acts that exceed their official authority. Статьями Уголовного кодекса Туркменистана особо регламентируется уголовная ответственность государственных должностных лиц за действия, выходящие за пределы их служебных полномочий.
A protocol with a strong visiting mechanism funded from the regular budget would make an effective tool available to all States Parties in fulfilling their obligation under articles 2 and 16. Протокол, предусматривающий мощный механизм посещений и финансируемый из регулярного бюджета, станет эффективным инструментом всех государств-участников в деле выполнения их обязательства в соответствии со статьями 2 и 16.
The Government of the United Kingdom interpret article 20 consistently with the rights conferred by articles 19 and 21 of the Covenant and having legislated in matters of practical concern in the interests of public order (ordre public) reserve the right not to introduce any further legislation. Правительство Соединенного Королевства толкует статью 20 в соответствии с правами, предусмотренными статьями 19 и 21 настоящего Пакта, и, урегулировав законодательным путем вопросы практического значения, отвечающие интересам общественного порядка, резервирует за собой право не вводить какие-либо другие законодательные акты.
The Court shall exercise jurisdiction over the crime of aggression once a provision is adopted in accordance with articles 121 and 123 defining the crime and setting out the conditions under which the Court shall exercise jurisdiction with respect to this crime. Суд осуществляет юрисдикцию в отношении преступления агрессии, как только будет принято в соответствии со статьями 121 и 123 положение, содержащее определение этого преступления и излагающее условия, в которых Суд осуществляет юрисдикцию касательно этого преступления.
Chapter III of the Constitution is devoted to rights freedoms, which are covered by Articles 34 to 58. Глава III Конституции посвящена правам и свободам, которые охватываются статьями 34-58.
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
She also requested clarification on a number of reservations to articles of the Covenant. Она также просит о разъяснениях относительно числа оговорок к статьям Пакта.
In this context, of particular importance is cooperation with the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, based in The Hague, and the fulfilment of my country's obligations under articles V and VI. В этом контексте особое значение имеет сотрудничество с базирующейся в Гааге Организацией по запрещению химического оружия и выполнение моей страной обязательств по статьям V и VI.
The difference derives from the fact that, under articles 16 and 17, the State participating in the wrongful act must be bound by the primary norm violated by the State directly committing the wrongful act. Это различие проистекает из того факта, что согласно статьям 16 и 17, государство, участвующее в противоправном деянии, должно быть связано первичной нормой, которая нарушается государством, непосредственно совершающим противоправное деяние.
MR. SORENSEN said that only paragraphs 61 and 62 of the report related to article 10 of the Convention, since paragraphs 57, 58 and 59 in fact related to other articles. Г-н СОРЕНСЕН обращает внимание делегации на то, что только пункты 60 и 61 доклада касаются статьи 10 Конвенции, тогда как пункты 57, 58 и 59 в действительности относятся к другим статьям.
Information in connection with articles 2-7 of the Convention Сведения по статьям 2-7 Конвенции
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
The group of inventions relates to the field of producing and using expandable polymeric articles for protecting the internal surfaces of articles or devices, primarily internal pipe joints. Группа изобретений относится к области создания и использования расширяемых полимерных изделий для защиты внутренних поверхностей изделий или устройств, преимущественно внутренних стыков труб.
4.1.3.8 Unpackaged articles other than Class 1 articles 4.1.3.8 Неупакованные изделия, кроме изделий класса 1
The evaporator can be used to obtain various types of coatings or films for various purposes by deposition of ions of a plasma stream on the surface of articles to be treated. Испаритель может использоваться для получения различных типов покрытий или пленок разнообразного назначения путем осаждения ионов плазменного потока на поверхности обрабатываемых изделий.
Labelling or branding of articles containing PCP would facilitate prevention of such residential re-uses, and consequently potential health or environmental impacts. Маркировка или брендинг изделий, содержащих ПХФ, будут способствовать предупреждению такого повторного применения в бытовых условиях, и, следовательно, профилактике потенциальных последствия для здоровья или окружающей среды.
The invention relates to means used for reducing a load on the hand when carrying products and articles which are packed or placed in containers. Изобретение относится к средствам снижения нагрузок на руку человека во время переноски продуктов и изделий, которые упакованы в пакеты или емкости.
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
Measures should be implemented that the articles treated with PCP can be easily identified by labelling or other means throughout its life cycle. Необходимо принять меры к тому, чтобы изделия, обработанные ПХФ, были легко различимы благодаря маркировке или иным средствам в течение всего их жизненного цикла.
Has your country used articles manufactured from recycled materials that contain or may contain brominated diphenyl ethers? Укажите, использовались ли в Вашей стране изделия, произведенные из рециркулированных материалов, которые содержат или могут содержать бромированные дифениловые эфиры?
(a) If the volume of the package of substance or articles, or unpackaged article, is less than 0.05 m3, sufficient packages or unpackaged articles to give a total volume of not less than 0.15 m3. а) Если объем упаковки с веществом или изделиями или неупакованного изделия составляет менее 0,05 м3 - достаточное количество упаковок или неупакованных изделий общим объемом не менее 0,15 м3.
"Such unpackaged articles may be fixed to cradles or contained in crates or other suitable handling, storage or launching devices in such a way that they will not become loose during normal conditions of transport." "Такие неупакованные изделия могут устанавливаться на опоры или помещаться в контейнеры с ячейками или другие подходящие транспортно-загрузочные приспособления, устройства для хранения или запуска таким образом, чтобы они не отсоединились от них в обычных условиях перевозки".
Portable articles containing pyrotechnic substances which produce visual signals or warnings. Изделия, состоящие из ракетного двигателя и предназначенные для метания троса.
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
The Committee recommends that the State party continue to seek international cooperation and assistance, as provided for in articles 2.1 and 23 of the Covenant, to enhance its efforts to improve the implementation of economic, social and cultural rights in Mongolia. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия, направленные на налаживание международного сотрудничества и получение международной помощи, как это предусмотрено пунктом 1 статьи 2 и статьей 23 Пакта, в целях улучшения практической реализации экономических, социальных и культурных прав в Монголии.
Violations of the provisions of articles 4, 5, 6, 9 A, 11 A, 11 C or 12 hereof shall be punishable by three months' to one year's imprisonment and a fine of from 250,000 to 1 million Syrian pounds. Нарушения положений статьей 4, 5, 6, 9 A, 11 A и 11 С и 12 выше наказываются тюремным заключением на срок от трех месяцев до одного года и штрафом в размере от 250000 до 1 млн. сирийских фунтов.
These Regulations shall not in any way affect the freedom of scientific research, pursuant to article 87 of the Convention, or the right to conduct marine scientific research in the Area pursuant to articles 143 and 256 of the Convention. Настоящие Правила никоим образом не затрагивают свободу научных исследований, предусмотренную статьей 87 Конвенции, или право на проведение морских научных исследований в Районе, предусмотренное статьями 143 и 256 Конвенции.
It might not be wise to decide to establish a separate item for Articles 53 and 107 until a clearer idea had been gained of the likely situation with regard, for example, to Articles 23 and 27. Возможно, неуместно принимать решение о вынесении отдельного пункта по статьям 53 и 107 до того, как будет получено более ясное представление об аналогичной ситуации в отношении, например, статьей 23 и 27.
In accordance with Articles 10 and 11 of the Charter, the General Assembly is the supreme governing body for all matters under United Nations competence, to which, in fact, the Security Council provides accounts of its activities, pursuant to Article 15. В соответствии со статьями 10 и 11 Устава Генеральная Ассамблея является высшим органом, уполномоченным обсуждать любые вопросы, подпадающие под компетенцию Организации Объединенных Наций, и фактически Совет Безопасности отчитывается перед ней в своей деятельности в соответствии со статьей 15 Устава.
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
The invention relates to consumer goods embodied in the form of a concrete articles, for example a toilet paper, and can perform a function of advertising and/or display means, thereby extending the consumer properties and advertising capabilities thereof. Техническое решение относится к области товаров бытового назначения, выполненных в виде конкретных предметов, например, туалетной бумаги, и может найти применение с элементами, выполняющими функцию рекламных и/или демонстрационных средств, что расширяет их потребительские свойства и рекламные возможности.
B Yes, they may be loaded in the same hold together with all other goods except for foodstuffs, other articles of consumption and animal feeds В Да, они могут грузиться в один и тот же трюм вместе со всеми другими грузами, за исключением пищевых продуктов, других предметов потребления и кормов для животных.
We specifically plan educational campaigns on the United Nations, special television programmes and newspaper articles, school lectures and film shows and the creation of commemorative items, such as stamps, to mark the anniversary. Мы особенно планируем образовательные программы, посвященные Организации Объединенных Наций, специальные телевизионные программы, статьи в газетах, лекции в школах, демонстрацию фильмов и создание памятных предметов, например марок, посвященных годовщине.
7.1.4.10.1 When special provision 802 is indicated for a substance in column (6) of Table A of Chapter 3.2, precautions shall be taken as follows with respect to foodstuffs, other articles of consumption and animal feeds: 7.1.4.10.1 Если в колонке 6 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, в отношении какого-либо груза указано специальное положение 802, должны приниматься следующие меры предосторожности в отношении пищевых продуктов, других предметов потребления и кормов для животных:
The objects swallowed are: mug ears, parts of the detainee's articles of clothing, as well as parts of the furnishings of facilities for detainees. К числу проглатываемых предметов относятся: ручки кружек, части предметов одежды заключенного, а также части мебели.
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
These hand-made articles differ in quality. Эти сделанные вручную предметы отличаются по качеству.
The Consulate also provided him with articles of personal hygiene. Кроме того, консульские работники передали ему предметы личной гигиены.
Prevention measures consisted mainly in employing and co-financing the work of visiting nurses who provided direct medical aid and medical counselling and distributed medicines and personal hygiene articles purchased with subsidies. Профилактические меры в основном состояли из приема на работу участковых медсестер на основе совместного финансирования, которые предоставляли непосредственную медицинскую помощь и консультирование, а также раздавали лекарства и предметы личной гигиены, приобретенные на субсидии.
The Articles and tool-kit which form the normal equipment of vehicles need not be specially declared on temporary importation papers. З. В документах на временный ввоз не требуется указывать отдельно предметы и инструментальный ящик, которые представляют собой обычное снаряжение перевозочных средств.
"TITLE VII EXPLOSIVES AND SIMILAR ARTICLES Взрывчатые вещества и аналогичные предметы
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
Has your country undertaken an inventory of the listed brominated diphenyl ethers in articles in use? Проводилась ли в вашей стране инвентаризация бромированных дифениловых эфиров в используемых изделиях?
The total estimations for releases of HBCD from diffuse sources are probably underestimated in all analyses, since information is lacking on releases from some products, as well as the HBCD content in imported articles. Общие оценки высвобождения ГБЦД из диффузных источников, вероятно, занижены во всех анализах, так как отсутствует информация о выбросах из некоторых продуктов, а также о содержании ГБЦД в импортных изделиях.
(b) In projectiles or hard cased articles when transported without Class 1 components as specified by the competent authority. Ь) в снарядах или изделиях, заключенных в прочную оболочку, при перевозке без компонентов, относящихся к классу 1, в соответствии с указаниями компетентного органа.
Artistic or photographic works could be used in industrial articles without the original author's consent (and in this case, even his name needed not be given). Художественные или фотографические произведения могли использоваться в промышленных изделиях без согласия оригинального автора (и без указания его имени).
formation/release in/from articles in use containing PBDE; с) образование/выбросы в используемых изделиях с содержанием ПБДЭ/высвобождение из этих изделий;
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
The expert from France expressed concern about this decision since in his opinion the intention of this proposal was to authorize the transport of missiles on their launching ramps although, unlike bombs or shells, missiles could not be regarded as robust articles. Эксперт из Франции высказал озабоченность в связи с этим решением, так как, по его мнению, это предложение направлено на разрешение перевозки ракет на их пусковых платформах, хотя, в отличие от бомб или резервуаров, ракеты не могут считаться прочными изделиями.
with substances or articles covered by other classification groups of this class when mixed packing is also permitted for these, and/or веществами или изделиями, охваченными другими классификационными группами этого класса, если для этих веществ или изделий также разрешается совместная упаковка, и/или
While new chemicals in products and articles that might impact the environment entered the market every year, information gaps existed in the description of the chemical content of products, real-world measurement of releases and statistical data on product groups. Хотя с продуктами и изделиями на рынок ежегодно поступают новые химические вещества, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду, в характеристиках содержания химических веществ в продуктах, в результатах реальных измерений выбросов в мире и статистических данных по группам продуктов имеются информационные пробелы.
The competent authority may wish to take into account the expected effect of the initiator when assessing the results of the test, if these are expected to be significant when compared to the articles being tested. Компетентный орган может пожелать учесть ожидаемый эффект инициатора при оценке результатов испытания, если предполагается, что эти результаты будут значительными по сравнению с испытуемыми изделиями.
According to the Regulations Regarding Control of Goods of Strategic Significance there is a specific export control of the above-mentioned articles. В соответствии с Положением о контроле за изделиями, имеющими стратегическое значение, такого рода изделия подпадают под конкретные меры экспортного контроля.
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
The invention relates to articles of educational furniture and can be used for organized learning. Изобретение относится к изделиям учебной мебели и может быть использовано для организации обучения.
A device for arranging decorative adornments on elements of a fabric relates to light industry, to textile articles, including to clothing intended for developing intellectual capabilities and motor skills in children. Устройство для размещения декоративных украшений на элементах текстиля относится к легкой промышленности, к текстильным изделиям, в том числе к одежде, предназначенной для развития мыслительных способностей и моторных навыков у детей.
In order for the current provisions to apply to articles, criteria would have to be defined that referred to the different substances or components contained in the article and to the article itself. Для того чтобы применять существующие положения к изделиям, необходимо будет определить критерии с учетом различных веществ или компонентов, содержащихся в изделии, и самого изделия, а также соответствующим образом изменить тексты.
Add the following new sentence at the end: "For mixed loads the lowest limit applicable to any of the substances or articles carried shall be used for the load as a whole.". В конце добавить новое предложение следующего содержания: "В случае смешанных партий грузов наименьшее предельное значение, применяемое к любым перевозимым веществам или изделиям, используется для всей партии грузов в целом".
CHAPTER 3: SPECIAL PROVISIONS RELATING TO INDIVIDUAL SUBSTANCES AND ARTICLES ГЛАВА З: СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ОТДЕЛЬНЫМ ВЕЩЕСТВАМ И ИЗДЕЛИЯМ
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
JS2, BNWLA and JS4 recommended withdrawing reservations to articles 14(1) and 21 of CRC. В СП2, материалах БНАЖЮ и СП4 рекомендуется снять оговорки к пункту 1 статьи 14 и статье 21 КПР.
In article 13, it would be preferable to clarify that, where an assessment indicated a risk, notification should be provided before domestic authorization was given according to articles 9 and 10. В статье 13 было бы желательно уточнить, что, если оценка свидетельствует о риске нанесения ущерба, уведомление должно направляться до предоставления на национальном уровне разрешения в соответствии с положениями статей 9 и 10.
In that respect, it was said that inclusion of principles contained in articles 15 and 35 of the ICC Rules or in article 32 of the LCIA Rules should be considered. В этой связи было указано, что следует обсудить возможность включения принципов, содержащихся в статьях 15 и 35 Регламента МТП или в статье 32 Регламента ЛСМА.
It does not appear, however, that the essential interest of the international community as a whole was affected in any relevant way, nor that a peremptory norm of international law might have been compromised, a situation governed by article 26 of the articles. Вместе с тем это не означает, что каким-либо образом будет задет существенный интерес международного сообщества в целом или что может пострадать императивная норма международного права, - ситуация, которая рассматривается в статье 26 проекта статей.
Articles 12, 14, 16 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights create similar obligations to article 15 of the Convention. Статьи 12, 14, 16 и 26 Международного пакта о гражданских и политических правах предусматривают обязательства, аналогичные обязательствам, содержащимся в статье 15 Конвенции.
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
This article shall be interpreted in a manner consistent with the provisions of articles 20 and 21. Эта статья должна истолковываться в соответствии с положениями статей 20 и 21 .
Article 25 of the Covenant contained provisions which were not fully reflected in Ireland's domestic legislation, for it appeared that citizens living outside the country could not vote, or in the relevant articles of the Convention, which were more restrictive. Статья 25 Пакта содержит положения, которые не отражены полноценно ни в национальном законодательстве, поскольку, как представляется, ирландские граждане, проживающие за пределами страны, не могут голосовать, ни в соответствующих статьях Конвенции, которые имеют более ограничительный характер.
Articles 12 to 16 Article 17: Parties joining after entry into force Статья 17: Стороны, присоединившиеся к Протоколу после его вступления в силу
Articles 18 and 19 will not apply to legal persons without shareholders, while article 20, dealing with the principle of continuous nationality, will apply. Статьи 18 и 19 не будут применяться к юридическим лицам без держателей акций, в то время как статья 20, в которой идет речь о принципе непрерывной национальности, применяться будет.
However, there are factors that could inhibit the exercise of parental authority by one or both of the parents (Articles 152-155) but this circumstance would not annul the obligation to provide child support (Article 157). Однако имеются различные факторы, при которых одному или обоим родителям может быть запрещено осуществлять родительские функции (статьи 152 - 155), хотя это обстоятельство не снимает с них обязанности обеспечивать ребенку содержание (статья 157).
Больше примеров...