Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
Draft article 14, entitled "Performance of activities", was considered by the Special Rapporteur to be the core of the articles on prevention. Проект статьи 14, озаглавленной "Осуществление деятельности", рассматривается Специальным докладчиком как ключевой в тексте статей о предупреждении.
The Committee recommends a review of the situation of foreign workers to ensure the same protection enjoyed by Mauritian nationals, in particular where it concerns articles 6, 7 and 9. Комитет рекомендует изучить положение иностранных трудящихся и обеспечить им ту же защиту, которой пользуются граждане Маврикия, в частности в том, что касается статей 6, 7 и 9.
The formulation of the articles in this case is totally neutral and it should obviously be understood that it is based on its application to both men and women. Формулировки статей в этом законе абсолютно нейтральны, и следует таким образом понимать, что они одинаково применимы как для мужчин, так и для женщин.
Coming from a society that was also engaged in a process of structural adjustment, he could well appreciate the difficulties encountered in complying with specific articles of the Covenant. Являясь представителем общества, которое тоже переживает процесс структурной перестройки, он может оценить те трудности, которые возникают в связи с необходимостью соблюдения конкретных статей Пакта.
To that end it has invited eminent and distinguished scholars, officials of member States of AALCC, other countries and international organizations to contribute articles for the proposed collection of essays on international law. В этих целях он предложил известным и авторитетным ученым, должностным лицам, представляющим государства - члены ААКПК, другим странам и международным организациям представить свои статьи для включения в предлагаемый сборник статей по проблематике международного права.
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
Police officers are entitled to trade union organizing without restriction (articles 70-84 of the Collective Agreement for Civil Servants and Governmental Employees). Сотрудники полиции имеют право на создание профессиональных союзов без ограничений (статьи 70-84 Коллективного соглашения для гражданских и государственных служащих).
Many articles of the Convention on the Rights of the Child were directly applicable to HIV prevention strategies and, together with the various provisions of other human rights treaties, should be promoted as a basis for developing policy and enacting appropriate legislation. Многие статьи Конвенции о правах ребенка имеют непосредственное отношение к стратегиям профилактики этой эпидемии, и в совокупности с различными положениями других договоров по правам человека они должны служить основой для разработки соответствующих мер и принятия надлежащих законодательных актов.
His delegation did not agree that the articles in that chapter would rarely be applied in practice, but in fact held a diametrically opposite view. Его делегация не согласна с аргументом о том, что статьи этой главы будут редко применяться на практике, и придерживается прямо противоположного мнения.
The Committee recommends that these and other practices which are incompatible with the Covenant (articles 3, 7, 23, 24 and others) be prohibited by legislation. Комитет рекомендует, чтобы эти и другие виды практики, несовместимые с положениями Пакта (статьи З, 7, 23, 24 и другие), были запрещены в законодательном порядке.
Divide the present article 1 into two articles, the first covering the scope of the Convention and the second giving the definitions. Предлагается разделить нынешнюю статью 1 на две статьи, одна из которых касалась бы сферы охвата Конвенции, а в другой приводились бы определения.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
Ms. Ajwa (Jordan) said that Jordanian courts had formerly applied the general rule set forth in articles 97 and 98 of the Criminal Code, which allowed perpetrators of crimes committed in the heat of passion to benefit from mitigating circumstances. Г-жа Аджва (Иордания) говорит, что ранее суды в Иордании применяли общую норму, изложенную в статьях 97 и 98 Уголовного кодекса, которая позволяет лицам, совершившим преступления в порыве страсти, пользоваться смягчающими обстоятельствами.
The obligations of the States parties to the Convention are set out in general terms in article 2 and in greater detail in articles 3 to 7. Обязательства государств-участников Конвенции в общих словах закреплены в статье 2, а более конкретно - в статьях 3-7.
Articles 748 to 756 of the Code of Penal Procedure deal with jurisdiction concerning certain offences committed outside the Kingdom of Morocco. В статьях 748 - 756 Уголовно-процессуального кодекса регулируются вопросы юрисдикции в отношении некоторых правонарушений, совершенных за пределами Королевства Марокко.
Articles 20 and 21 of the Vienna Convention set forth the consequences of reservations and objections to them. В статьях 20 и 21 Венской конвенции перечислены последствия оговорок и возражений против этих оговорок.
The Code of Criminal Procedure also contains safeguards against torture and cruel treatment of suspects; these are to be found in articles 11 to 27, which deal with the rules and principles of the criminal justice system. Гарантии от применения пыток, жестокого обращения в отношении подозреваемых в совершении преступления имеются также в Уголовно-процессуальном кодексе Республики Узбекистан (УПК), а именно в статьях 11-27, посвященных нормам и принципам уголовного правосудия.
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
Several delegations suggested that intent was implied in the types of criminal conduct covered by this and other articles in this chapter and should not be made a constituent element of the offence. Ряд делегаций высказали предположение о том, что умысел подразумевается в видах преступных деяний, охватываемых этой и другими статьями данной главы, и его не следует устанавливать в качестве одного из элементов состава преступления.
The court notes but does not resolve the difficulty of determining the relation between articles 14 and 55 CISG. Суд отметил трудность определения связи между статьями 14 и 55 КМКПТ, однако не указал, как эту трудность можно было бы разрешить.
With regard to the declarations referred to in articles 21 and 22 of the Convention, concerning recognition of the competence of the Committee against Torture, Monaco made the following declarations upon depositing its instrument of accession: Что касается заявлений, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции, о признании компетенции Комитета против пыток, Княжество Монако при вручении ратификационных грамот сделало следующие заявления:
It is suggested that, to fill gaps and cover needs, further financial and technical support for persistent organic pollutant monitoring should be provided according to Articles 12 and 13 of the Convention. Предлагается, чтобы для заполнения пробелов и удовлетворения потребностей была предоставлена дальнейшая финансовая и техническая поддержка мониторинга стойких органических загрязнителей в соответствии со статьями 12 и 13 Конвенции.
The first part of the report gives comments on the recommendations of the Committee, and the second part describes the measures taken to eliminate discrimination against women in accordance with the individual Articles of the Convention. В первой части доклада содержатся замечания в отношении рекомендаций, данных Комитетом, а во второй части описываются меры, принятые в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин в соответствии с отдельными статьями Конвенции.
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
The majority of reservations have been made to individual articles, but a minority are general and do not refer to specific provisions of the Convention. Большинство оговорок было сделано к отдельным статьям, однако меньшая их часть носит общий характер и не касается конкретных положений Конвенции.
Information on individual articles of the Covenant 16 - 634 5 Информация по отдельным статьям Пакта 16 - 634
In that regard, she hoped that the Government would shortly be in a position to withdraw all the reservations it had made concerning various articles of the Covenant, especially article 26, to which she attached the highest importance. В связи с этим она надеется, что правительство страны быстро сумеет снять оговорки к различным статьям Пакта, особенно к статье 26, которой она придает самое большое значение.
The Committee reiterates its concern that the exceptions taken to the right not to be discriminated against, as provided for in article 23 of the Constitution, are not in compliance with articles 2, 3 and 26 of the Covenant. Комитет подчеркивает свою обеспокоенность тем, что исключения из права не подвергаться дискриминации, предусматриваемые в статье 23 Конституции, не соответствуют статьям 2, 3 и 26 Пакта.
He is known throughout the worldwide society for his articles on the philosophy of recreationism and practical historical recreations, especially those relating to the medieval Middle East. Он известен среди участников общества благодаря статьям по философии рекреационизма и практическому историческому рекреационизму, в особенности средневековому.
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
Similar concerns were expressed with regard to identifying stockpiles and articles containing chlorinated naphthalenes and their environmentally sound management and destruction. Похожая озабоченность была выражена в связи с определением запасов и изделий, содержащих хлорированные нафталины, а также их экологически обоснованным регулированием и уничтожением.
The incorporation of articles in the various classes should be taken into consideration in the context of the restructuring. В рамках работы по изменению структуры необходимо учитывать включение изделий в различные классы.
Has your country been able to put in place measures to separate articles containing brominated diphenyl ethers before recycling? Удалось ли Вашей стране внедрить меры по сортировке изделий, содержащих бромированные дифениловые эфиры, до рециркуляции?
These response descriptors are to be used for the purposes of Test Series 7 criteria and designed to be used by the competent authority to determine the response type of articles. Признаки реакции изделия используются для целей соблюдения критериев испытаний серии 7 и предназначены для использования компетентным органом в целях определения типа реакции изделий.
In the case of articles containing explosive or pyrotechnic substances or preparations, if the quantity of the substance or preparation contained is known, that quantity shall be considered for the purposes of this Convention. Что касается таких изделий, то если количество веществ или составов известно, это количество учитывается для целей настоящей Конвенции.
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
NOTE: The risk from articles of Division 1.6 is limited to the explosion of a single article. ПРИМЕЧАНИЕ: Опасность, характерная для изделий подкласса 1.6, ограничивается взрывом одного изделия.
Manufactured articles containing asbestos and not meeting this provision are nevertheless not subject to the requirements of ADR when packed so that no escape of hazardous quantities of respirable asbestos fibres can occur during transport. Готовые изделия, содержащие асбест и не удовлетворяющие этому положению, не подпадают, тем не менее, под действие требований ДОПОГ, если они упакованы таким образом, что в ходе транспортировки не может произойти высвобождения опасных для вдыхания количеств асбестовых волокон.
The factory producing concrete and reinforced concrete articles, which are durable and of high quality. Специалисты предприятия «Спецжелезобетон» понимают, что залогом долговечности строительных объектов, будь то здания и их элементы, или транспортные коммуникации и канализационные системы, являются качественные железобетонные изделия.
Such packages shall be assigned to compatibility groups D or E. NOTE 4: Articles may be fitted or packed together with their own means of ignition provided that the means of ignition cannot function during normal conditions of carriage. Такие упаковки относятся к группе совместимости D или Е. ПРИМЕЧАНИЕ 4: Изделия могут снабжаться собственными воспламеняющими средствами или упаковываться вместе с ними при условии, что срабатывание воспламеняющих средств при нормальных условиях перевозки исключено.
Articles consisting of either a liquid explosive system to propel the torpedo through the water, with or without a warhead; or a liquid non-explosive system to propel the torpedo through the water, with a warhead. Изделия, снабженные либо двигателем, работающим на жидком взрывчатом топливе, для движения торпеды под водой, с боеголовкой или без нее; либо двигателем, работающим на жидком невзрывчатом топливе, для движения торпеды под водой, с боеголовкой.
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
Mr. WOLFRUM said it was inconsistent to say that articles 4, 5 and 6 were not being implemented, as the concluding observations did at an earlier point, only to ask for information on their implementation in paragraph 24. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что было бы непоследовательно говорить о том, что в Гватемале не осуществляются положения статьей 4, 5 и 6, поскольку ранее, в пункте 24 заключительных замечаний, была сформулирована лишь просьба представить информацию об их осуществлении.
As to the question of the relationship between the distinction and article 16, the comment was made that it was necessary to determine in specific cases whether the articles in question added anything to the general provision contained in article 16. Что касается вопроса о связи между различием и статьей 16, было высказано замечание о том, что необходимо в конкретных случаях определить, добавляют ли данные статьи что-нибудь новое к общему положению, содержащемуся в статье 16.
Likewise, transparency derives from the need for non-members of the Council to be able to follow and participate in, as appropriate, the discussion of any question of concern to them, as provided for in Articles 31 and 32 of the Charter. Таким же образом необходимость транспарентности проистекает из необходимости того, чтобы все государства, не являющиеся членами Совета, имели возможность соответствующим образом следить за обсуждением любого интересующего их вопроса и участвовать в нем, как это предусмотрено статьей 31 и статьей 32 Устава.
Traffic laboratory, Sally will introduce the second part of her review covering the most popular trade scripts of today and, also, a statistic webmasters poll. Furthermore, our hostess will offer you the review of the articles about the trade script "Progress-TM". "Лаборатория трафика", Sally представит вторую часть обзора наиболее популярных современных трейд-скриптов и новый статистический опрос мастеров, а также порадует вас обзорной статьей о трейд скрипте «Прогресс-ТМ».
He hoped that the Commission would continue working on article 10, as well as on article 11 dealing with indirect injury, and thought it might perhaps consider merging the two articles. Оратор выражает надежду на то, что Комиссия продолжит работу над статьей 10, а также над статьей 11, касающейся непрямого ущерба, и продумает вопрос о вероятном рассмотрении возможности объединить обе статьи.
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
An offence against the laws relating to importation, exportation or transit of goods, articles, or merchandise, including violations of the customs laws. Нарушение законов, касающихся импорта, экспорта или транзита товаров, предметов или груза, включая нарушения таможенных законов.
The transmission of harmful biological organisms by post which is done by terrorists may be treated "transmission of dangerous substances" or "prohibited articles" in terms of section 49, and 11 (1) (e) of this act. Согласно положениям статьи 49 и статье 11 (1)(e) этого закона, пересылка опасных биологических организмов по почте террористами квалифицируется как «передача опасных веществ» или «передача запрещенных предметов».
In a further escalation against Cuban families, the Department of Commerce announced new prohibitions on sending basic essentials and personal articles, as well as veterinary medicines and supplies, fishing equipment and soap-making equipment. В рамках дальнейшей эскалации мер против семей кубинцев министерство торговли ввело новые запреты на пересылку предметов первой необходимости и личных вещей, а также ветеринарных медикаментов и предметов снабжения, рыболовного снаряжения и оборудования по производству мыла.
Examine articles and places; обследование предметов и мест;
Explosives are governed by the provisions cited above, through registers of importers, exporters, manufacturers, transporters and consumers of these items, under Act No. 17,798, articles 2 and 4. Что касается взрывчатых веществ, то применяются те же указанные выше нормы посредством регистрации импортеров, экспортеров, производителей, перевозчиков и потребителей этих предметов в соответствии со статьями 2 и 4 закона Nº 17.798.
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
The articles listed above shall in any event be confiscated. Во всех этих случаях вышеперечисленные предметы подлежат конфискации .
Are you in the habit of giving intimate articles of your clothing to your parrot or lapdog? У вас что, вошло в привычку дарить интимные предметы одежды попугаю или собачке?
However, under the provisions of the Criminal Procedure Code Cap 54 a police officer may search persons arrested and place in safe custody all articles found upon that person. Вместе с тем в соответствии с положениями главы 54 Уголовно-процессуального кодекса полицейский может подвергнуть обыску арестованных лиц и поместить в сохранное место все предметы, найденные у этих лиц.
Includes other articles containing more than 0.005 percent polychlorinated biphenyls (PCB) for example: cable-sheaths, cured caulk and painted objects Включая другие изделия, содержащие более 0,005 процента полихлорированных дифенилов (ПХД), такие, как, например: оплетка кабеля, вулканизированные уплотнители и окрашенные предметы.
Articles found in the possession of the suspect or accused shall be handed over to the Court, at its request, at the time of his transfer. Предметы, обнаруженные у подозреваемого или обвиняемого, передаются Суду по просьбе Суда во время передачи этого лица.
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
MP15 was placed between square brackets because it did not seem likely that manufactured articles would contain more than 3 litres of mercury. М-Р 15 было заключено в квадратные скобки, поскольку представляется маловероятным, что в промышленных изделиях может содержаться более трех литров ртути.
The representative of the Netherlands said he would also look into the question of articles containing dangerous substances for all classes and return to it later. Представитель Нидерландов сообщил, что он также продумает вопрос об изделиях, содержащих опасные вещества, применительно ко всем классам и вернется к его обсуждению.
Mercury contained in manufactured articles 30 10 Ртуть, содержащаяся в промышленных изделиях 30 10
Each party shall review the progress that it has made towards achieving the ultimate objective of eliminating brominated diphenyl ethers contained in articles and provide information on that review to the Secretariat. Каждой Стороне надлежит проводить обзор прогресса в деле достижения конечной цели ликвидации бромированных дифениловых эфиров, содержащихся в изделиях, и представлять в секретариат информацию о результатах такого обзора.
From July 1998 tobacco product packages in Switzerland must carry warnings similar to those used in the European Union, pursuant to articles 10 to 12 of the Order on tobacco and tobacco products of 1 March 1995. Начиная с июля 1998 года в соответствии со статьями 10-12 указа о табаке и табачных изделиях от 1 марта 1995 года на розничных упаковках табачных изделий в Швейцарии должен быть нанесен предупредительный текст, аналогичный тексту, используемому в Европейском союзе.
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
GALOP formula is meant for the conservation of harnesses, saddles and leather articles. Препарат GALOP предназначен для ухода за упряжью, седлами и кожаными изделиями.
with substances or articles covered by other classification groups of this class when mixed packing is also permitted for these, and/or веществами или изделиями, охваченными другими классификационными группами этого класса, если для этих веществ или изделий также разрешается совместная упаковка, и/или
Solids of (a) of classes 6.1 and 8 may not be packed together with substances or articles of other classes. Твердые вещества, отнесенные к подпункту а) классов 6.1 и 8, запрещается упаковывать вместе с веществами или изделиями других классов.
Persons with disabilities, including disabled children and persons disabled from the childhood, are entitled to medical and social assistance, all forms of rehabilitation, medication and prosthetic or orthopaedic articles, transportation under favourable terms, and vocational training and retraining. Инвалиды, в том числе дети-инвалиды и инвалиды с детства, имеют право на медико-социальную помощь, на все виды реабилитации, обеспечение лекарствами, протезно-ортопедическими изделиями, средствами передвижения на льготных условиях, а также на профессиональную подготовку и переподготовку.
The invention relates to a packaging for storing, stocking, displaying and handling disklike articles such as compact discs and the like (optical discs). Изобретение относится к упаковке для хранения, складирования, демонстрирования и манипулирования дискообразными изделиями, такими как компакт-диски и им подобные (оптические диски).
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
Certain articles and substances are not assigned to packing groups. Некоторым изделиям и веществам не отнесены к группам упаковки.
"NOTE: Certain articles containing dangerous goods are assigned to a packing group." "ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторым изделиям, содержащим опасные грузы, назначается группа упаковки".
A device for arranging decorative adornments on elements of a fabric relates to light industry, to textile articles, including to clothing intended for developing intellectual capabilities and motor skills in children. Устройство для размещения декоративных украшений на элементах текстиля относится к легкой промышленности, к текстильным изделиям, в том числе к одежде, предназначенной для развития мыслительных способностей и моторных навыков у детей.
CHAPTER 3: SPECIAL PROVISIONS RELATING TO INDIVIDUAL SUBSTANCES AND ARTICLES ГЛАВА З: СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ОТДЕЛЬНЫМ ВЕЩЕСТВАМ И ИЗДЕЛИЯМ
Articles are not assigned to packing groups. Группы упаковки не назначаются изделиям.
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
3.1 The authors specifically allege violations of articles 23, paragraph 1, 24, paragraph 3, and 9, paragraphs 1 and 4. Жалобы, приведенные ниже, вызывают вопросы по статьям 13 и 17, пункту 1 статьи 24 и статье 26 Пакта.
This obligation is further emphasized in the Declaration on Human Rights Defenders, in particular in its articles 2, 9 and 12, which elaborate on the State's primary responsibility and duty to protect all human rights, which is established in article 2 of the Covenant. Это обязательство подчеркивается также в Декларации о правозащитниках, в частности в статьях 2, 9 и 12, в которых конкретизируется основная ответственность и обязанность государства защищать все права человека, которая установлена в статье 2 Пакта.
CERD recommended that Monaco withdraw its reservations to articles 2, paragraph 1, and 4 and ratify the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention. КЛРД рекомендовал Монако снять оговорки к пункту 1 статьи 2 и статье 4 и ратифицировать поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции.
The author's claim under article 9 resting entirely on breaches of articles 15 and 26, that claim must fail under article 1 of the Optional Protocol for the same reasons. Поскольку жалоба автора по статье 9 полностью исходит из факта нарушений статей 15 и 26, эта жалоба должна по тем же причинам подпадать под действие статьи 1 Факультативного протокола.
Finally, the existing comment to Article 4 should be modified in order to cross refer to the Explanatory Notes to Articles 8.3 and 23. И наконец, следует изменить существующий комментарий к статье 4 для создания перекрестной ссылки на пояснительные записки к статьям 8.3 и 23.
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
It was pointed out that, although intended to perform an explanatory function only, article 1 might be interpreted as limiting the scope of the remaining articles of the draft Model Provisions. Было указано, что, хотя статья 1 предназначена выполнять лишь разъяснительную функцию, ее можно истолковать как ограничивающую сферу применения остальных статей проекта типовых положений.
The maximum possible sanctions, provided by these articles are as follows: Article 1431 provides for 20 years of deprivation of liberty, whereas maximum sentence in aggravating circumstances, as prescribed by article 1432 is life sentence. В качестве максимального наказания эти статьи предусматривают: статья 1431 - 20 лет лишения свободы, а статья 1432 при наличии отягчающих обстоятельств - пожизненное заключение.
Likewise the distinction in principle between "injured States" (article 43) and other States with a legal interest in the obligation breached (article 49) received general support, even if the formulation of the articles requires further attention. Подобным образом, общую поддержку в принципе получило различие между «потерпевшими государствами» (статья 43) и иными государствами, которые обладают правовым интересом в отношении соблюдения нарушенного обязательства (статья 49), несмотря на то, что формулировки статей нуждаются в дальнейшем рассмотрении.
Articles 54 and 55 of the Convention complement the general provisions on freezing, seizure and confiscation (art. 31) and mutual legal assistance (art. 46) in the field of asset recovery. Статьи 54 и 55 Конвенции дополняют общие положения о замораживании, аресте и конфискации (статья 31) и о взаимной правовой помощи (статья 46) в области возвращения активов.
Several provisions of the Police Act (Articles 32, 33, 34 and 35) relate to rights in Articles 9 and 10 of the Convention, as does Article 96 of the Ordinance on police procedures. Некоторые положения Закона о полиции (статьи 32, 33, 34 и 35), равно как и статья 96 Указа о порядке работы полиции, касаются прав, провозглашенных в статьях 9 и 10 Конвенции.
Больше примеров...