Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
Under the first of those articles, marriage and pregnancy shall not constitute just cause for rescinding a woman's work contract. Согласно первой из этих статей, вступление в брак и беременность не создают законного основания для расторжения трудового соглашения женщины.
Coming from a society that was also engaged in a process of structural adjustment, he could well appreciate the difficulties encountered in complying with specific articles of the Covenant. Являясь представителем общества, которое тоже переживает процесс структурной перестройки, он может оценить те трудности, которые возникают в связи с необходимостью соблюдения конкретных статей Пакта.
The provisions of articles 3 and 4 of the Declaration bring out another characteristic of the right to development, which is realized at both the national and the international levels. Положения статей 3 и 4 Декларации выявляют еще одну характерную особенность права на развитие, которое реализуется одновременно на национальном и международном уровне.
Coming from a society that was also engaged in a process of structural adjustment, he could well appreciate the difficulties encountered in complying with specific articles of the Covenant. Являясь представителем общества, которое тоже переживает процесс структурной перестройки, он может оценить те трудности, которые возникают в связи с необходимостью соблюдения конкретных статей Пакта.
To that end it has invited eminent and distinguished scholars, officials of member States of AALCC, other countries and international organizations to contribute articles for the proposed collection of essays on international law. В этих целях он предложил известным и авторитетным ученым, должностным лицам, представляющим государства - члены ААКПК, другим странам и международным организациям представить свои статьи для включения в предлагаемый сборник статей по проблематике международного права.
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
At its second session, various articles of the draft declaration had been considered in detail. На второй сессии были подробно рассмотрены различные статьи проекта Декларации.
For this reason and pursuant to articles 19, paragraph 2, of the Covenant and 33 of the Belarusian Constitution, the author signed the appeal. По этой причине и в соответствии с пунктом 2 статьи 19 Пакта и статьей 33 белорусской Конституции4 автор поставил свою подпись под этим призывом.
A proposal was made that articles 17, 18 and 19, paragraph 1, of the 1997 Convention should also be used in the current draft. Было внесено предложение о том, чтобы статьи 17, 18 и пункт 1 статьи 19 Конвенции 1997 года были использованы и в нынешнем проекте.
In this connection, the State party refers to articles 24(1), 106(2) and 121 of the Constitution concerning compensation for damages caused by violation of rights of individuals. В этой связи государство-участник ссылается на статьи 24(1), 106(2) и 121 Конституции, касающиеся возмещения ущерба, нанесенного в результате нарушения прав частных лиц.
Many members of the Commission appeared to agree that the articles would have a lasting impact only if they were crafted in such a way as to be widely acceptable to States and to mirror State practice. Многие члены Комиссии, по-видимому, согласны с тем, что эти статьи смогут оказать долгосрочное влияние только в том случае, если в процессе их разработки будут обеспечены их широкая приемлемость для государств и отражение существующей государственной практики.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
Ruby was telling me about those articles you're planning to write. Руби рассказывала мне о статьях, которые ты собираешься написать.
The position of "insurrectional movements" is dealt with in two articles, which reflects the substantial historical importance of the problem and the considerable bulk of earlier arbitral jurisprudence. Положение "повстанческих движений" рассматривается в двух статьях, что отражает важное историческое значение этой проблемы и солидный объем накопленной арбитражной практики.
The Convention adopts a gender perspective in the preamble and in articles 3, 6, 8, 16 and 25. В преамбуле и в статьях 3, 6, 8, 16 и 25 Конвенции утверждается гендерный подход.
(o) Acts of the carrier in pursuance of the powers conferred by articles 16 and 17. о) действия перевозчика во исполнение правомочий, предусмотренных в статьях 16 и 17.
The general principle, as stated in article 3, is modelled on that applicable to States according to the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts; the same applies to the principle stated in article 4. Содержащийся в статье 3 общий принцип сформулирован по аналогии с принципами, применимыми к государствам, которые определены в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния; то же относится к принципу, изложенному в статье 4.
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
The Committee noted that there was a degree of overlap between this article and articles 17, 19 and 21 bis. Комитет отметил определенное дублирование между этой статьей и статьями 17, 19 и 21 бис.
This has proved to be particularly important with regard to the conducting of on-site inspections, in accordance with articles 5 and 6 of the Convention. Как оказалось, это имеет особенно важное значение с точки зрения проведения инспекций на месте в соответствии со статьями 5 и 6 Конвенции.
Such punitive actions are actually carried out in practice, sometimes leading to substantial fines, imposed under articles 374-1 and 375 of the Administrative Code and disproportionately affecting non-traditional communities. Такие карательные меры действительно применяются на практике, иногда приводят к выплате существенных штрафов, налагаемых в соответствии со статьями 374-1 и 375 Административного кодекса, и непропорционально сильно затрагивают нетрадиционные общины.
The person who has been detained shall have the same right when it is proven by a final decision that the act by which the measure had been imposed was issued in the absence of the requirements provided by articles 228 and 229. Лицо, оказавшееся в предварительном заключении, имеет то же самое право, когда окончательно доказано, что постановление, в соответствии с которым была наложена эта мера, было принято в нарушение требований, предусмотренных статьями 228 и 229.
The author thus submits there are no available civil remedies to redress adequately the wrongs caused, and that the State party has failed to adopt adequate measures of compensation, especially for damage resulting from fundamental rights protected under articles 6, 7 and 14. Таким образом, автор утверждает, что гражданские правовые средства, позволяющие адекватно возместить причиненный ущерб, отсутствуют и что государство-участник не предоставило адекватной компенсации в первую очередь за ущерб, причиненный в результате нарушения основных прав, защищаемых статьями 6, 7 и 14.
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
However, he was in a position to join the consensus on the other articles of the protocol. Однако он готов присоединиться к консенсусу по другим статьям Протокола.
9.3 In support of his claims under articles 17 and 23, the author reiterates that he and his wife have two children who were both born and raised in Denmark, speak Danish and consider Denmark as their home. 9.3 В подкрепление своих правопритязаний по статьям 17 и 23 автор вновь указывает, что он и его жена имеют двух детей, которые были рождены и воспитаны в Дании, говорят по-датски и считают Данию своей родиной.
101.52 Take all necessary measures to ensure that detention conditions be made compatible with international laws and standards, particular articles 9 and 10 of the ICCPR (France); 101.52 принять все необходимые меры, направленные на обеспечение соответствия условий содержания заключенных международному праву и международным нормам, в частности статьям 9 и 10 МПГПП (Франция);
The second report on the application of the Covenant was written according to the methodology which stated that periodic reports must be structured following the articles of the Covenant, and show the way each article is being put into practice. Второй доклад о выполнении Пакта был подготовлен с применением методики, предполагающей, что по своей структуре периодические доклады должны следовать статьям Пакта, причем в них должно быть проиллюстрировано, как каждая из статей практически претворяется в жизнь.
The delegations of the Russian Federation, Ukraine and Belarus have also stated that the compromise settlement regarding the proposed amendments to articles 6-8 of AETR would only be possible if the above issue is resolved. Делегации Российской Федерации, Украины и Беларуси также заявили о том, что компромиссное урегулирование в отношении поправок к статьям 6-8 ЕСТР станет возможным только после решения вышеобозначенного вопроса.
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
The evaporator can be used to obtain various types of coatings or films for various purposes by deposition of ions of a plasma stream on the surface of articles to be treated. Испаритель может использоваться для получения различных типов покрытий или пленок разнообразного назначения путем осаждения ионов плазменного потока на поверхности обрабатываемых изделий.
If there is a response level more severe than burning as outlined in Appendix 8, the result is noted as + and the items are not classified as Division 1.6 articles. . Если происходит более сильная, чем горение, реакция, как это отмечается в приложении 8, результат помечается знаком + и вещества не классифицируются по подклассу изделий 1.6 .
DEVICE FOR STORING AND LIGHTING SMOKING ARTICLES (EMBODIMENTS) УСТРОЙСТВО ДЛЯ ХРАНЕНИЯ И ПРИКУРИВАНИЯ КУРИТЕЛЬНЫХ ИЗДЕЛИЙ (ВАРИАНТЫ)
The official delegation of Japanese association on trade with Russia and new independent states (ROTOBO) visited Plant of plactic articles Alternative in Oktyabrsk. В ООО Завод пластмассовых изделий Альтернатива в городе Октябрьском побывала официальная делегация японской ассоциации по торговле с Россией и новыми независимыми государствами (РОТОБО).
Most of the PentaBDE is released as diffuse pollution during and after the service life of articles incorporating PentaBDE and as small-scale point source pollution from the waste management chain of the end products. Выделение пента-БДЭ в окружающую среду в основном носит характер рассредоточенного загрязнения в процессе эксплуатации изделий, содержащих пента-БДЭ, и после истечения срока их службы, а также небольшого по своим масштабам точечного загрязнения в системе удаления отходов, имеющей дело с конечными продуктами.
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
Articles containing explosive substances not enclosed in an outer casing shall be separated from each other in order to prevent friction and impact. Изделия, содержащие взрывчатые вещества, не помещенные в наружную оболочку, должны быть отделены друг от друга во избежание трения или соударения.
283 Articles, containing gas, intended to function as shock absorbers, including impact energy-absorbing devices, or pneumatic springs are not subject to these Model Regulations provided each article: 283 Настоящие Типовые правила не распространяются на содержащие газ изделия, предназначенные для использования в качестве амортизаторов, включая устройства для поглощения энергии при ударе или пневматические рессоры, если каждое из этих изделий:
Articles with explosive components designed to produce a detonation in ammunition. Изделия, содержащие гиперголическое топливо, помещенное в цилиндр с одним или несколькими соплами.
Articles consisting of a knife-edged device which is driven by a small charge of deflagrating explosive into an anvil. Изделия, содержащие гиперголическое топливо, помещенное в цилиндр с одним или несколькими соплами.
Articles consisting of a charge of detonating explosive contained in a drum or projectile without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Изделия, содержащие одно или более ВВ и предназначенные для возбуждения дефлаграции в цепи взрывания.
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
As was explained earlier, articles 2 and 3 of the Covenant will be discussed together with article 26 in this section. Как было разъяснено ранее, статьи 2 и 3 Пакта будут рассмотрены совместно со статьей 26 в этом разделе.
He proposed, therefore, that the phrase "article 4" be replaced by the words "articles 2 and 4". В этой связи он предлагает заменить выражение "статьей 4" словами "статьями 2 и 4".
The Committee, recalling its previous consideration of these areas as well as its earlier deliberations, emphasized the important field of international cooperation, in particular as addressed by articles 4 and 45 of the Convention. С учетом результатов предыдущего обсуждения этих вопросов, а также ранее сформулированных соображений Комитет подчеркнул важное значение международного сотрудничества, в частности с учетом содержания статьей 4 и 45 Конвенции.
Azerbaijan, Mexico and Seychelles made the declaration under article 22, Uganda made the declaration under article 21 and Costa Rica, Germany and Ireland did so under articles 21 and 22. Азербайджан, Мексика и Сейшельские Острова сделали заявление в соответствии со статьей 22, Уганда сделала заявление в соответствии со статьей 21, а Германия, Ирландия и Коста-Рика сделали заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22.
(c) a statement of the [accused's] [arrested person's] rights under [articles 26 or 41 of] this Statute [, as applicable]. с) изложение прав [обвиняемого] [арестованного] в соответствии [со статьей 26 или 41] настоящего Устава [в зависимости от обстоятельств].
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
Excess valuation may be declared on certain types of articles. Повышенная ценность багажа может быть заявлена на определенные виды предметов.
Tanks shall not be used for the carriage of foodstuffs, other articles of consumption or animal feeds. Цистерны не должны использоваться для перевозки продуктов питания, предметов потребления или кормов для животных .
Article 14 of the Prisons Ordinance requires convicted prisoners to perform compulsory labour, preferably household duties or the manufacture of articles for the government services. Статья 14 декрета о тюрьмах требует от осужденных заключенных выполнения принудительного труда, желательно обязанностей в домашнем хозяйстве или изготовления предметов для правительственных служб.
For example, physicians have an obligation to report cases of infectious diseases, medical examinations, confinement, and decontamination or disposal of contaminated articles. Например, врачи обязаны сообщать о случаях инфекционных заболеваний, результатах медицинских обследований, изоляции, а также об обеззараживании или уничтожении загрязненных предметов.
(a) To import free of customs and excise duties limited quantities of certain articles intended for personal consumption in accordance with existing regulations of the host country; а) ввозить без таможенных пошлин и акцизных сборов ограниченное количество определенных предметов, предназначенных для личного использования, в соответствии с действующими постановлениями страны пребывания;
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
It goes on to examine the principle of separation of church and state, addressing such issues as offensive or inflammatory language, honour crimes and articles of clothing that express certain religious or ideological convictions. Кроме того, в нем рассматривается принцип отделения церкви от государства, а также такие вопросы, как оскорбительные и подстрекательские высказывания, преступления чести и предметы одежды, указывающие на принадлежность к определенной религии или идеологии.
It further emphasizes that "such flights shall be commenced as quickly as possible after obtaining agreement with the recipient State" and that personnel and articles arriving on such flights shall be "cleared unnecessary delay". Далее там подчеркивается, что «выполнение таких рейсов начинается как можно скорее после того, как достигнуто соглашение с получающим помощь государством» и что «персонал и предметы, доставляемые рейсами для оказания помощи... без задержки».
It is necessary to sell articles, but especially an optimistic sight of the things. Il faut vendre des articles, mais surtout une vue optimiste des choses. Мы должны продавать предметы, но и оптимистического взгляда на вещи.
An outworker is defined to mean a person to whom articles or materials are given out to be made up, cleaned, washed, altered, ornamented, finished, or repaired, or adapted for sale in his own home or on other premises. Согласно приведенному определению, надомный работник - это работник, которому выдаются предметы или материалы для их сборки, очистки, модификации, украшения, доработки, ремонта или предпродажной подготовки на дому или в другом помещении.
Instruments used in the commission of the offence as well as articles bearing traces of the offence or acquired in an unlawful manner are to be handed over when a person is extradited to another State. При выдаче лица органу иностранного государства передаются предметы, послужившие орудиями преступления, или предметы, на которых остались следы преступления, а также предметы, добытые преступным путём.
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
The representative of the Netherlands said he would also look into the question of articles containing dangerous substances for all classes and return to it later. Представитель Нидерландов сообщил, что он также продумает вопрос об изделиях, содержащих опасные вещества, применительно ко всем классам и вернется к его обсуждению.
To facilitate the analysis, the Secretariat has begun to gather information on national regulation related to unintentional trace contaminants in products and articles. Для содействия в проведении этого анализа секретариат приступил к сбору информации о национальных регламентирующих положениях, касающихся непреднамеренных микрозагрязнителей, содержащихся в продуктах и изделиях.
pentaBDE as a substance and as constituent of substances or of preparations or in articles where the concentration exceeds 0.1% by mass, starting from 15 August 2004. пента-БДЭ в качестве вещества и в качестве компонента веществ или составов или в изделиях, где концентрация превышает 0,1 процента по массе, начиная с 15 августа 2004 года.
The articles of concern are: Речь идет о следующих изделиях:
The group of inventions relates to printed matter of special format and purpose in the form of flat blanks which are intended for forming self-adhesive pockets for attachment to articles suitable for this purpose, primarily postcards, for various enclosures, including greetings and/or confidential enclosures. Группа изобретений относится к печатным материалам специального формата и назначения в виде плоских заготовок, предназначенных для образования на пригодных для этого изделиях, преимущественно поздравительных открытках, накладных самоклеящихся карманов для различных, в том числе поздравительных и/или конфиденциальных вложений.
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
Where substances classified as 1.5D are carried on one transport unit together with substances or articles of division 1.2, the entire load shall be treated for carriage as if it belonged to division 1.1. Если вещества, отнесенные к категории 1.5D, перевозятся в одной и той же транспортной единице совместно с веществами или изделиями подкласса 1.2, то весь груз должен рассматриваться для целей перевозки в качестве груза, относящегося к подклассу 1.1.
These issues referred to data from direct emissions as well as emissions resulting from products and/or articles containing POPs during their lifetimes and when they become waste, as well as from the production, use and sales of POPs. Эти вопросы касались предоставления данных о прямых выбросах, а также о выбросах, связанных с продуктами и/или изделиями, содержащими СОЗ, в течение всего срока их использования и после превращения их в отходы, а также с производством, использованием и сбытом СОЗ.
May not be packed together with substances and articles of class 1 having different UN numbers; however, exception is made for their own means of ignition, provided that the means of ignition will not function under normal conditions of carriage. Запрещается совместная упаковка с веществами и изделиями класса 1, имеющими иные номера ООН; однако это положение не применяется к собственным воспламеняющим средствам, если исключена возможность срабатывания этих воспламеняющих средств в обычных условиях перевозки.
According to the Regulations Regarding Control of Goods of Strategic Significance there is a specific export control of the above-mentioned articles. В соответствии с Положением о контроле за изделиями, имеющими стратегическое значение, такого рода изделия подпадают под конкретные меры экспортного контроля.
(a) If the volume of the package of substance or articles, or unpackaged article, is less than 0.05 m3, sufficient packages or unpackaged articles to give a total volume of not less than 0.15 m3. а) Если объем упаковки с веществом или изделиями или неупакованного изделия составляет менее 0,05 м3 - достаточное количество упаковок или неупакованных изделий общим объемом не менее 0,15 м3.
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
The present invention relates to articles for use in games or training. Настоящее изобретение относится к изделиям для использования в играх или тренировках.
This situation needs to be addressed urgently so that the security provisions apply unilaterally to these security sensitive explosive articles regardless of their UN No. and classification (which only relates to safety). Эту ситуацию необходимо рассмотреть в срочном порядке, с тем чтобы требования в отношении обеспечения безопасности могли применяться в одностороннем порядке к этим требующим особых мер безопасности взрывчатым изделиям независимо от их номера ООН и классификации (которые имеют отношение только к технике безопасности).
In order for the current provisions to apply to articles, criteria would have to be defined that referred to the different substances or components contained in the article and to the article itself. Для того чтобы применять существующие положения к изделиям, необходимо будет определить критерии с учетом различных веществ или компонентов, содержащихся в изделии, и самого изделия, а также соответствующим образом изменить тексты.
[143] Exceptions are applicable to military consignments, namely consignments of substances or articles of Class 1 belonging to the armed forces or for which the armed forces are responsible (see also Parts 4 and 5). [143] К военным грузам, т.е. перевозимым веществам и изделиям класса 1, которые принадлежат вооруженным силам и за которые вооруженные силы отвечают, применяются предписания, касающиеся отступлений (см. также части 4 и 5).
Moreover, most LDCs export very little under the GSP; LDC products which benefit are almost exclusively textiles, clothing, footwear and leather articles, as well as processed food products. Кроме того, большинство НРС экспортируют весьма небольшой объем продукции в рамках ВСП; товары, экспортируемые НРС в рамках ВСП, практически исключительно относятся к текстильным и швейным изделиям, обуви и изделиям из кожи, а также подвергшимся обработке пищевым продуктам.
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
The principles for establishing jurisdiction are set out in articles 11 and 12 of the Criminal Code. Принципы установления юрисдикции содержатся в статье 11 и 12 УК.
The articles on the law of transboundary aquifers also provide specific protection during armed conflict under article 18. Статьи о праве трансграничных водоносных горизонтов также предусматривают особую защиту в период вооруженного конфликта, в частности этот вопрос рассматривается в статье 18.
A similar conclusion may be reached with regard to the persons or groups of persons referred to in article 8 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Аналогичный вывод может быть сделан и в отношении лиц или групп лиц, о которых речь идет в статье 8 статей об ответственности государств.
Article 182 of the Federal Penal Code states that the court may decide to confiscate cash, effects and papers that might have been used in the commission of a crime stipulated in articles 108 and 181 or that might have been found on premises used for group meetings. В статье 182 федерального уголовного кодекса говорится, что суд может принять решение о конфискации наличных средств, вещей и документов, которые могли быть использованы для совершения преступления, указанного в статьях 108 и 181, или которые могли быть найдены в помещении, используемом для групповых встреч.
An injured party, as long as he/she takes parts in the procedure, is eligible for the measures of protection under articles 149 et seq. of the Code mentioned in paragraph 185 above. Лицо, понесшее ущерб, если оно является участником судебного разбирательства, пользуется мерами защиты, указанными в статье 149 и последующих статьях УПК, а также в пункте 185 настоящего доклада.
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
3.4 The complainant claims a violation of articles 13 alone or read in connection with article 16 of the Convention as, despite having exhausted all criminal domestic remedies, he has received no redress for the violation of his rights. 3.4 Заявитель утверждает, что была нарушена статья 13 отдельно или в совокупности со статьей 16 Конвенции, поскольку, несмотря на исчерпание всех внутренних уголовно-правовых средств защиты не было принято никаких мер с целью восстановления его нарушенных прав.
As a result of the Department's work to raise public awareness of NEPAD, 61 short feature articles were published 396 times in major English, French and Kiswahili-language media. Благодаря проведенной Департаментом работе по повышению уровня осведомленности общественности о НЕПАД 61 краткая тематическая статья была опубликована 396 раз в крупных изданиях на английском и французском языках и языке кисуахили.
Under article 107 of the Ukrainian Code of Penal Procedure, suspects are called in for questioning in compliance with the rules set out in articles 134-136,145 and 146 of the Code. Статья 107 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусматривает, что вызов и допрос подозреваемого проводятся с соблюдением правил, установленных статьями 134-136,145 и 146 этого Кодекса.
Article 22: Itinerant trading in weapons, ammunition, accessories and non-lethal defensive articles is prohibited, as are announcements of cut-price, specially discounted, or illegally imported articles. Статья 227 Запрещается розничная продажа оружия, боеприпасов, принадлежностей и несмертоносных средств обороны, а также публикация объявлений о продаже с применением специальных скидок или товаров, импорт которых не разрешается.
In criminal cases involving premeditation, that article applied, while other articles of the Criminal Code covered other aspects, such as the seriousness of a given offence. Эта статья применяется к уголовным делам, где есть заранее обдуманный умысел, а другие вопросы, такие как определение степени опасности преступления, регулируются другими статьями Уголовного кодекса.
Больше примеров...