Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
The Special Rapporteur noted that four of the articles provided that conduct was not attributable to the State unless otherwise provided by other articles. Специальный докладчик отметил, что четыре из этих статей предусматривают, что поведение не присваивается государству, если иное не предусмотрено другими статьями.
As to articles 7 and 10, France had problems with the use of the term "lands and territories". Что касается статей 7 и 10, то у Франции возникают проблемы с использованием термина "земли и территории".
Finally, the provisions of article 4 of the Covenant, which restricted derogations from certain articles of that instrument, should also be written into constitutional law. Наконец, в конституционное право должны быть внесены также положения статьи 4 Пакта, ограничивающие возможность отступлений от положений некоторых статей этого документа.
The foregoing comments can also be applied to the wording of articles 23, 24, 30 and 31, which contain principles of self-government that might conflict with constitutional norms, at both the federal and provincial levels. Аналогичные замечания можно высказать по поводу формулировок статей 23, 24, 30 и 31, содержащих принципы самоуправления, которые могут вступать в коллизию с нормами конституционного режима нации и провинций, входящих в состав аргентинского государства.
Finally, the provisions of article 4 of the Covenant, which restricted derogations from certain articles of that instrument, should also be written into constitutional law. Наконец, в конституционное право должны быть внесены также положения статьи 4 Пакта, ограничивающие возможность отступлений от положений некоторых статей этого документа.
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
However, both articles depended on another principle not directly stated in the Covenant, the principle of legality and the rule of law. Однако обе статьи зависят от другого принципа, не обозначенного напрямую в Пакте, т.е. от принципа законности и господства права.
At its second session, the Ad Hoc Committee began a second reading of the draft Convention by considering articles 1-3, dealing with the objectives, the scope of application and definitions. На своей второй сессии Специальный комитет приступил ко второму чтению проекта конвенции и рассмотрел статьи 1-3, касающиеся целей, сферы применения конвенции и определений.
In order to be able to support the articles, his delegation would wish to see more explicit, less debatable criteria for determining the existence of an effective link, or genuine connection, such as those outlined in the Nottebohm judgment. Ивуарская делегация поддержит статьи в том случае, если критерии определения действительной, или подлинной связи будут более четкими и менее спорными - подобно тем, которые изложены в решении по делу Ноттебома.
As drafted, the articles provided that any one of States classified as "injured" had the right to claim reparation in the form of restitution, compensation and satisfaction. В их нынешней формулировке статьи предусматривают, что любое государство, классифицируемое как "потерпевшее", обладает правом требовать возмещения в форме реституции, компенсации и сатисфакции.
Those articles were related to: measures to reduce and/or eliminate releases of POPs into the environment; national plans and progress reports; the process for adding chemicals listed in the Convention; and management and disposal of POP stockpiles. Эти статьи имели отношение к: мерам по сокращению и/или прекращению выбросов СОЗ в окружающую среду; национальным планам и отчетам о проделанной работе; процессу добавления наименований химических веществ, перечисленных в Конвенций; обращению с запасами СОЗ и их удалению.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
The principles embodied in articles 11 to 15 were of particular importance, as they provided efficient guarantees of a fair trial. Особое значение имеют принципы, закрепленные в статьях 11-15, поскольку они обеспечивают эффективные гарантии справедливого разбирательства.
In the event of dismissals for which the employer has been given permission, employees are entitled to compensation for the period of notice and the dismissal itself, as provided for in articles 51 and 52 of the same Code. В случае увольнения работников, на которое работодатель получил разрешение, работники имеют право на получение компенсации за период с момента уведомления до даты увольнения, как указано в статьях 51 и 52 Кодекса.
This distinction is important because reservations to international treaties typically trigger a formal system of acceptances and objections, for instance as provided in articles 20 and 21 of the United Nations Convention on the Law of Treaties, of 1969. Проведение такого различия имеет важное значение, поскольку оговорки в отношении международных договоров, как правило, приводят в действие формальную систему согласий и возражений, как это предусматривается, например, в статьях 20 и 21 Конвенции Организации Объединенных Наций о праве международных договоров 1969 года.
B. Notification of charge Articles 26 and 30 of this compilation also currently contain provisions related to the right of suspects or accused to be notified of the charges. В. Уведомление о предъявляемом обвинении В статьях 26 и 30 настоящей подборки также содержатся в настоящее время положения, касающиеся права подозреваемых или обвиняемых быть уведомленными о предъявляемых им обвинениях.
Individuals and organizations stated in Article 6 of this Decree must report transactions specified in Articles 9 and 10 of this Decree to the anti-money laundering information center or competent state agencies, specifically as follows: Физические и юридические лица, указанные в статье 6 настоящего Декрета, должны сообщать о сделках, указанных в статьях 9 и 10 настоящего Декрета, Информационному центру по борьбе с отмыванием денег и компетентным государственным учреждениям в следующем порядке:
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
Any act of association with criminal intent is an offence under domestic law (articles 236,237 and 238 of the Criminal Code). Статьями 236,237 и 238 Уголовного кодекса Союза Коморских Островов предусматривается уголовная ответственность за любые действия преступных сообществ.
The new wording, particularly that in paragraph 2 of article 7, where the words "consistent with" had been replaced by "taking into account", upset the balance between articles 5 and 7. Баланс между статьями 5 и 7 в их нынешнем виде нарушен, особенно в пункте 2 статьи 7, где слова "согласующиеся с" были заменены словами "принимая во внимание".
The Committee is concerned about the compatibility of the application of such secure training orders on young children with the principles and provisions of the Convention in relation to the administration of juvenile justice, particularly its articles 3, 37, 39 and 40. Комитет выражает озабоченность в связи с совместимостью применения таких решений о направлении на исправительное обучение в отношении детей с принципами и положениями Конвенции, касающимися отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, особенно с ее статьями З, 37, 39 и 40.
When acting on the request made by another State Party in accordance with articles 21 and 33 of this Convention, a State Party may give special consideration to concluding agreements or arrangements on: З. Действуя по просьбе, направленной другим Государством - участником в соответствии со статьями 21 и 33 настоящей Конвенции, Государство - участник может особо рассмотреть возможность заключения соглашений или договоренностей о:
In any event, acts of enforced disappearance are violations of individual liberty defined as criminal offences in articles 434 to 438 bis of the Criminal Code. При любых обстоятельствах акты насильственного исчезновения представляют собой покушения на свободу личности, криминализированные в соответствии со статьями 434 - 438-бис Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
Mr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (France) said that he would first comment on articles 6, 10 and 11 concerning referral to the Court. Г-н ПЕРРЕН ДЕ БРИШАМБО (Франция) говорит, что вначале он хотел бы высказаться по статьям 6, 10 и 11 относительно процедуры передачи Суду.
Accordingly, the Committee finds that it is precluded from examining the author's allegations regarding violations of his rights under articles 6, 7, 9, 14 and 17 of the Covenant. На основании вышеизложенного Комитет заключает, что он не правомочен рассматривать утверждения автора относительно нарушения его прав по статьям 6, 7, 9, 14 и 17 Пакта.
Concerning the status given to the Convention in domestic legislation, he referred the Committee to articles 103,104 and 105 of the Constitution of Suriname. В связи с вопросом о месте, которое отводится Конвенции во внутреннем законодательстве, он отсылает членов Комитета к статьям 103,104 и 105 Конституции Суринама.
(a) Possible joinder of changes under article 60 with changes under articles 5 to 8; а) возможность объединения изменений по статье 60 с изменениями по статьям 5-8;
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that the paragraph, with its selective reference to the adoption of effective measures guaranteeing equal enjoyment of rights under articles 5 to 7, could also be deleted because paragraph 6 had taken care of the matter. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что этот пункт с его выборочными ссылками на принятие эффективных мер, гарантирующих равное пользование правами по статьям 5 - 7, может быть тоже снят, потому что данный вопрос охвачен в пункте 6.
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
Our selection of products includes over 10 articles. Мы производим более 10 наименований изделий.
the total net mass, in kg, of explosive contents 1 for all substances and articles covered by the transport document." общая масса нетто взрывчатого содержимого1 в кг для всех веществ и изделий, охватываемых транспортным документом".
The exemptions [may] concern [inter alia] the carriage of dangerous goods in limited quantities, the carriage of household articles by final consumers or dangerous goods intended for the propulsion or operation of certain equipment.] Эти изъятия [могут] касаться [, в частности,] перевозок опасных грузов в ограниченных количествах, перевозок бытовых изделий конечными потребителями или перевозок опасных грузов, предназначенных для обеспечения движения или для эксплуатации некоторых установок.]
Technical result: an increase in productivity when machining wooden articles and long wooden workpieces, in particular during the cutting of windtight grooves for the transverse connection of wooden articles. Технический результат: повышение производительности при обработке изделий из древесины, длинномерной деревянной заготовки, в частности при нарезке пазов типа «ветровой замок» для поперечного соединения изделий из дерева.
There is a sewing factory at the colony which produces over 50 types of ready-made articles, including special clothing and bed linen, and fills special orders from customers. На базе колонии действует швейная фабрика, где выпускается более 50 наименований швейных изделий: спецодежда, постельные принадлежности, выполняются различные заказы от потребителей и др.
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
It must be ascertained with experts for this class which material or articles should be regulated. Необходимо определить вместе с экспертами по этому классу, какие вещества или изделия должны быть регламентированы.
They managed to produce articles of high quality and demandable in native market. Им удается производить высококачественные, востребованные на отечественном рынке изделия.
Such unpackaged articles may be fixed to cradles or contained in crates or other suitable handling devices. Такие неупакованные изделия могут устанавливаться на опоры или помещаться в обрешетки и другие подходящие транспортно-загрузочные приспособления.
S1(6) of Chapter 8.5 states that the requirements of Chapter 8.4 shall be applicable only when substances and articles of Class 1 with a total net mass of more than 50 kg are carried in a vehicle. Дополнительное требование S1(6) главы 8.5 гласит, что требования главы 8.4 применяются только в том случае, если в одном транспортном средстве перевозятся вещества и изделия класса 1 с общей массой нетто свыше 50 кг.
Articles specially designed for the initiation of blasting explosives. Изделия, состоящие из заряда детонирующего ВВ со средствами инициирования.
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
5.1 On 22 July 2004, the author reiterated his previous arguments and added new claims under articles 25, paragraph (c), and 19 of the Covenant. 5.1 22 июля 2004 года автор вновь подтвердил свои ранее приведенные доводы и выдвинул дополнительные претензии в соответствии с пунктом с) статьи 25 и статьей 19 Пакта.
The body may have the functions of evaluating, monitoring and reviewing the current situation and the progress made on technology transfer under Article 4.5 of the Convention as well as other relevant articles of the Convention (China). На этот орган могут быть возложены функции по оценке, мониторингу и обзору нынешней ситуации и прогресса в области передачи технологии в соответствии со статьей 4.5 Конвенции, а также с другими соответствующими статьями Конвенции (Китай).
(c) a statement of the [accused's] [arrested person's] rights under [articles 26 or 41 of] this Statute [, as applicable]. с) изложение прав [обвиняемого] [арестованного] в соответствии [со статьей 26 или 41] настоящего Устава [в зависимости от обстоятельств].
[[Has submitted its national communications in accordance with Article 12 of the Convention][Is in compliance with its commitments under Article 12 of the Convention taking into account Articles 4.3, 4.5 and 4.7 of the Convention];] Ь) [[представила свои национальные сообщения в соответствии со статьей 12 Конвенции] [соблюдает свои обязательства по статье 12 Конвенции с учетом пунктов 3, 5 и 7 статьи 4 Конвенции];]
In addition, the broad concept of prevention under article 4 was not commensurate with that under articles 9 to 19, on prevention or minimization of risk, being more closely related to that under articles 20 to 22, on compensation. Кроме того, широкая концепция предотвращения в соответствии со статьей 4 не равнозначна концепции предотвращения или сведения к минимуму риска, отраженной в статьях 9-19, и она более тесно связана с концепцией компенсации, отраженной в статьях 20-22.
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
The presenters summarized the various legal frameworks that criminalize trafficking in cultural property, while articulating the difficulty of determining the licit provenance of specific articles. Они вкратце рассказали о правовых положениях, предусматривающих уголовную ответственность за незаконный оборот культурных ценностей, а также отметили сложность установления законности происхождения некоторых предметов культуры.
In order to protect the legitimate rights of third parties, such articles are handed over only when the agency of the other State guarantees their return at the end of the proceedings. Для обеспечения законных прав третьих лиц передача предметов производится лишь при наличии гарантий учреждения иностранного государства о возврате предметов по окончании производства по делу.
The countermeasures include physicians' obligation to report cases of infectious diseases, make medical examinations, prevent infected patients from going to work, their hospitalization and decontamination and the disposal of contaminated articles. Такие меры противодействия включают в себя обязанность врачей общей практики сообщать о случаях инфекционных заболеваний, проводить медосмотры, не позволять инфицированным людям посещать работу, а также предусматривают госпитализацию и санитарную обработку инфицированных лиц, равно как и обеззараживание инфицированных предметов.
The Act also prohibits the use of products, other articles or premises which are contaminated and are likely to spread the epidemic, and prohibits making them available to or placing them under the control of others, on pain of the penalties provided for in the Act. Закон запрещает также использование зараженных продуктов, других предметов или помещений, которые могут являться вероятными источниками распространения эпидемии, и запрещает их передачу для целей использования или владения другим лицам под страхом наказания, предусмотренного в настоящем Законе.
We offer you many glass articles, which will improve your home-life, make it easier and more pleasurable. Уже в настоящее время в нашем предложении Вы сможете найти огромное количество стеклянных предметов, благодаря которым жизнь дома становится легче и приятнее.
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
In addition, the executive order states that detained individuals must be assigned a dormitory and given a mat and articles for personal hygiene. Кроме того, в постановлении указывается, что задержанные лица должны получить спальные места, коврик и предметы личной гигиены.
Objects... -Rare religious articles. Объекты... - Редкие религиозные предметы культа.
Articles for religious services (candles, icon lamps, incense and the like). предметы и принадлежности для религиозных служб (свечи, лампы для икон, благовония и т.д.).
Articles found in the possession of the suspect or accused shall be handed over to the Court, at its request, at the time of his transfer. Предметы, обнаруженные у подозреваемого или обвиняемого, передаются Суду по просьбе Суда во время передачи этого лица.
Articles of household furniture, utensils and clothing, namely: (a) Clothing, shoes, underclothes, bedding and kitchen- and tableware that are in use. Предметы домашней обстановки, утвари и одежды, а именно: а) Одежда, обувь, белье, постельные принадлежности, кухонная и столовая утварь, находившиеся в употреблении.
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
To facilitate the analysis, the Secretariat has begun to gather information on national regulation related to unintentional trace contaminants in products and articles. Для содействия в проведении этого анализа секретариат приступил к сбору информации о национальных регламентирующих положениях, касающихся непреднамеренных микрозагрязнителей, содержащихся в продуктах и изделиях.
This must also take place for products that are contained as contaminants in other substances, chemical products or manufactured articles, as soon as the relevance of the source has been established. Это должно также применяться к продуктам, которые содержатся в качестве загрязнителей в других веществах, химических продуктах или готовых изделиях, как только будет установлена значимость соответствующего источника.
The total estimations for releases of HBCD from diffuse sources are probably underestimated in all analyses, since information is lacking on releases from some products, as well as the HBCD content in imported articles. Общие оценки высвобождения ГБЦД из диффузных источников, вероятно, занижены во всех анализах, так как отсутствует информация о выбросах из некоторых продуктов, а также о содержании ГБЦД в импортных изделиях.
Draft guidance on Sampling, Screening and Analysis of Persistent Organic Pollutants in Products and Articles (2013) Проект руководства по отбору проб, обследованию и анализу наличия стойких органических загрязнителей в продуктах и изделиях (2013 год)
[Use in recycled articles] [Использование в рециркулированных изделиях]
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
Section 13.3.1: Delete "and articles". Раздел 13.3.1: Опустить слова "или изделиями".
2.3.1 Stability and safety conditions relating to explosive substances and articles and nitrated mixtures of nitrocellulose 2.3.1 Условия стабильности и безопасности при проведении испытаний с взрывчатыми веществами и изделиями и нитрованными смесями целлюлозы
Persons with disabilities, including disabled children and persons disabled from the childhood, are entitled to medical and social assistance, all forms of rehabilitation, medication and prosthetic or orthopaedic articles, transportation under favourable terms, and vocational training and retraining. Инвалиды, в том числе дети-инвалиды и инвалиды с детства, имеют право на медико-социальную помощь, на все виды реабилитации, обеспечение лекарствами, протезно-ортопедическими изделиями, средствами передвижения на льготных условиях, а также на профессиональную подготовку и переподготовку.
The European Confederation of Iron and Steel Industries (EUROFER) has prepared and distributed a document «EUROFER Position Paper determining the borderline between preparations and articles for steel and steel products» (hereinafter - the EUROFER Position Paper). Европейской Конфедерацией Черной Металлургии (EUROFER) подготовлен и распространен документ «Позиция EUROFER по определению разграничения между смесями и изделиями для стали и стальных продуктов» (далее - Позиция EUROFER).
The invention relates to a packaging for storing, stocking, displaying and handling disklike articles such as compact discs and the like (optical discs). Изобретение относится к упаковке для хранения, складирования, демонстрирования и манипулирования дискообразными изделиями, такими как компакт-диски и им подобные (оптические диски).
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
The invention relates to articles of educational furniture and can be used for organized learning. Изобретение относится к изделиям учебной мебели и может быть использовано для организации обучения.
The present invention relates to articles for use in games or training. Настоящее изобретение относится к изделиям для использования в играх или тренировках.
The long history of gaining experience, improving and searching of the best concepts and solutions provided prosperity of the company and success of its exclusive articles. Долгая история накопления опыта, совершенствования, поиска наилучшего решения обеспечила процветание компании и успех её эксклюзивным изделиям.
2.2.9.1.15 When indicated in column 4 of Table A of Chapter 3.2, substances and articles of Class 9 are assigned to one of the following packing groups according to their degree of danger: 2.2.9.1.15 Если это указано в колонке 4 таблицы А главы 3.2, веществам и изделиям класса 9 назначается одна из следующих групп упаковки в зависимости от степени опасности, которой они характеризуются:
Moreover only one instruction can be used for substances and articles of the same class, but with different classification codes, provided that the instruction refers to the substances and articles which entail the higher hazard. Кроме того, в случае веществ и изделий одного и того же класса, но с различными классификационными кодами может использоваться только одна инструкция, при условии, что эта инструкция относится к веществам и изделиям, представляющим наибольшую опасность.
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
No offences contrary to articles 117, paragraph 2 (h), were recorded in 1998 or 1999. По статье 117, часть 2, пункт з) в 1998 и 1999 годах преступлений не зарегистрировано.
It was also agreed that any new elements contained in article 72 would be incorporated, in square brackets, into articles 60 and 74. Было также решено, что любые новые элементы, содержавшиеся в статье 72, будут включены в квадратных скобках в статьи 60 и 74.
In both articles 424 and 423 CC, an element of the established offences is the performance and non-performance by the public official of an "official or other act". Как в статье 424, так и в статье 423 УК элементом установленного преступления является совершение или несовершение публичным должностным лицом "официального или иного действия".
3.4 The author alleges that the Bremen District Court's decision of 5 April 1995 violates his rights under articles 2, 3, 17 and 26 of the Covenant, as it fails to ensure his right of access to his son. Автор делает вывод о том, что оговорка не имеет юридической силы и не препятствует рассмотрению Комитетом его жалоб согласно статье 26.
Under article 210 of the labour code, unions shall have a legal status once they have filed their charter and articles of association and registered with DAS. В контексте той же правовой нормы в статье 210 указано, что профсоюзы обладают правосубъектностью с момента регистрации их учредительных актов и уставов в Управлении профсоюзных объединений Министерства труда.
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
The articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts include, between the two articles which have been considered above, an article on admissibility of claims which addresses questions relating to diplomatic protection. Между двумя статьями, которые обсуждались выше, в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния включена статья о допустимости требований, которая посвящена вопросам, относящимся к дипломатической защите.
For example, legal reviews should be available to ensure that work contracts are valid and protect women's rights on a basis of equality with men (articles 3 and 11); Например, необходимо проводить юридическую экспертизу трудовых договоров на предмет их действительности и гарантии защиты прав женщин наравне с мужчинами (статья З и статья 11);
At the same time, article 14 is subject to the application of articles 6 and 7: a consequence that would not be tolerated in the context of armed conflict can equally not be accepted in the context of self-defence. В то же самое время статья 14 подчинена применению статей 6 и 7: последствие, которое не допускалось бы в контексте вооруженного конфликта, может в равной степени не допускаться в контексте самообороны.
Articles 10, 11, sole of art. 14 and art. 15, which regulated voluntary sterilization were vetoed. Статьи 10, 11, отдельный пункт статьи 14 и статья 15, в которых содержатся положения о добровольной стерилизации, были отклонены.
Articles 7 (non-automatic firearms) and 9 (automatic firearms) contain provisions relating specifically to the use of firearms. Статья 7 (неавтоматическое огнестрельное оружие) и 9 (автоматическое огнестрельное оружие) содержат положения, относящиеся специально к применению огнестрельного оружия.
Больше примеров...