Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
These matters are now specifically regulated by articles 5, 6, 10, 11 and 12 of the Hong Kong Bill of Rights. В настоящее время все эти вопросы конкретно регулируются действием статей 5, 6, 10, 11 и 12 Билля о правах Гонконга.
The provisions of articles 3 and 4 of the Declaration bring out another characteristic of the right to development, which is realized at both the national and the international levels. Положения статей 3 и 4 Декларации выявляют еще одну характерную особенность права на развитие, которое реализуется одновременно на национальном и международном уровне.
The formulation of the articles in this case is totally neutral and it should obviously be understood that it is based on its application to both men and women. Формулировки статей в этом законе абсолютно нейтральны, и следует таким образом понимать, что они одинаково применимы как для мужчин, так и для женщин.
The Committee is also concerned that the basic principles of the Convention, namely the provisions of its articles 2, 3 and 12, have not always been adequately reflected in national legislation and policy-making. Комитет обеспокоен также тем обстоятельством, что основные принципы Конвенции, а именно положения ее статей 2, 3 и 12, не всегда находят должным образом свое отражение в национальном законодательстве и директивной деятельности.
The Committee urges the State party to ensure that the provisions of the Covenant are fully implemented in all parts of its territory in accordance with its obligations under articles 2 and 50. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом следить за тем, чтобы положения Пакта осуществлялись в полном объеме на всей территории в соответствии с обязательствами, которые оно несет на основании статей 2 и 50.
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
Both articles were newly introduced with the Treaty of Lisbon. Обе статьи были введены в качестве поправок Лиссабонским договором.
Thus, waiving the requirement of prior recognition in article 9 would bring that article into conflict with those other articles of the draft Model Provisions. Таким образом, устранение требования о предварительном признании в статье 9 привело бы к коллизии этой статьи с указанными другими статьями проекта типовых положений.
Those articles were related to: measures to reduce and/or eliminate releases of POPs into the environment; national plans and progress reports; the process for adding chemicals listed in the Convention; and management and disposal of POP stockpiles. Эти статьи имели отношение к: мерам по сокращению и/или прекращению выбросов СОЗ в окружающую среду; национальным планам и отчетам о проделанной работе; процессу добавления наименований химических веществ, перечисленных в Конвенций; обращению с запасами СОЗ и их удалению.
State parties to the Convention undertake to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except where such a separation is necessary for the best interests of the child (articles 9 and 10). Государства - участники Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка (статьи 9 и 10).
Many articles of the Convention on the Rights of the Child were directly applicable to HIV prevention strategies and, together with the various provisions of other human rights treaties, should be promoted as a basis for developing policy and enacting appropriate legislation. Многие статьи Конвенции о правах ребенка имеют непосредственное отношение к стратегиям профилактики этой эпидемии, и в совокупности с различными положениями других договоров по правам человека они должны служить основой для разработки соответствующих мер и принятия надлежащих законодательных актов.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
The representative of the Netherlands expressed concern about a possible imbalance between individual and collective rights as presently stated in articles 1 and 2. Представитель Нидерландов высказал озабоченность по поводу возможного дисбаланса между индивидуальными и коллективными правами в том виде, в каком они изложены в статьях 1 и 2.
On the other hand, as defined by articles 3 and 4 of the Treaty, the conditions for which extradition may be refused do not include the crime of torture. С другой стороны, как указывается в статьях З и 4 Договора, условия, по которым в выдаче может быть отказано, не включают преступления, заключающегося в применении пыток.
When this period is elapsed, the person in question is subject to the laws in effect for foreigners, losing the rights stated in articles 2 and 14 of the present law. По истечении этого срока на указанное лицо распространяются законы в отношении иностранцев, в результате чего оно утрачивает права, закрепленные в статьях 2 и 14 настоящего Закона.
Togo provides for the liability of legal persons in articles 40 to 43 of the Criminal Code and, specifically with regard to money-laundering, in article 42 of the Law on Combating Money-Laundering of 2007. Того предусматривает ответственность юридических лиц в статьях 40-43 Уголовного кодекса и конкретно ответственность за отмывание денежных средств в статье 42 Закона о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года.
Articles 279 to 285 set out the modes of settlement compatible with Article 33 of the Charter of the United Nations. В статьях 279 - 285 излагаются способы урегулирования споров, совместимые со статьей 33 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
Basis is the legal text with the articles and annexes; GE.-23354 основу составляет правовой текст со статьями и приложениями;
Paragraph 5.3. contains alternative levels of stringency proposed by Contracting Parties, as foreseen by articles 4.2 and 7.2 of the 1998 Global Agreement. В пункте 5.3 указаны альтернативные уровни обязательных требований, предложенные Договаривающимися сторонами в соответствии со статьями 4.2 и 7.2 Глобального соглашения 1998 года.
Such bodies, which are contemplated by articles 118 and 119 of the Convention, provide the possibility for establishing the scientific basis on which management must be predicated. Такого рода организации, предусмотренные статьями 118 и 119 Конвенции, дают возможность создать научные основы управления рыбными ресурсами.
The significance of education as an effective measure in the fight against all forms of discrimination against women is also reflected in the fact that a special part of the Convention, with appropriate articles, has been dedicated to education. О важности образования как эффективного способа борьбы со всеми формами дискриминации в отношении женщин свидетельствует также тот факт, что вопросам образования посвящен специальный раздел Конвенции, с соответствующими статьями.
The Committee should, pursuant to articles 22 and 23 of the Covenant, explore with other organs of the United Nations, specialized agencies and other concerned organizations the possibilities of taking additional international measures likely to contribute to the progressive implementation of the Covenant. Комитету следует, в соответствии со статьями 22 и 23 Пакта, изучить совместно с другими органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими заинтересованными организациями возможность принятия дополнительных международных мер, которые могли бы способствовать последовательному осуществлению Пакта.
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
The text of the guide on articles of the Convention is contained in the addenda to this note. Текст руководства по отдельным статьям Конвенции содержится в добавлениях к настоящей записке.
The representative of Norway also reported that articles 12, 13 and 20 were close to consensus. Представитель Норвегии сообщила также, что почти достигнут консенсус по статьям 12, 13 и 20.
It had not considered the commentary to article 11 for lack of time, but had adopted the commentaries to articles 13 and 14, both of which were currently before the Sixth Committee. Ввиду нехватки времени она не рассмотрела комментарий к статье 11, но приняла комментарии к статьям 13 и 14, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Комитета.
Women's right to non-discrimination is most comprehensively set forth in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which enjoys near universal ratification, although a number of States have entered extensive reservations to articles 2 and 16 on cultural or religious grounds. Право женщин на недискриминацию наиболее полно изложено в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая получила универсальную ратификацию, хотя ряд государств сделали обширные оговорки по статьям 2 и 16, исходя из соображений культурного и религиозного характера.
Therefore they also agreed to take up the appendices to the annexes on Articles 6 and 12 only at the seventh session of the Conference of the Parties. Они также приняли решение рассмотреть добавления к приложениям по статьям 6 и 12 лишь на седьмой сессии Конференции Сторон.
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
The technical result of using the proposed invention is an increase in the quality of confectionary articles with a three-dimensional embossed decorative design. Техническим результатом использования предлагаемого изобретения является повышение качества кондитерских изделий с трехмерным рельефным декоративным рисунком.
The volumes reported do not include quantities imported in finished articles. Указанные объемы не включают количество, импортированное в составе готовых изделий.
For the purpose of this Annex, transport units authorized to carry substances and articles of Class 1 are classified as follows: Для целей настоящего приложения транспортные единицы, допускаемые к перевозке веществ и изделий класса 1, классифицируются следующим образом:
2.2.7.7.1.2.1 For radioactive material other than articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium, an excepted package shall not contain activities greater than the following: 2.2.7.7.1.2.1 Применительно к радиоактивному материалу, кроме изделий, изготовленных из природного урана, обедненного урана или природного тория, освобожденная упаковка не должна содержать активности, превышающей следующие значения:
The technical result consists in providing for the high mechanical strength of articles produced by means of layered laser synthesis of powdered materials, as well as in increasing precision while decreasing the labor-intensiveness of production. Технический результат: обеспечение высокой механической прочности изделий, изготавливаемых методом послойного лазерного синтеза из порошковых материалов, а также их точности при снижении трудоемкости изготовления.
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
Paragraph 2.2.9.2 of RID/ADR details substances and articles which may not be accepted for carriage. В подразделе 2.2.9.2 МПОГ/ДОПОГ перечислены вещества и изделия, которые не могут быть приняты к перевозке.
and substances and articles of the following classes, items and groups: а также вещества и изделия следующих групп, пунктов и классов:
Articles consisting of a liquid fuel within a cylinder fitted with one or more nozzles and fitted with a warhead. Изделия, состоящие из цилиндра с одним или двумя соплами, заполненного жидким топливом, и боеголовки.
Articles consisting of either a liquid explosive system to propel the torpedo through the water, with or without a warhead; or a liquid non-explosive system to propel the torpedo through the water, with a warhead. Изделия, снабженные либо двигателем, работающим на жидком взрывчатом топливе, для движения торпеды под водой, с боеголовкой или без нее; либо двигателем, работающим на жидком невзрывчатом топливе, для движения торпеды под водой, с боеголовкой.
Rubber articles, n.e.s. Резиновые изделия, не включенные в другие категории
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
Article 27 explicitly prohibits a State party from suspending 11 articles of the Convention, as well as "the judicial guarantees essential for the protection of such rights". Статья 27 прямо запрещает государству-участнику приостанавливать действие 11 статьей Конвенции, а также "судебных гарантий, необходимых для обеспечения защиты этих прав".
Mr. Ortiz de Urbina (Spain) said that the elements defining torture and ill-treatment in the Convention were covered not only in article 1, but also in articles 174 and 175 of the Criminal Code. Г-н Ортис де Урбина (Испания) говорит, что элементы, определяющие пытку и жестокое обращение по Конвенции, охватываются не только статьей 1, но также и статьями 174 и 175 Уголовного кодекса.
The Government of Malta made a declaration under articles 21 and 22 of the United Nations Convention recognizing the competence of the Committee established under article 17 of the Convention. Правительство Мальты сделало заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции Организации Объединенных Наций о признании компетенции Комитета, учрежденного в соответствии со статьей 17 Конвенции.
Penal Code articles 167,168 and 171 on terrorism and article 231 on the obstruction of justice are in the process of being amended to bring them into line with article 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. В настоящее время ведется работа по внесению изменений в статьи 167,168 и 171 Уголовного кодекса, касающихся терроризма, и в его статью 231, касающуюся посягательства на деятельность правосудия, с тем чтобы привести их в соответствие со статьей 2 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
The articles on commitments (Articles 4, 5, 6 and 12) would clearly fall within its purview, as would the functioning of the financial mechanism that is provided for in Article 11 of the Convention and any other article relating to implementation. В сферу действия этого процесса, несомненно, входят статьи, посвященные обязательствам (статьи 4, 5, 6 и 12), а также вопросы функционирования финансового механизма, предусмотренного статьей 11 Конвенции, и любые другие статьи, касающиеся осуществления.
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
These exemptions from the sanctions on humanitarian grounds have been welcomed, but the import of other articles regarded as useful remains prohibited. Эти исключения из санкций, сделанные по гуманитарным причинам, были восприняты положительно, однако импорт других предметов, которые признаются полезными, остается запрещенным.
Families should create stocks of means of hygiene, articles of prime necessity, water treating, potable water in plastic capacities, fuel, medicines. Семьям следует создать запасы средств гигиены, предметов первой необходимости, очистки воды, питьевой воды в пластиковых емкостях, топлива, медикаментов.
The medical cabinets are designed to arrange and to store medical tools, materials, medicines and other articles in hospitals, prophylactic establishments and in pharmacies. Предназначен для размещения и хранения медицинского инструмента, материалов, медикаментов и других предметов в медицинских, лечебно-профилактических учреждениях и аптеках.
Patients will, as far as is practicable, be given the facilities to use and store articles of personal use, unless the psychiatrist feels certain articles are inappropriate for use or storage at the hospital. Пациентам, насколько это возможно, должны создаваться условия для использования и хранения предметов личного пользования, если только психиатр не сочтет, что некоторые предметы неуместно использовать или хранить в больнице.
Seen in this context, it should be emphasized that the regulation of the right of the accused to purchase food and personal articles remains unchanged. Положительным изменением является увеличение перечня предметов, разрешенных для пересылки, к которым вышеуказанный временной интервал не применяется.
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
Some articles were intact, while others were in fragments. Некоторые предметы были целыми, некоторые уцелели лишь частично.
Anyone serving an arrest warrant may search the person being arrested in order to take away weapons and any other articles which he may use to resist arrest, abscond or hurt himself or others. Любое лицо, выполняющее постановление о задержании, может обыскать арестованного, с тем чтобы конфисковать у него оружие или любые иные предметы, которые он может использовать для оказания сопротивления, попыток скрыться от правосудия или нанесения увечий самому себе или окружающим.
Subject to these provisions, recordings, documents and objects obtained by special evidentiary actions, including by intercepting, gathering and recording of computer data, could be used as evidence in court (Criminal Procedure Act, articles 332 and 333). В соответствии с этими положениями записи, документы и предметы, полученные в результате целенаправленных действий по сбору доказательств, включая перехват, сбор и запись компьютерных данных, могут быть использованы в качестве доказательства в суде (Закон об уголовном судопроизводстве, статьи 332 и 333).
When these packages, bearing the said labels, are loaded in immediate proximity of packages known to contain foodstuffs, other articles of consumption or animal feeds, they shall be kept apart from the latter: Когда упаковки, снабженные упомянутыми знаками опасности, грузятся в непосредственной близости от упаковок, о которых известно, что они содержат пищевые продукты, другие предметы потребления и корма для животных, они должны отделяться от этих упаковок:
If in the course of the above investigative actions any legally prescribed procedure is contravened, the articles or documents which have been confiscated shall not be valid as evidence or shall forfeit such validity and may not be used in substantiation of charges. Если при производстве вышеуказанных следственных действий был нарушен установленный законом порядок, изъятые предметы не приобретают или утрачивают значение улик и не могут быть использованы для обоснования обвинения.
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
Has your country taken any actions or control measures to eliminate brominated diphenyl ethers contained in articles? Укажите, были ли предприняты Вашей страной какие-либо действия или меры контроля с целью ликвидации бромированных дифениловых эфиров, содержащихся в изделиях.
The Task Force noted the development of new technologies enabling the identification of PCBs in articles. Целевая группа приняла к сведению новые технологии, позволяющие выявлять ПХД в изделиях.
Australia: PentaBDE is effectively banned for use in new articles. Австралия: использование пента-БДЭ эффективно запрещено в новых изделиях.
Finally it must be noted that the concentrations of POP-BDE in first use articles are at levels where their identification, at least on the basis of bromine content, is straightforward using relatively cheap techniques. И наконец, необходимо отметить, что концентрации СОЗ-БДЭ в тех изделиях, где они используются впервые, находятся на уровнях, при которых их идентификация, по крайней мере по признаку присутствия брома, не вызывает сложностей и связана с использованием относительно недорогих методик.
11402 (3) 7.1.4.1.5 Where the total net mass of the explosive substances contained in the explosive substances and articles carried is not known, the table in 7.1.4.1.1 above shall apply to the gross mass of the cargo. 11402 (3) 7.1.4.1.5 Если общая масса нетто перевозимых взрывчатых веществ и взрывчатых веществ, содержащихся в перевозимых изделиях, неизвестна, то таблица, приведенная в пункте 7.1.4.1.1 выше, применяется к массе брутто груза.
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
GALOP formula is meant for the conservation of harnesses, saddles and leather articles. Препарат GALOP предназначен для ухода за упряжью, седлами и кожаными изделиями.
2.3.1 Stability and safety conditions relating to explosive substances and articles and nitrated mixtures of nitrocellulose 2.3.1 Условия стабильности и безопасности при проведении испытаний с взрывчатыми веществами и изделиями и нитрованными смесями целлюлозы
Solids of (a) of classes 6.1 and 8 may not be packed together with substances or articles of other classes. Твердые вещества, отнесенные к подпункту а) классов 6.1 и 8, запрещается упаковывать вместе с веществами или изделиями других классов.
The competent authority may wish to take into account the expected effect of the initiator when assessing the results of the test, if these are expected to be significant when compared to the articles being tested. Компетентный орган может пожелать учесть ожидаемый эффект инициатора при оценке результатов испытания, если предполагается, что эти результаты будут значительными по сравнению с испытуемыми изделиями.
[1510 (3)] "Intermediate packagings" means packagings placed between inner packagings or articles, and an outer packaging. [1510 (3)] тара промежуточная - тара, помещаемая между внутренней тарой или изделиями и наружной тарой;
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
The present invention relates to articles for use in games or training. Настоящее изобретение относится к изделиям для использования в играх или тренировках.
Add the following new sentence at the end: "For mixed loads the lowest limit applicable to any of the substances or articles carried shall be used for the load as a whole.". В конце добавить новое предложение следующего содержания: "В случае смешанных партий грузов наименьшее предельное значение, применяемое к любым перевозимым веществам или изделиям, используется для всей партии грузов в целом".
These exemptions do not apply to Class 7 [or to substances or articles assigned to transport category 0 and 1]. [The packagings shall meet the provisions of 4.1.1.1 and 4.1.1.2, and 4.1.6.8 for goods of Class 2]. Эти изъятия не применяются к классу 7 [или к веществам или изделиям, отнесенным к транспортным категориям 0 и 1]. [Тара должна отвечать положениям пунктов 4.1.1.1 и 4.1.1.2, а также пункта 4.1.6.8 в случае грузов класса 2.]
CHAPTER 3: SPECIAL PROVISIONS RELATING TO INDIVIDUAL SUBSTANCES AND ARTICLES ГЛАВА З: СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ОТДЕЛЬНЫМ ВЕЩЕСТВАМ И ИЗДЕЛИЯМ
MP4: This provision does not apply to 1L articles which will be the subject of a separate MP. MP5: Delete the second and third sentences. МР4: Это положение не применяется к изделиям 1L, которые будут охвачены отдельным положением МР. МР5: Исключить второе и третье предложения.
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
The author's deportation to Sweden has violated the author's rights under articles 12, paragraph 4; 17 and 23, paragraph 1, of the Covenant. Высылка автора в Швецию нарушила права автора по пункту 4 статьи 12; статье 17 и пункту 1 статьи 23 Пакта.
The term "law" appears in the preamble and in articles 1, paragraph 2, 7, paragraph 2, 8, 12, paragraphs 1, 5 and 6, 21, 23 to 25, 28 to 32, 36 and 42, paragraph 2. Термин "право" используется в преамбуле и в пункте 2 статьи 2, пункте 2 статьи 7, статье 8, пунктах 1, 5 и 6 статьи 13, статьях 21, 23-25, 28-32 и 36 и пункте 2 статьи 42.
Meeting the requirements of articles 5 and 7 would be difficult for Ukraine, and those of article 8 on research, development and monitoring for both the Republic of Moldova and Ukraine. Украина будет сталкиваться с трудностями при соблюдении требований статей 5 и 7, а также, как и Республика Молдова, - требований, предусмотренных в статье 8 об исследованиях, разработках и мониторинге.
Similar indications are given by the International Law Commission in its Commentary to article 3 of its Articles on Prevention of Transboundary Harm from Hazardous Activities, adopted in 2001. Аналогичные пояснения дает Комиссия международного права в своем комментарии к статье 3 статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности, принятых в 2001 году.
In this connection, it has to be observed that such positive measures must respect the provisions of articles 2.1 and 26 of the Covenant both as regards the treatment between different minorities and the treatment between the persons belonging to them and the remaining part of the population. Что касается осуществления культурных прав, закрепленных в статье 27, то Комитет отмечает, что культура проявляется во многих формах, включая особый образ жизни, связанный с использованием земельных ресурсов, особенно в случае коренных народов.
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
In fact, articles 2 and 3 of the Code of Criminal Procedure establish the following: "Article 2. Так, статьи 2 и 3 Уголовно-процессуального кодекса гласят: "Статья 2.
The representative of Venezuela said that the legal framework of the protocol was not only article 34 but all the Convention's articles, especially articles 21, 32, 33, 34 and 38, and in particular article 35. Делегация Венесуэлы высказала мнение о том, что правовой основой данного протокола является не только статья 34 Конвенции, но и все ее статьи, в особенности статьи 21, 32, 33, 34 и 38, и в частности статья 35.
Special articles cover refugees and migrants (22), children who are physically or mentally challenged (23) and children affected by traditional practices injurious to their health (24), trafficking and armed conflict. Специальные статьи охватывают беженцев и мигрантов (статья 22), неполноценных в умственном или физическом отношении детей (статья 23) и детей, пострадавших от традиционной практики, отрицательно влияющей на их здоровье (статья 24), пострадавших от торговли людьми и находящихся в условиях конфликта.
The Banking Act contains articles relating to the measures that must be taken by the Bank in the event of violations thereof (Article 9), the establishment of the Money Laundering Reporting Office (Article 12) and the verification of customer identity (Article 15). Закон о банковской деятельности содержит статьи, касающиеся мер, которые могут быть приняты Банком в случае нарушения законов (статья 9), создания Управления по сбору сообщений об отмывании денег (статья 12) и проверки удостоверений личности клиентов (статья 15).
The provisions of the Act on Regulations and Control of Weapons, Ammunition, Explosives and Similar Articles prohibit and penalize these activities. Specifically, article 58 forbids natural or legal persons to manufacture, import, export, trade, possess or bear: Закон о контроле и регулировании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных средств запрещает и предусматривает наказания в связи с такой деятельностью, в частности статья 58 запрещает физическим или юридическим лицам заниматься изготовлением, импортом, экспортом, торговлей, хранением и применением:
Больше примеров...